I admit, it's quite pretty, but... Bold. | Признаю, он довольно красивый, но... Самоуверенный. |
Meeting records are used by the Tribunal only when it holds oral hearings, which is quite infrequently. | Трибунал использует отчеты о заседаниях лишь в случае проведения устных слушаний, что происходит довольно нечасто. |
You're quite a clever policeman, aren't you? | Вы довольно умный полицейский, правда? |
I'm getting quite fluent. | Я начинаю уже довольно хорошо говорить. |
In those conditions, chemicals like Sarin would disperse quite rapidly, especially considering the small volumes allegedly used, while migrating a short distance in the direction of the wind. | В таких условиях химикаты, подобные зарину, распространяются довольно быстро на короткие расстояния и в направлении ветра, особенно если учесть, что, как сообщалось, использовалось небольшое количество химикатов. |
They quite rightly argue that the number of conflict diamonds is very tiny in relation to that of legal diamonds. | Они справедливо утверждают, что число алмазов из зон конфликтов весьма незначительно по сравнению с алмазами законного происхождения. |
It happens to me... quite often... to throw out what I've written. | Со мной случается... и весьма часто... что я выбрасываю то, что написал. |
Colin Jacobson of DVD Movie Guide said he didn't remember this as a very good episode, but it actually turns out to be quite strong. | Гид DVD Movie Колин Якобсон написал: «Я не помню его, как очень хороший эпизод, но он оказывается весьма сильным. |
The issue is quite simple: we seek to avoid civilian deaths, whereas the insurgents seek to cause them. | Вопрос этот весьма прост: мы стремимся избегать потерь среди гражданского населения, в то время как мятежники стремятся их нанести. |
While natural gas in the United States of America is abundant and currently very inexpensive, the CNG fuelling infrastructure for vehicles is quite limited, but this may change as manufacturers introduce CNG-capable vehicles to take advantage of the inexpensive fuel. | Хотя в Соединенных Штатах Америки в избытке имеется природный газ и в настоящее время цены на него весьма низкие, заправочная инфраструктура СПГ довольно ограничена. |
There may be an explanation quite innocent for all of this. | Возможно, всему этому есть вполне невинное объяснение. |
The brain of these primitives seems quite suitable for our purposes... | Кажется, мозги этих примитивов вполне подходят для наших целей... мы сделали превосходный выбор. |
Howard Hughes did so quite nicely, as did James Woods. | Говард Хьюз жил вполне мило, как и Джеймс Вудс. |
The thing is... I think it's quite possible that we were born for each other, so we should marry. | Дело в том, что... я думаю, вполне возможно, что мы были рождены друг для друга, поэтому мы должны пожениться. |
He expressed concern, however, that while poverty eradication had, quite rightly, been treated with urgency, the two pillars of employment and social integration had to some extent taken a back seat. | Оратор, тем не менее, выразил обеспокоенность тем, что в то время как искоренение нищеты рассматривается как неотложная проблема, что вполне закономерно, два компонента - занятость и социальная интеграция - отодвинуты до некоторой степени на задний план. |
Not quite what we were thinking. | Не совсем то, что мы думали. |
They were quite firm about that, even though Matt was playing an entirely different character. | Они настаивали на этом, хотя Мэтт здесь играл совсем другого героя. |
I'm just not quite sure how. | Я просто не совсем уверена, как. |
The debt to GDP ratios for most of the European emerging economies are considerably lower and are quite low for the major energy exporters, including the Russian Federation. | В большинстве европейских стран с формирующейся экономикой показатели отношения задолженности к ВВП значительно ниже и совсем невысокие в странах-крупных экспортерах энергоресурсов, включая Российскую Федерацию. |
But they don't quite cut it. | Но это не совсем то. |
Several minutes ago you were quite happy that I'd engaged with you on this topic. | Несколько минут назад, вы были очень довольны тем, что я занимаюсь этой проблемой вместе с вами. |
You know, I've always found them quite pliable. | Я всегда считал их очень поклАдистыми. |
The striations are very clear and they're quite deep. | Очень отчетливые борозды и весьма глубокие. |
Which of course is lovely and much appreciated, Vera, but I wish you'd please try, as a special favour to me, not to be quite so gothic to my friends. | Это чудесно и я очень благодарен, Вера, но мне бы очень хотелось, чтобы Вы попытались сделать мне особое одолжение... и не быть столь грубой по отношению к моим друзьям. |
Although it is quite large for a supermini, very large, in fact, it still fits on the marines' LCV Mark 5 landing craft with room to spare. | ] 'от€ "'иеста" довольно велика дл€ микролитражки, даже очень, она помещаетс€ на штурмовом транспортере, и еще остаетс€ место. |
No, it was quite plain. | Нет, все было совершенно ясно. |
I'm feeling quite tired, Will. | Я чувствую себя совершенно усталой, Уилл. |
