Английский - русский
Перевод слова Quite

Перевод quite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 4300)
On this buoy here, you can see quite a lot of them. Вот на бакене здесь... можно видеть довольно много их.
The Economic and Social Council categories of NGO status have been used for quite a long time, with minor changes having been made as a result of a review in 1996. Применяемые Экономическим и Социальным Советом категории статуса НПО используются в течение довольно длительного периода времени, а незначительные изменения были внесены в них по результатам обзора 1996 года.
You've been away quite a long time. Ты довольно долго... отсутствовал.
But it is quite difficult to explain why. Но довольно сложно объяснить почему.
If the intelligence that we've acquired is correct, it seems the enemy is quite formidable. Если наши разведданные верны, сейчас у НТС довольно опасный противник.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2759)
Nevertheless, Ireland's debt-to-GDP ratio of 124 per cent remains quite high by international and historic standards. Тем не менее, соотношение задолженности к ВВП Ирландии на уровне 124 процента по-прежнему является весьма высоким по международным и историческим стандартам.
Despite its enormous benefits, treaty reporting was quite a cumbersome exercise. Несмотря на огромные выгоды, представление докладов согласно международным договорам является весьма обременительным мероприятием.
That is quite impressive. Это является весьма впечатляющим.
No, it was quite thorough. Нет, он весьма подробный.
Others may not put it quite so highly yet have a very real attachment to what they have created and so experience great personal distress and discouragement when their "rights" are abused. Другие, может быть, и не возносят его столь высоко, но испытывают весьма реальную приверженность тому, что ими было создано, и воспринимают нарушение своих "прав" как большое личное несчастье и чувствуют себя обескураженными, когда эти "права" нарушаются.
Больше примеров...
Вполне (примеров 1959)
The responses of the parties involved allow the conclusion that the governance structure has generally worked quite well. Ответы участников позволяют прийти к выводу о том, что структура управления в целом оказалась вполне эффективной.
I think fear of flying is quite rational, because human beings cannot fly. Я думаю страх полета вполне рационален, потому что люди не могут летать.
In connection with humanitarian aspects of Security Council resolutions, a working group in a symposium organized by ICRC in 1994 noted that there was a general consensus that a humanitarian mandate was - or should be - quite specific. В связи с гуманитарными аспектами резолюций Совета Безопасности представитель одной рабочей группы на симпозиуме, организованном МККК, отметил, что в 1994 году существовало общее согласие относительно того, что гуманитарный мандат носит или должен носить вполне конкретный характер.
It is quite common, in those States that have specialized title registries that the types of property subject to registration in these registries involve property to which other tangible property is normally attached (e.g. ships, aircraft, road vehicles). В тех государствах, где имеются специальные реестры правового титула, вполне обычным является то, что к видам имущества, подлежащего регистрации в этих реестрах, относится имущество, к которому обычно присоединяется другое материальное имущество (например, корабли, воздушные суда, дорожные транспортные средства).
From a historical point of view, this is indeed no more than a sprinter's lap, and thus the need to look at what lies ahead, at what awaits us, would appear quite natural. С исторической точки зрения, это поистине спринтерский отрезок, и поэтому вполне естественной выглядит потребность посмотреть, что нас ждет впереди.
Больше примеров...
Совсем (примеров 1794)
Not quite the speech I would have given. Не совсем ту речь, что я хотел услышать.
All my days, this is quite the reversal of our fortune. О господи, это совсем обратная сторона нашей удачи.
We have been for quite a while. I know, but seeing it like that... Мы здесь совсем недавно, но похоже на то Я знаю, но это так...
We do not quite see how perpetuating a reality dating back to 1945 by keeping the number of permanent seats unchanged can improve the Council's ability to respond more effectively to the challenges of the twenty-first century. Нам не совсем понятно, как можно улучшить способность Совета эффективнее реагировать на вызовы XXI века, оставляя число постоянных мест неизменным и тем самым увековечивая сложившуюся еще в 1945 году реальность.
I didn't quite understand it. Я не совсем понял тогда.
Больше примеров...
Очень (примеров 2358)
It's been quite a night! Вечер выдался очень беспокойный.
My orders are quite specific. Мои инструкции очень специфичны.
It's quite the workout. Местность очень даже пересеченная.
Well you are quite the observational scientist. А вы очень наблюдательный учёный.
Quite frankly, I can't figure out why you have such a big beef with this guy, unless v-card Valerie got under your skin. Если честно, я не могу понять почему ты так агрессивно настроен против этого парня Если только визитная карточка Валери не въелась очень глубоко.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1258)
I'm quite recovered, as you see. Я совершенно здорова, как вы видите.
I saw you in the park six months ago, quite by chance. Я увидел тебя на парковке шесть месяцев назад, совершенно случайно.
Such an accusation is quite plainly factually incorrect and reflects an ignorance of the history of our region. Такое обвинение совершенно очевидно не соответствует фактам и отражает незнание истории нашего региона.
