| We might be quite a while. | Мы, может быть, довольно долгое время. |
| And as we came to know much later, quite funny things took place there. | И как мы узнали гораздо позже, там происходили довольно странные вещи. |
| The Committee notes that in a number of sections the vacancies are quite high; in future, a brief explanation should be provided. | Комитет отмечает, что в ряде разделов показатели доли вакантных должностей довольно высоки; в будущем следует давать в связи с этим краткое объяснение. |
| The experience in Latin America had been quite revealing, showing a need to proceed with addressing issues at the trade interface of regulation cautiously and at a calibrated pace. | Опыт Латинской Америки является довольно показательным и демонстрирует необходимость осторожного и поэтапного подхода к решению вопросов на стыке торговли и регулирования. |
| It's actually quite boring. | Вообще-то, это довольно скучно. |
| Third, the history of the many sagas and varoņteikas is recorded in both, the reliability could be quite questionable... | В-третьих, история многих сказаний, varoņteikas записывается как надежность могут быть весьма сомнительной... |
| Well, given the proprietary nature of the research, a regimen of Aterna can get quite pricy. | Ну, учитывая конфиденциальность исследований, комплекс "Атерны" может быть весьма дорогим. |
| At the time of framing the Strategy, the progress of the process of privatisation and restructuring was quite different among the various CEE and NIS countries. | Во время разработки Стратегии процесс приватизации и перестройки в различных странах ЦВЕ и ННГ шел весьма различными темпами. |
| Moffat and Gatiss pointed out that Lestrade does not appear often in the stories and is quite inconsistently portrayed in them. | Моффат и Гэтисс отметили, что Лестрейд не так часто появлялся в рассказах Конан Дойля и весьма непоследователен в них. |
| 1.4 Whilst no official study or assessment on the impact of violence in Tuvalu, informal reports and figures on school dropouts, teenage pregnancies and broken families indicate that the prevalence is quite high. | 1.4 Несмотря на то что никаких официальных исследований или оценок, позволяющих судить о масштабах насилия в Тувалу, не проводилось, неофициальные данные о проценте отсева учащихся в школах и числе забеременевших девушек-подростков и расторгнутых браков позволяют говорить о том, что эти масштабы весьма велики. |
| I must say he seems quite a reasonable type. | Должен сказать, мне кажется, что он вполне разумный человек. |
| With the time acceleration, I'm not quite sure. | С таким ускорением времени, я не вполне уверен. |
| All this, quite naturally, led to geopolitical hubris, in Washington and in Tel Aviv. | Всё это, вполне естественно, привело к геополитическому высокомерию, как в Вашингтоне, так и в Тель-Авиве. |
| I am quite adept on the high wire. | Я вполне искусный канатоходец. |
| Double standards, of course, exist in the work of the Security Council, but the specific example cited by my colleague from Singapore is, it seems to me, not quite correct. | Здесь говорилось о двойных стандартах и упоминались примеры Косово и Демократической Республики Конго. Двойные стандарты, конечно, есть в работе Совета Безопасности, но тот конкретный пример, который привел мой коллега из Сингапура, мне кажется, не вполне корректен. |
| I didn't quite catch your words. | Я не совсем понял что ты сказал. |
| These numbers did not quite match those of in vivo exposure or cognitive therapy, but still resulted in significant reductions. | Эти цифры не совсем совпадают с показателями воздействия in vivo или когнитивной терапии, но все же приводят к значительному сокращению. |
| our medical lab isn't quite ready, so we thought peter would be more comfortable up here. | Наша лаборатория не совсем готова, мы думаем Питеру, будет здесь удобно. |
| In addition, an aggregate examination of these flows falsely leads some to conclude that the entire continent is benefiting from increased levels of investment, whereas the reality is quite different. | Кроме того, анализ этих потоков в совокупности приводит некоторых к неверному выводу о том, что выгоды от повышения уровня инвестиций извлекает весь континент, хотя на самом деле это совсем не так. |
| When you reported Dantes's receiving the letter to me, I didn't quite understand why you were betraying him, but now having seen his exquisite fiancee, I understand completely. | Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял. |
| The most recent evaluations show that Mauritanian students' knowledge retention in both primary and secondary education is quite low. | По последним проведенным оценкам, уровень знаний, получаемых мавританскими учащимися в начальной школе, является очень низким. |
| I am quite excited to be in a room full of people familiar with the legends of the science world. | Очень волнительно находиться в полном зале людей, известных как легенды научного мира. |
| I was obviously quite worried about them. | И я очень по этому поводу переживал. |
| Mr. Runsonman says the man was quite breathless, sir, as if he'd been running hard. | Он очень запыхался, как будто после долгого бега. |
| As for Erica, she was feeling quite torkulent as she sat down to take the SAT. | Что касается Эрики, ей было очень вешно, когда она села писать тесты. |
| I'm quite sure someone took it from the hotel room but... | Я совершенно уверена, что кто-то забрал её из номера в отеле, но... |