In reviewing gNewSense 3.0 in August 2013, Jesse Smith of DistroWatch noted that many of the applications provided, including 3, Debian's de-blobbed 2.6.32 Linux kernel (based on Linux-libre tools), Iceweasel 3.5 and GNOME 2.30 were quite out of date. | В обзоре gNewSense 3.0 в августе 2013 года Джесси Смит из DistroWatch отметила, что многие из предоставленных приложений, включая 3, Debian blobbed 2.6.32 Linux kernel (на основе Linux-libre tools), Iceweasel 3.5 и GNOME 2.30 были совершенно устаревшими. |
That exponential growth in the number of civilian victims in less than a century's time concerns the international community as a whole, and shows quite clearly the need to undertake urgent, bold and coordinated action in order to put an end to it. | Такой показательный рост числа жертв среди гражданского населения в течение менее одного столетия не может не тревожить все международное сообщество и совершенно четко демонстрирует необходимость принятия неотложных, смелых и скоординированных мер для преодоления этой тенденции. |
Are you quite sure about that? | Вы в этом совершенно уверены? |
That's a field I know quite a bit about. | Это та область, в которой я немного разбираюсь. |
I've already handed out quite a few at the station. | Я уже раздал немного людям в городе. |
I am not trying to be Lacey's mother any more than I want to be your mother, and quite frankly, I'm getting a little sick of you putting me in that position. | Я не стараюсь быть Лейси мамой не больше, чем я хочу быть вашей мамой, и откровенно говоря, я немного устала от того, что ты ставишь меня в такое положение. |
On and off since December, stonent has been working on getting Portage to run on Solaris, in order to provide a usable interface for updating an operating system quite different from Linux, much like Portage for Mac OS X. | С декабря и далее, stonent работал над поддержкой портежей на Solaris, для поддержки работоспособного интерфейса поддержки обновления пакетов в системе немного отличной от Linux, немного похожего на Портежи для Mac OS X. |
Quite a bit younger, but... | Немного моложе, но... |
Not quite so shabby today, actually. | Не такой уж и потрёпанный сегодня, вообще-то. |
The agricultural system in Liberia is characterized by a quite developed sector of produce for export, such as rubber, cocoa and palm oil, and very low levels of primary agriculture, such as rice and vegetables. | Сельскохозяйственная система в Либерии характеризуется довольно развитым сектором производства экспортной продукции, такой, как каучук, какао и пальмовое масло, и очень низкими уровнями производства в первичном земледелии, таком, как возделывание риса и овощей. |
For a pillow like this all men do yearn but that - quite frankly - is not my concern. | О такой подушке мечтает весь свет, но до этого, честно, мне дела нет. |
CA: And we have had a speaker who said that very thing, and swallowed a sword right after that, which was quite dramatic. | КА: У нас был один такой гость, который сказал ровно то же самое, а потом проглотил меч. |
He did as he pleased his whole life, sold the family heirlooms spent all of his money, and angered me with his irresponsibility but he was also quite happy. | Он всегда поступал, как ему заблагорассудится Он продал фамильные ценности и он был неисправимый грешник но такой счастливчик |
This guy is quite a hero, for what I understand. | Этот парень настоящий герой, как я понял. |
That's quite a geyser of urine, sir. | Это настоящий гейзер мочи, сэр. |
But Miss Price is quite Delphic, Mother. | Но мисс Прайс настоящий оракул, мама. |
Quite a surprise in store for yours truly. | Вашего покорного слугу ждет настоящий сюрприз. |
Yes, you people have created quite a stir. | Да! Ваши люди вызвали здесь настоящий ажиотаж. |
But I cannot imagine I would ever quite feel trust. | Но все равно я никогда не смогу полностью ему доверять. |
Darius McCrae is 15 years old, and, like most male teenagers, his impulse control is not quite evolved. | Дариусу МакКрэю 15 лет и как большинство парней-подростков, его самоконтроль еще не полностью развит. |
Saint-Saëns cabled back, "I quite agree." | Сен-Санс телеграфировал в ответ: «Я полностью согласен». |
The use of local stakeholders is quite extensive in Ethiopia, for example, where UNDP and, recently, UNFPA have applied 100 per cent national execution to implement projects and programmes. | Услуги местных участников используются довольно широко, например в Эфиопии, где ПРООН и недавно ЮНФПА полностью передали осуществление проектов и программ национальным партнерам. |
We feel quite strongly that that makes sense at this time in the life of the United Nations, because reform is front and centre across the entire United Nations system. | Мы почти полностью убеждены в том, что это было бы целесообразно сделать на нынешнем этапе деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку реформа является основной и центральной темой для всей системы Организации Объединенных Наций. |
It all seems quite straightforward, but it's terribly worrying for me and Tim. | Это все кажется слишком простым, но это ужасно волнительно для меня и Тима. |
My alleged death suits too many people some of them quite influential | Моя предполагаемая смерть на руку слишком многим в том числе и весьма влиятельным людям. |
Quite generally, it must be recognized that the profit system all too frequently trumps civil society. | В общем и целом следует признать, что система извлечения прибыли слишком часто попирает гражданское общество. |
