Because it's quite hard to waterproof buildings anyway, but if you say you're going to drill 66,000 holes in it - we had quite a time. | В любом случае довольно сложно делать здания водонепроницаемыми, но если, скажем, вы собираетесь просверлить в нем 66000 дырок - в общем, было весело. |
Despite some results at the Hong Kong ministerial trade talks, overall progress in the Doha round has been quite slow. | Несмотря на определенные результаты, достигнутые в ходе министерских переговоров по вопросам торговли в Гонконге, Китай, общий прогресс в рамках Дохинского раунда является довольно медленным. |
Well, this is quite a surprise development we just witnessed outside the San Francisco FBI building. | Довольно неожиданное развитие событий мы могли только что лицезреть около здания ФБР в Сан-Франциско. |
It's four-player and quite the hoot. | Там можно играть вчетвером, довольно весело. |
He moved in quite grand circles, didn't he? | Он вращался в довольно престижном окружение, правда? |
The survey findings show that the range of activities is quite wide and the scope quite diverse. | Результаты обзора показывают, что диапазон осуществляемой деятельности весьма широк и разнообразен. |
And it is your behavior I find quite disgusting. | И это ваше поведение я нахожу весьма отвратным. |
Regarding pilot or demonstration projects, the UNEP Evaluation Report 1993 noted that, while some projects were quite efficient in the use of the funds allocated in the project document, others achieved the expected outputs only after substantial financial resources had been added. | В отношении экспериментальных и демонстрационных проектов в ежегодном докладе об оценке ЮНЕП за 1993 год отмечалось, что в то время как одни проекты обеспечивают весьма эффективное использование выделенных в проектном документе средств, то в рамках других ожидаемые результаты достигаются лишь после предоставления существенных дополнительных ресурсов. |
Income, a flow measure, can be quite volatile for people making transitions between jobs, changing their hours of work, moving into or out of study, increasing or reducing time spent caring for children, or taking extended breaks from work. | Доход, который представляет собой показатель потока, может быть весьма неустойчивым для тех, кто переходит с работы на работу, меняет продолжительность рабочего дня, начинает или завершает учебу, увеличивает или сокращает время на уход за детьми или устраивает продолжительные перерывы в работе. |
The benefits of small area data, underpinned by a system of geo-referencing and the other components of this project are expected to accrue across a range of policies and activities, and quite significantly in some cases. | Как предполагается, использование данных о малых районах наряду с системой географической привязки данных и других компонентов данного проекта будет все более позитивным образом сказываться на осуществлении политики и мероприятий в самых разных областях, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
It was quite legitimate for members of the Committee to be informed of activities organized by the Centre. | Вполне законной является просьба о том, чтобы члены Комитета информировались о мероприятиях, организуемых Центром. |
The name is quite Tortolì discussed by experts of place, but mainly is thought to come from the name of an old door, then crippled by Pisa in Tortohelie. | Название вполне Тортоли обсуждали эксперты место, но главным образом, как полагают, происходит от названия старого дверь, затем искалечены в Пизе Tortohelie. |
Quite possibly I'll stop loving her some day. | Вполне вероятно, что однажды я её разлюблю. |
The prices here are quite reasonable. | Цены здесь вполне разумные. |
Quite possible, I say. | Вполне возможно, говорю я. |
My computer broke, actually, quite recently. | У меня совсем недавно сломался компьютер. |
It is one thing to rearrange the chairs around the table, and quite another to change the table itself or those who have a seat at it. | Одно дело переставить стулья вокруг стола и совсем другое сменить сам стол или тех, кто за ним сидит. |
No, not quite. | Нет, не совсем. |
But we are not quite typical. | Однако мы не совсем типичны. |
At the same time it got known that to link a limitation of component with a limitation of server is not quite correct. | Тогда же стало понятно, что связывать ограниченность компоненты с ограниченностью сервера не совсем правильно. |
Thanks to this endless war, she's become quite the skilled nurse. | Из-за этой бесконечной войны она стала очень умелой медсестрой. |
However, when large amounts of data were transmitted the limitations of the modems were quite apparent. | В то же время при передаче большого объема информации недостатки модемов проявляются очень наглядно. |
Yes, what I don't quite understand, sir, is why Shakespeare had to pretend to be a man in the first place. | Да, но я не очень понял, сэр, почему Шекспир вообще притворялся мужчиной. |
It's quite seductive in a way, don't you think? | Очень соблазнительно по-своему, вам не кажется? |
It doesn't have quite the same variety as Ruby/Sapphire, but it's still incredibly satisfying. | Может быть, в них не так много изменений, как в Ruby и в Sapphire, но тем не менее, они очень радуют». |
It was quite dark when I got home. | Когда я пришёл домой, было уже совершенно темно. |