| This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. | Эта позиция порождает или реактивирует оружейные гонки, которые генерируют потенциальные трения и недоверие и в конечном счете совершенно неоправданно отвлекают колоссальные ресурсы, которые надлежит использовать в целях развития наших народов. |
| We should have preferred, however, that the priority accorded quite properly to humanitarian assistance following the recent natural disasters not delay disbursements that are already procedurally so long and complex. | Мы бы предпочли, однако, чтобы приоритет, совершенно уместно - вслед за недавними стихийными бедствиями - отданный гуманитарной помощи, не препятствовал выделению обещанных средств, что в процедурном отношении слишком затянулось и осложнилось. |
| They are talking about some kind of honor, saying that they have some dignity that if said - they will do, and they do quite differently. | Они говорят о какой-то чести, говорят, что у них есть какое-то достоинство, что, если сказали - то сделают, а делают они совершенно по-другому. |
| A Frenchman returns home from a business trip and quite unexpectedly... finds his young wife... [... take the car into custody...] | Один француз возвращается из командировки к своей жене... и вдруг совершенно неожиданно... |
| There were quite a few waiting, so by the time he left it would have been around nine. | Пришлось немного подождать, так что, к тому времени, когда он ушел, уже было около девяти. |
| I quite like Gemma. | Я немного похожа на Джемму. |
| This is just coming as quite a shock to me, sir. | Простите, я немного шокирован, сэр. |
| As a woman, although it may feel like Gu Ae Jeong's quite shameless, I'm envious of her. | Как женщина, я считаю, что Ку Э Чжон немного бессовестна, но и завидую ей. |
| I know it's not quite fair, but Lily usually lets Mary Louise and Nora get away with murder. | Я знаю, что это немного нечестно, но обычно Лили многое спускает с рук Мари-Луизе и Норе. |
| He's also quite the detective. | Он, кстати, такой загадочный. |
| My dear, you do look quite forlorn. | Милая, вы выглядите такой несчастной. |
| Not quite what I had in mind. | Цвет не такой, как предполагалось. |
| Yes, but you're typically quite rude. | Да, но ты всегда такой. |
| GamesMaster gave the game 83% for the console versions and 70% for the DS version, calling it 'the best kart racer on 360/PS3, but not quite the Mario Kart-beater we hoped for'. | GamesMaster дал игре 83 % для консольных версий и 70 % для версии DS, назвав его «лучшей Карт Игрой на Xbox 360/PlayStation 3, но не такой хорошей, как Mario Kart». |
| Caitlyn tells me you have quite a gift. | Кэтлин сказала мне, что у вас есть настоящий дар. |
| Apparently they made quite a mess. | По-видимому, там устроили настоящий бедлам. |
| I must say, you are looking quite the dapper fellow. | Должен сказать, что ты выглядишь, как настоящий денди. |
| I'm not quite sure at the moment. | Я точно не знаю, в настоящий момент. |
| Your husband's quite a character. | Ваш муж настоящий персонаж. |
| At that point in time he is quite simply in the power of the police. | В этот момент человек полностью находится во власти полиции. |
| We believe that no comprehensive and lasting arrangements can be worked out for this conflict if two, so far quite neglected, factors are not taken fully into account. | Мы считаем, что нельзя достичь никаких всеобъемлющих и прочных договоренностей в урегулировании этого конфликта, если два фактора, игнорируемые вплоть до настоящего времени, не будут полностью приняты во внимание. |
| I must confess, I was just a short while ago quite skeptical about Changnesia. But, with the help of my friends, we have uncovered a lot about this terrible, newly-discovered, completely real disease. | Я должен признаться, что еще недавно довольно скептически относился к Ченгнезии, но с помощью моих друзей, мы выяснили многое об этом ужасном, недавно открытом, полностью настоящем заболевании. |
| Quite sure of the procedure, Raymond? | Полностью уверен насчет процедуры выполнения, Реймонд? |
| It's quite out of my hands. | Полностью будет вне моей компитенции. |
| I'm not quite sure what he's focused on, though. | Я, правда, не слишком уверен на чём именно он сосредоточен. |
| In fact this has become such a common programming tactic, and users have run into issues so often, there are quite a few resources already available. | Фактически, это стало уже широко распространенной практикой программирования, и пользователи достаточно часто сталкиваются с такой проблемой, что становится доступно слишком мало ресурсов. |
| I can tell from your stress level that you have not been touched in any way in quite some time. | Судя по твоему уровню стресса к тебе уже слишком давно никто не прикасался. |
| But quite honestly, for a strictly theoretical exercise the cost-benefit ratio was just too high. | Но, если честно, для сугубо теоретического курса... он требовал слишком больших капиталовложений. |
| I think that Kara and kenley are becoming quite co-dependent, actually. | Мне кажется, Кара и Кенли слишком зависят, |
| Frank's genes might not be quite as bad as Monica's, but... | Может гены Фрэнка не настолько хреновы, как Моники, но... |
| I guess I was holding out hope that you'd come back to it, although I imagine it's not quite as comfortable as those beds at the palace royale. | Я думал, ожидая тебя, ты все-таки вернешься. хотя, предполагаю, комната не настолько комфортная как те спальни в королевском дворце. |