Well, that is quite a leap. | Ну, это слишком резко. |
Isn't it very sudden? - Quite. | Не слишком ли внезапно? |
He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. | Он не настолько серьезный разбойник, чтобы думать, что это был он. |
It's not nearly operating on the same prescient level as, say, The Good Fight, nor quite the radical re-imagining of fairy tales as advertised. | Он не работает почти на том же уровне, что и, скажем, «Хороший бой», и не настолько радикально переосмысливает сказки, как рекламируется. |
Though her situation wasn't quite as dire as Valerie's, to my mom, it felt just as traumatic. | Хотя ее ситуация была не настолько ужасна, как ситуация Валери, - для моей мамы это было также тяжело. |
Now, I think it happens when men start to feel in their bones that the great moments of their lives... might not turn out to be quite as great as they'd always hoped. | Теперь я думаю, что это происходит, когда в глубине души люди начинают чувствовать, что величайший момент их жизни... возможно и не настолько великий, насколько они себе его представляли. |
Thus, by 2008, world food stocks had been on a declining trend for quite a few years, and finally they became too small to inspire confidence. | Так, к 2008 году объем общемировых запасов продовольствия, сокращавшийся на протяжении нескольких лет, в конечном счете снизился настолько, что перестал вызывать доверие. |
I'm afraid my evening wasn't quite as romantic as yours. | К сожалению, мой вечер был не столь романтичным, как ваш. |
Although, I must say I've never seen you... quite this dedicated in your chores. | Хотя, должна сказать, что никогда не видела тебя столь старательно работающей. |
As can be expected, we are quite pleased that the draft resolution enjoys solid, widespread support from a diverse mix of United Nations Members. | Как и следовало ожидать, мы весьма рады тому, что проект резолюции пользуется прочной, широкой поддержкой столь разнообразного членского состава Организации Объединенных Наций. |
In Latin America, the impact has not been quite as large, but it has still been found to be a major factor in the decline in overall poverty across the region. | В Латинской Америке, где влияние сельского хозяйства было не столь значительным, этот фактор играл все же важную роль в общем снижении масштабов нищеты в регионе. |
Not quite as impressive as the MP18, but so much more competent. | Не столь впечатляющий, как МР-18, зато значительно более надёжный. |
Earned yourself quite a bag of silver, little kitten. | Ты заработала целый мешочек серебра, котеночек. |
She hears nothing for a year and then quite by chance, happens to see him on the same train. | Она ничего не знает о нём целый год, а затем совершенно случайно видит его в том же поезде. |
I've quite a list of them. | У меня целый список звонков. |
In the last few years, quite a number of commissions have been dealing with different questions of medical ethics. | За последние несколько лет вопросами медицинской этики занимался целый ряд комиссий. |
The experts of the Company have elaborated and applied quite a number of up-to-date technological solutions, which enhance and optimise geological exploration and evaluation. | Специалистами Компании разработан и внедрен целый ряд новейших технологических решений, которые позволяют вести геологоразведочные и добычные работы более эффективно и значительно снизить их себестоимость. |
But Jordan has turned it into quite the rager. | Но Джордан превратил ее в довольно-таки огромную. |
As you can see, it's quite damaged. | Как вы видите, он довольно-таки поврежден. |
I think you're quite a decent man. | Думаю, ты довольно-таки порядочный человек. |
It's quite forward of me, | Это было довольно-таки нахально с моей стороны, |
She's quite compelling. | Она говорила довольно-таки убедительно. |
Yes, I've heard quite a bit about you. | Да, я изрядно о тебе слышал. |
Paul, you've already had quite a bit. | Пол, ты уже изрядно принял. |
Looks like he's bounced around quite a bit. | Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя. |
It would be quite different from a world where Powers seek absolute security for them and to that end continue to advance and modernize their nuclear arsenals. | И он изрядно отличался бы от мира, где державы домогаются абсолютной безопасности для себя и с этой целью то и дело развивают и модернизируют свои ядерные арсеналы. |
The whole ordeal has made me quite a bit exhausted. | Это испытание изрядно утомило меня. |
No, we're quite awake. | Я... Нет, мы вовсе не спим. |
Really, Numa, that's quite unnecessary. | Рели, Нума, это вовсе не обязательно. |
Life as a teacher doesn't quite do it the way that my war work did. | Жизнь учителя вовсе меня не устраивает по сравнению с работой на войне. |
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land some form of marine life. | Вполне возможно, что это или... кто-то ещё, кто обитает на этой посудине... вовсе неземные существа,... а какая-то другая форма морской жизни. |
and partly because his dad isn't quite the hero he'd have us believe. | "... и не в последнюю очередь потому, что его отец вовсе не тот герой, каким он пытался его нам представить". |