In general, he found some of the information provided unduly brief. Paragraph 51, for instance, merely referred the reader for information on article 16 to other articles although they dealt with quite different questions. | В целом он подчеркивает чрезмерно сжатый характер некоторых сведений, в частности в пункте 51, где применительно к статье 16 содержится лишь ссылка на другие статьи, хотя они касаются совершенно других вопросов. |
We are quite sure that under the leadership of King Abdullah, however, our fraternal Jordan will continue to follow in the steps traced by King Hussein. | Однако мы совершенно убеждены в том, что под руководством короля Абдаллы братская нам Иордания будет и впредь следовать по пути, намеченному королем Хусейном. |
While earlier disturbances in Baucau from 18 to 26 November 2002 had suggested that the Timor-Leste police could face exacting challenges in urban areas, the riot in Dili was on a quite different scale. | В то время как имевшие место ранее, 18 - 26 ноября 2002 года, в Баукау волнения внушили мысль о том, что полиция Тимора-Лешти может справиться с трудными проблемами в городских районах, мятеж в Дили приобрел совершенно иной характер. |
That's quite obvious. | Это совершенно очевидно, мистер Грир. |
He was quite a know-it-all, and he wanted to kind of make you laugh. | Он был немного всезнайка и он хотел вас рассмешить. |
I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. | Я слышала совсем немного женских криков за мою юную жизнь. |
That narrows down our cases quite a bit. | Это немного сближает наши дела. |
It is also quite a funny story. | сЄ получилось немного нелепо. |
Well, you seem to harbor quite a bit of anger towards me, and considering we hardly even know each other, I'm wondering if there's something I'm missing. | Ну, ты кажется таишь немного злобы ко мне, иучитываячтомыедва знаемдругдруга, я задаюсь вопросом, пропустил ли я что нибудь. |
Though he's not quite new. | Вобще-то он не такой уж и новый. |
It is quite remarkable that such a wide range of computers can run from a single image but what a difference it makes to managing those systems. | Это замечательно, что такой широкий диапазон компьютеров может работать с одним и тем же образом, но есть отличия в управлении этими системами. |
Maybe he's not quite as romantic as you are. | Может, он не такой романтичный, как ты? |
Statistics Finland has participated in international co-operation in BR area and already in the beginning of membership of European Union (EU), BR fulfilled quite well the requirements of European Commission BR Regulation, except enterprise unit. | Статистическое управление Финляндии участвует в международном сотрудничестве в области КР, и уже в самом начале ее членства в Европейском союзе (ЕС) национальный КР вполне соответствовал требованиям Положения о КР Европейского сообщества, за исключением такой единицы, как предприятие. |
Mr Lin would have quite enough to worry about with his Communist revolutionary fighter bride. | Мистеру Лину будет, о чём позаботиться, при такой боевитой невесте-коммунистке. |
But he was quite a bit my senior, and a real charlatan. | Он был старше меня и настоящий шарлатан. |
That's quite a snowman. | Это же настоящий снеговик! |
The verdict caused quite a stir. | Приговор вызвал настоящий переполох. |
This was... quite a coup. | Это был настоящий куш. |
He's quite a whale in bed. | В постели он настоящий кит. |
I'm quite certain it wouldn't make any difference to Neal. | Я полностью уверена, что для Нила не было бы никакой разницы. |
But you've been fully cured for quite some time now. | Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно. |
BERLIN - Slowly, word is getting round - even in Germany - that the financial crisis could destroy the European unification project in its entirety, because it demonstrates, quite relentlessly, the weaknesses of the eurozone and its construction. | БЕРЛИН. Медленно, но мир все-таки становится круглым (даже для Германии): финансовый кризис может полностью уничтожить проект унификации ЕС, поскольку демонстрирует, довольно безжалостно, слабость еврозоны и ее конструкции. |
There is no doubt that this is a difficult issue and history almost repeated itself in the development of the 1993 SNA Rev. 1, but not quite. | Этот вопрос, несомненно, является сложным, и развитие событий практически полностью повторилось в ходе разработки первого пересмотренного варианта СНС 1993 года, хотя и несколько иначе. |
The text printed on labels must always be in the language of the customer's market and must comply fully with that market's often quite complex labelling regulations and requirements. | Текст на этикетках должен был обязательно напечатан на языке заказчика и должен полностью отвечать порой весьма сложным правилам и требованиям, предъявляемым к маркировке на рынке заказчика. |
She is quite right in stating that an excessive desire for innovation posed the risk of suffocating society rather than curing it. | Профессор вполне резонно утверждает, что слишком сильное стремление к новшествам несет в себе опасность удушения общества вместо его исцеления. |
She knows something's not quite right, but her drive to incubate is strong. | Она знает, что-то не так, но инстинкт высиживания слишком силён. |
You're not quite ready for a 51-footer yet. | Ты для таких еще слишком зелен. |
Okay, that's... just plain weird, but still, it's quite a leap to assume that... | Ладно, это... это довольно странно, но по-прежнему слишком притянуто за уши, чтобы принять это. |
The answer may be quite simple: too many bosses have abandoned basic human values and embraced the credo famously uttered by Gordon Gekko in the movie Wall Street: "Greed is good." | Ответ может оказаться довольно простым: слишком многие боссы отказались от основополагающих человеческих ценностей и приняли кредо, озвученное Гордоном Гекко в знаменитом фильме «Уолл-стрит»: «Жадность - это хорошо». |