They are really a blueprint, and it is quite obvious that there are quite a number of points that require further elucidation, some of which have been mentioned this afternoon, including, for example, questions of timing and questions of funding. По сути дела, они являются лишь проектом, и совершенно очевидно, что имеется ряд вопросов, которые требуют дальнейшего разъяснения, и некоторые из них упоминались сегодня здесь, включая, например, вопросы о сроках и вопросы финансирования.
As he was being put on a ship for France, Toussaint Louverture declared quite rightly, Туссен Лувертюр совершенно справедливо заявил, когда его посадили на корабль, чтобы отправить во Францию:
Больше примеров...
Немного (примеров 377)
Now that you mention it, I suppose he did get down in the dumps quite a bit. Вы вот сказали сейчас, и я думаю, что он немного увяз в хандре.
Quite honest, I'm... I'm a little disappointed. Честно говоря, я... немного разочарован.
I quite like Gemma. Я немного похожа на Джемму.
He looks quite tragic. Он выглядит немного трагично.
On and off since December, stonent has been working on getting Portage to run on Solaris, in order to provide a usable interface for updating an operating system quite different from Linux, much like Portage for Mac OS X. С декабря и далее, stonent работал над поддержкой портежей на Solaris, для поддержки работоспособного интерфейса поддержки обновления пакетов в системе немного отличной от Linux, немного похожего на Портежи для Mac OS X.
Больше примеров...
Такой (примеров 422)
Millicent, you've had quite a journey. Миллисент, вы прошли такой путь.
Once the pit's removed, it's actually quite small. Сам по себе пит не такой уж большой.
He's a clever enough fellow, Robin... not quite as clever as he thinks he is, mind you. Он неглупый парень, этот Робин, хотя и не такой умный, каким сам себя считает.
whereas Hamlet does something which nobody had ever seen before, I don't think, to quite such an extent. Гамлет же делает то, чего до этого никто не делал, по крайней мере, не с такой силой.
Of course, any time you touch an ancient fabric like that, you're doing some damage, but these strings are generally quite durable. Конечно, всегда, когда прикасаешься к такой древней ткани, как эта, немного её повреждаешь, но эти нити в общем весьма долго хранятся».
Больше примеров...
Настоящий (примеров 118)
Around here I'm known as quite a ladies' man. В округе я известен как настоящий дамский угодник.
You are quite the little baker, jerome. Ты прямо как настоящий пекарь, Джером.
This is quite a breakthrough, Tara. Это настоящий прорыв, Тара.
Obviously, it was quite a shock. Но это был настоящий шок.
Quite the local Homer. Браво! Настоящий местный Гомер.
Больше примеров...
Полностью (примеров 240)
Fruit in a state of decomposition and quite unacceptable in appearance. Плоды, находящиеся в состоянии разложения и полностью неприемлемые по внешнему виду.
Like I'm not quite paying my way? Как будто я не полностью оплачиваю свои нужды?
The Committee has been committed to discussing issues of substance under the chairmanship of Ambassador Muñoz, and I am quite sure that that will continue to be the case under his successor. Под председательством посла Муньоса Комитет стремился обсуждать вопросы существа, и я полностью убеждена в том, что подобная практика будет продолжена и при его приемнике.
Mr. Kennedy said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. Г-н Кеннеди говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого.
I nearly lost my wife, so I identified with the book quite strongly. Я чуть не потерял жену, и поэтому практически полностью ассоциирую себя с персонажем.
Больше примеров...
Слишком (примеров 258)
That's also why we made it quite abstract. Однако, считал ее слишком абстрактной.
Another delegation expressed its concern that the programme was quite broad, although the priority areas were well chosen. Другая делегация высказалась в том плане, что программа является слишком широкой по охвату, хотя и отражает правильный выбор приоритетных областей деятельности.
And besides, I've laid low for quite long enough. К тому же, я слишком долго сидел в подполье.
Not quite good enough. Как видно, не слишком.
Larry was quite brutal about that. Ларри был слишком жесток.
Больше примеров...
Настолько (примеров 124)
My intentions were not quite so... severe, Your Highness. Мои намерения не настолько... суровы, Ваше Высочество.
l don't think we're quite that desperate yet. Не думаю, что мы в настолько отчаянном положении.
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive. И, говоря искренне, Я немного обиделся что ты настолько неспособен быть благосклонным.
The Union is somewhat concerned to see that such a programme would increase the burden on the Tribunal to such an extent that it could not complete these trials before 2023, which, as the report quite rightly indicates, is unacceptable. Союз обеспокоен в связи с тем, что такая программа настолько увеличит загруженность Трибунала, что он не сможет завершить рассмотрение дел до 2023 года, что, как указано в докладе, неприемлемо.
writes its temporary files there - not quite as fast as pure in-memory compression, but not nearly as slow as writing to disk. писать результаты сжатия именно туда - это будет не настолько же быстро, как прямые операции в памяти, но и не так медленно, как запись на жесткий диск.
Больше примеров...
Столь (примеров 152)
Such event-based parallel coding need not be quite as onerous in terms of time and resources as it may seem. Такое параллельное кодирование, основанное на событиях, не обязательно будет столь обременительным с точки зрения затрат времени и ресурсов, как это может показаться.