| Lately I have seen my number of subscribed the rss feeds to increase quite yet reached the number I wanted but if it continues to grow so sure that within a few days I get the target set of 3 numbers. | В последнее время я видел мой номер подписки RSS-каналы для увеличения совсем еще достигло число, я хотел, но если она продолжает расти настолько уверен, что через несколько дней я получить целевой набор из 3 цифр. |
| So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be. | Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. |
| You seemed to have struck her quite speechless. | Вы поразили ее настолько, что она не может вымолвить и слова. |
| Perhaps everything wasn't quite so rosy. | Возможно, там всё не столь радужно. |
| It is quite a feat to have achieved the degree of consensus he has around a set of ideas that departs in places so markedly from the traditional approach. | То, что ему удалось достичь такого консенсуса вокруг набора идей, местами столь заметно отклоняющихся от традиционного подхода, уже можно назвать подвигом. |
| Like the delegation of Australia, her delegation believed that four years was quite a sufficient amount of time to reach agreement on amendments that were so simple and so limited in scope. | Как и делегация Австралии, делегация Новой Зеландии считает, что более чем четырехлетний срок является вполне достаточным для достижения согласия по столь простым и имеющим столь ограниченную сферу применения изменениям. |
| My shorthand is not quite as impressive, but I have other qualities. | Стенографирую я не столь блестяще, зато имею другие достоинства. |
| Surely, Africa deserves appropriate membership on a body that is often preoccupied with the continent, quite apart from the undeniable overarching logic of equitable and developmental representation. | Африка, безусловно, заслуживает соответствующего представительства в составе органа, в повестке дня которого она занимает столь видное место, согласно бесспорной и всеобъемлющей логике обеспечения равноправного представительства с учетом происходящих в мире изменений. |
| Secondly, there were a number of quite significant omissions from the Act. | Во-вторых, Закон содержит целый ряд значительных пробелов. |
| Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. | Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий. |
| It is therefore not surprising that the range of small arms-related technologies that could be classified as new developments is quite wide. | В этой связи неудивительно, что существует целый ряд технологий, используемых в сфере стрелкового оружия, которые можно классифицировать как новшества. |
| Our Mr. Owen seems to keep quite a considerable armory. | У мистера Онима здесь целый склад оружия. |
| And a whole host of new problems emerges - among them the proliferation of harmful chemicals throughout the biosphere and, consequently, in our bodies, wreaking havoc with hormonal processes and quite possibly affecting reproductive patterns. | К тому же, нарождается целый комплекс новых проблем, в том числе проблема распространения вредных химических веществ по всей биосфере и в результате этого накопление их в организме человека, что ведет к нарушению гормональных процессов и, не исключено, изменению схем рождаемости. |
| I must confess that, quite often, I grow weary and frightened when I imagine how future generations will look back to this twenty-fifth anniversary of the suffering and death caused by AIDS. | Должен признаться, что довольно-таки часто я расстраиваюсь и пугаюсь, когда представляю себе, как будущие поколении будут оглядываться назад на эту двадцать пятую годовщину вызываемых СПИДом страданий и смертей. |
| Mr. Cunningham: I want to thank you, Sir, and your delegation for organizing this discussion, which has proved to be quite interesting and informative, I hope, to members of the Council and to our guests here today. | Г-н Каннингем: Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Вашу делегацию за организацию этих прений, которые оказались для членов Совета и для наших присутствующих здесь сегодня гостей, надеюсь, довольно-таки интересными и информативными. |
| I know the place quite well. | Я знаю место довольно-таки хорошо. |
| Well, it's quite simple, really. | Ну, всё довольно-таки просто. |
| Because otherwise it can get quite claustrophobic. | Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
| Yes, I've heard quite a bit about you. | Да, я изрядно о тебе слышал. |
| You were quite the surprise. | "Ты меня изрядно удивил." |
| I'm on quite a streak here. | Я здесь изрядно выиграл. |
| Quite honestly, mister, you owe me big time. | Честно говоря, приятель, ты мне изрядно задолжал. |
| Requires quite a bit of contortion. | Нужно было изрядно изогнуться. |
| In Belarus these links are quite vague or inexistent. | В Беларуси эти связи едва просматриваются или вовсе не существуют. |
| It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land some form of marine life. | Вполне возможно, что это или... кто-то ещё, кто обитает на этой посудине... вовсе неземные существа,... а какая-то другая форма морской жизни. |
| The purpose of those efforts was not to persuade the Turks to give up their traditions, quite the contrary: for Germany, integration was desirable, but assimilation was to be avoided. | Все эти усилия вовсе не направлены на то, чтобы заставить турецкую диаспору забыть свои традиции; германское государство стремится обеспечить их интеграцию, но отнюдь не ассимиляцию. |
| Aunts and uncles aren't quite the same | А тёти-дяди - вовсе не о том |
| So sharks aren't quite as dangerous as most people make them out to be. | Таким образом, акулы вовсе не являются настолько страшными, насколько большинство людей их себе представляют. |