I didn't realize that you and your family were quite so antagonistic to the new arrangement. | Я не понимал, что вы и ваша семья будете настолько против новой договоренности. |
Frank's genes might not be quite as bad as Monica's, but... | Может гены Фрэнка не настолько хреновы, как Моники, но... |
I'm sorry, Dad, I'm not ready to be quite that cynical yet. | Мне жаль, папа, но я ещё не готов быть настолько циничным. |
You don't have to be quite so gentle. | Не обязательно быть настолько нежной. |
BBC Music's Nick Levine commented that although Elysium "isn't quite a top-drawer Pets album like 1988's Introspective or 1993's Very", it "could be Pet Shop Boys' warmest, wisest album yet." | Ник Левайн (ВВС Music) прокомментировал, что, «хотя это не настолько топовый альбом "Петов" как Introspective 1988-го или Very 1993-го, это, возможно, самый тёплый, самый мудрый альбом Pet Shop Boys». |
The gender differences are not quite so great, but they are consistent. | Гендерные различия являются не столь значительными, но устойчивыми. |
The report was quite comprehensive regarding theoretical changes in the law, but less so regarding the concrete steps taken to improve the situation. | В докладе довольно подробно излагаются теоретические изменения в действующем законодательстве, однако в нем не содержится столь же подробной информации о конкретных мерах по улучшению положения. |
I am well aware that on such an important topic, no country has all the answers - quite the contrary. | Я вполне сознаю, что на столь серьезный вопрос ни одна страна не может дать ответ в одиночку - как раз наоборот. |
Quite a record for someone so young. | Для столь молодого человека на него много чего есть. |
But a closer examination shows that they are not quite as positive as they seem. | Но при более внимательном изучении оказывается, что они не столь уж позитивны, какими они кажутся на первый взгляд. |
There are quite a few issues in this regard on which we need to focus our attention. | В этой связи существует целый ряд вопросов, на которых нам нужно сосредоточить свое внимание. |
In his opinion, article 11 contained quite a number of such rights. | По его мнению, статья 11 устанавливает целый ряд такого рода прав. |
Well, that's quite a list you've got there, but the question is, have you been nice? | Ну, у тебя там целый список, но вопрос в том, хорошо ли ты себя вела? |
The Principles on confidentiality (principle 6) and legislation (principle 7) were the best implemented principles, although a significant number of incidents of disclosure had been reported and quite a few countries had mentioned that their law was outdated. | Принципы конфиденциальности (принцип 6) и законодательства (принцип 7) осуществлялись наиболее эффективным образом, хотя и сообщалось о значительном числе случаев раскрытия информации и целый ряд стран отметили, что их законодательство устарело. |
It is true that quite a few developing countries in the post-Second World War and post-colonial period adopted a strategy of import-substitution-based industrialization, with a fair degree of success. | Следует отметить, что после окончания второй мировой войны и крушения колониальной системы целый ряд развивающихся стран приняли стратегию импортозамещающей индустриализации и добились определенных успехов7. |
I think you're quite a decent man. | Думаю, ты довольно-таки порядочный человек. |
It's quite forward of me, | Это было довольно-таки нахально с моей стороны, |
At the first blush, there are no many fresh saturated with vitamins vegetables in winter, but actually the choice is quite considerable. | На первый взгляд, зимой не много свежих, насыщенных витаминами овощей, но на самом деле выбор довольно-таки солидный. |
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. | Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство». |
Because otherwise it can get quite claustrophobic. | Иначе, все примет довольно-таки клаустрофобическую форму. |
Yes, I've heard quite a bit about you. | Да, я изрядно о тебе слышал. |
Paul, you've already had quite a bit. | Пол, ты уже изрядно принял. |
You were quite the surprise. | "Ты меня изрядно удивил." |
Chief, you've burned through quite a bit of political capital over the past few weeks. | Шеф, вы и так уже изрядно потеряли за последние пару недель. |
It's tangled there, quite mangled there. | Запутавшись в ветках, сломавшись изрядно. |
That, sir, is quite untrue. | Это, сэр, вовсе неправда. |
I don't think anybody ever did it to him quite that way. | Он сказал: Господин канцлер, я вовсе не против ваших дурных манер. |
That does not necessarily mean that the situation on the ground is deteriorating - quite the contrary - although the latest news about disturbances in the region is certainly worrisome. | Это вовсе не означает, что положение на месте ухудшается - совсем наоборот, - хотя последние сообщения о волнениях в регионе безусловно вызывают тревогу. |
Quite often articles containing false or unsubstantiated information directed against the Government or State institutions did not lead to prosecution. | Многие статьи, содержащие ложную или необоснованную информацию, направленную против правительства или государственных институтов, вовсе не становятся поводом для возбуждения преследования. |
Rex was not prospering quite as well as had been expected. | Рекс вовсе не сделал такой блистательной карьеры, как ему предсказывали. |