I think that would be the only way for both countries to have the rapprochement that is quite needed, called for and required by both peoples. Я полагаю, что это единственный способ для обеих стран достичь столь необходимого сближения, к которому призывают народы обеих стран в и котором они так нуждаются.
Like of someone not quite at home Or, you know, or not quite... Как кто-то не в своей тарелке или, знаете, не столь...
Regional differences are also quite substantial, although less pronounced, for women, ranging from a low of 4 per cent in Europe to a high of 26 per cent in Africa, 13 per cent in Asia and 14 per cent in Latin America. Региональные различия также являются весьма существенными, хотя и не столь ярко выраженными, самый низкий показатель применительно к женщинам составляет 4 процента в Европе, а самый высокий - 26 процентов в Африке, 13 процентов в Азии и 14 процентов в Латинской Америке.
Well, does the innocence of Dorothy have to be quite so on the nose? Неужели простодушие Дороти должно быть столь очевидным?
Больше примеров...
Целый (примеров 105)
This problem has also been spoken of by quite a number of speakers. Об этой проблеме также говорил целый ряд выступивших ораторов.
While Switzerland is still studying it, nevertheless, at this early stage, we already consider that the report contains quite a number of particularly interesting recommendations. Хотя Швейцария еще не завершила его изучение, тем не менее уже на данном раннем этапе мы считаем, что в этом докладе содержится целый ряд особенно интересных рекомендаций.
This may be due partly to the difficulty of defining "witches" and "witchcraft" across cultures - terms that, quite apart from their connotations in popular culture, may include an array of traditional or faith healing practices and are not easily defined. Отчасти это может объясняться трудностью определения понятий "колдуны" и "колдовство" в различных культурах, поскольку эти понятия, помимо их коннотаций в народной культуре, могут также включать целый спектр традиционных или основанных на верованиях видов лечебной практики, которые с трудом поддаются определению.
Private distance education institutions started with correspondence courses, but took up newer media (TV, video, ICT) quite early and now offer a number of multimedia programmes. Однако довольно скоро они стали использовать новые средства массовой информации (телевидение, видеоматериалы и КТ) и теперь предлагают целый ряд мультимедийных программ.
Worse still, many local officials who particularly distinguished themselves by their acts of cruelty, have been promoted, whereas those who managed to keep the peace and prevent massacres were quite simply dismissed. Более того, целый ряд представителей местных органов власти, прослывших своей особой жестокостью, получили повышение по службе, тогда как те из них, которым удалось поддерживать спокойствие и избежать убийств, были просто-напросто уволены.
Больше примеров...
Довольно-таки (примеров 52)
Actually, Miss Watson, quite familiar with the American pastime. Вообще-то, мисс Уотсон, я довольно-таки знаком с бейсболом.
Clearly, whomever you're up against is quite deadly. Очевидно, тот, против кого вы пошли, довольно-таки опасен.
I've quite enjoyed myself this evening, but if you've brought me all the way up here for a view, then I'm going to be very cross. Мне довольно-таки понравился сегодняшний вечер, но если вы притащили меня сюда только ради этого вида, то я очень разозлюсь.
Not surprisingly, they're quite rare, because people who received them tended to throw them away, so people who collect cards value them very highly. Неудивительно, что они довольно-таки редки, потому что люди, которые их получали в основном их выбрасывали, поэтому такие валентинки очень ценятся среди коллекционеров.
Because otherwise it can get quite claustrophobic. Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму.
Больше примеров...
Изрядно (примеров 12)
Yes, I've heard quite a bit about you. Да, я изрядно о тебе слышал.
Paul, you've already had quite a bit. Пол, ты уже изрядно принял.
Looks like he's bounced around quite a bit. Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя.
I'm on quite a streak here. Я здесь изрядно выиграл.
Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks. Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель.
Больше примеров...
Вовсе (примеров 42)
No, no, quite really. Нет, нет, вовсе нет.
In fact, it's quite fun. Вовсе нет, наоборот, это забавно.
This is not quite the same as addressing the developmental needs of the poorer sections of the population in these countries. Это вовсе не то же самое, что заниматься связанными с развитием нуждами беднейших слоев населения в этих странах.
While it is quite true that what can be termed human rights considerations do find their way into the negotiations as well as into dispute settlement, this is not necessarily done in a systematic or deliberate manner. Притом что соображения, которые можно охарактеризовать, как озабоченность в области прав человека, действительно получают отражение в рамках переговоров, а также в процедурах урегулирования споров, это вовсе не обязательно является следствием систематического или целенаправленного подхода.
It is quite obvious today that the parties have become trapped in a cycle of violence, which contradicts the true aspirations of both peoples and breeds yet more hatred and desperation. Сегодня уже достаточно очевидно, что стороны оказались в ловушке круга насилия, которое вовсе не отвечает истинным чаяниям обоих народов и порождает лишь еще больше ненависти и отчаяния.
Больше примеров...