| Francis... it's been quite a journey working with you. | Фрэнсис... это было довольно путешествие работать с вами. |
| The incidence of illiteracy, when classically defined as the inability to decipher printed words, is actually quite low in industrialized nations. | Число неграмотных, которые традиционно определяются как лица не способные прочитать печатный текст, является в промышленно развитых странах довольно небольшим. |
| Such collaborative efforts have become quite pronounced in the developed world, providing benefits to both parties. | Такие связи получили довольно широкое распространение в развитом мире и приносят выгоды обеим сторонам. |
| We have just published an evaluation of this program, and the evidence that is there for all to see is quite remarkable. | Мы только что опубликовали оценки этой программы и доказательства, представленные здесь, довольно веские. |
| It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. | Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица. |
| Well, to our understanding, her political background is quite radical. | Мы так понимаем, у неё весьма радикальные политические взгляды. |
| There is no conflict between exploiting static sources of comparative advantage (as developing countries have been doing quite well) and developing new, dynamic ones. | Нет никакого противоречия между использованием статических источников сравнительных преимуществ (что развивающиеся страны делают весьма успешно) и освоением новых, динамичных источников. |
| I quite like this map behind Alan, because it looks like... | Мне весьма нравится эта карта за Аланом, потому что похоже как: |
| Quite certainly it must be a rare occurrence. | Конечно, она должна проводиться весьма редко. |
| Their resistance quotient is quite low. | Фактор сопротивления весьма низкий. |
| You are quite a rich man... You have a lot of achievements in poker. | Вы вполне обеспеченный человек, у вас множество достижений в покере. |
| My delegation regrets to say that the progress of the negotiations in this session is not quite satisfactory. | Моя делегация с сожалением отмечает, что ход переговоров на этой части сессии не вполне удовлетворителен. |
| The draft resolution before us quite rightly emphasizes the many challenges facing the United Nations and which the Council of Europe also must face. | В находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции вполне справедливо подчеркивается тот факт, что Организация Объединенных Наций сталкивается со многими проблемами, которые также придется решать Совету Европы. |
| Quite appropriately, last month's in-depth discussion of FMCT-related definitions began with the fundamental question: What does "fissile material" mean? | Вполне уместно, что углубленные дискуссии в прошлом месяце по определениям в связи с ДЗПРМ начались с фундаментального вопроса: а что же означает "расщепляющийся материал"? |
| That priest put up quite a fight for a man of peace. | Для духовника он сражался вполне достойно. |
| Not to be confused with being lonely, that's quite different. | Только не надо путать с "быть одиноким" - это совсем другое. |
| There was a time, Ziva, when I was quite different. | Было время, Зива, когда я был совсем другим. |
| I'm not quite sure how to get there. | Я не совсем знаю, как добраться туда. |
| Well, that last one was not quite on par with the other two. | Последнее не совсем дополняет список первых двух. |
| You're quite mad. | Ты совсем с ума сошел? |
| I understand he had quite forthright views on how the struggle should progress. | Я понимаю, что он имел очень прямолинейные взгляды о том, как должна происходить борьба. |
| It was a tough call, but Lily is quite the persuasive recruiter. | Это было непростое решение, но Лили очень убедительный вербовщик. |
| I'm quite spry for my age, actually. | На самом деле, я очень подвижен для своего возраста. |
| Thanks to this endless war, she's become quite the skilled nurse. | Из-за этой бесконечной войны она стала очень умелой медсестрой. |
| 'Not quite so quick there, but that's a good line. | Тут не очень быстро, но близко к линии. |
| PRESIDENT: And you are quite sure it was a Draconian battle cruiser. | И вы совершенно уверены, что это был драконианский боевой крейсер. |
| This problem is quite different than the partition problem and has no pseudo-polynomial time algorithm unless P = NP. | Эта задача совершенно отличается от задачи разбиения и не имеет алгоритма с псевдополиномиальным временем работы, если только не P=NP. |
| You are, as always, quite right. | Вы, как обычно, совершенно правы. |
| Furthermore, I do not quite understand what the Chair is telling us. | Более того, я совершенно не понимаю, что говорит нам Председатель. |
| Because it's a relative giant it must be quite unstable. | ѕоскольку по сравнению с другими он гигант, он должен быть совершенно нестабильным. |
| I got to tell you, I don't think I've ever, ever quite seen anything like this. | Должен тебе сказать, что я кажется, никогда ничего хоть немного похожего не видел |
| That was quite weird. | Это было немного странно. |
| Yes, quite a bit. | Да, совсем немного. |
| As I said, this comes as quite a shock. | Как я и сказал, что немного шокирующе. |
| It's believed there's quite a bit of adhesion as well. | что и немного адгезии тоже хорошо. |
| Although the rhetoric already emphasizes such an approach, the reality is often quite different. | Хотя на словах такой подход уже пользуется всеобщей поддержкой, на деле все обстоит по-другому. |
| He isn't quite the genius he thinks he is. | Он не такой уж гений, как думает. |
| Of course, building a train that could reach such a speed is quite impossible, but we have build something very like the train. | Конечно, создать поезд, который мог бы развивать таку скорость вряд ли возможно, но мы создали нечто, весьма похожее на такой поезд. |
| You know as well as I do that the light in Barcelona... is quite different from the light in Tokyo. | Ты отлично понимаешь, что свет в Барселоне... совсем не такой, как свет в Токио. |
| Finally, quite frankly, I did not understand your question about the "curves and diagonals" which might lead Russia into Europe more quickly than a clear-cut alternative. | Самым ярким примером такой потери европейской идентичности было её Московитское столетие, начавшееся после первой самодержавной революции Ивана Грозного (между 1584 и 1689 годами), когда Россия противопоставила себя Европе как единственная страна "правильного" христианства, с собственным Русским богом. |
| This is just coming as quite a shock to me, sir. | Простите, для меня это настоящий шок, сэр. |
| Quite the posse you got here. | У Вас тут настоящий полицейский отряд. |
| Obviously, it was quite a shock. | Но это был настоящий шок. |
| Quite a hit parade here, Eddie. | Да у тебя настоящий хит-парад, Эдди. |
| Coming from a Romulan, that's quite a compliment. | Из уст ромуланина, это - настоящий комплимент. |
| Gift for Mount Pleasant, Because I am quite confident to our future happiness. | Дарственная на этот дом, ибо я полностью уверен в нашем будущем счастье. |
| Prior case law on this issue was conflicting, with some cases espousing a rule similar to section 204 and others reaching a quite different conclusion. | Ранее прецедентное право по этому вопросу было противоречивым, в некоторых случаях поддерживая правило, аналогичное разделу 204, в других же полностью ему противореча. |
| The text printed on labels must always be in the language of the customer's market and must comply fully with that market's often quite complex labelling regulations and requirements. | Текст на этикетках должен был обязательно напечатан на языке заказчика и должен полностью отвечать порой весьма сложным правилам и требованиям, предъявляемым к маркировке на рынке заказчика. |
| I know you can feel quite Victorian about such matters, so I've given him a little bell to ring should he feel the need to disrobe entirely. | Я знаю, что вы относитесь к подобному по-викториански, поэтому я сказал ему позвонить в колокольчик, если ему понадобится раздеться полностью. |
| Incidentally, the statement of the representative of Costa Rica is quite understandable because he admitted that, as I understand it, Costa Rica's position here fully differs from the position that it took regarding the recognition of Kosovo. | Кстати, Ваше выступление, представитель Коста-Рики, вполне понятно, потому что вы признали Косово, как я понимаю, совсем недавно, и вот Ваше выступление также расходится полностью с той позицией, которую Ваша страна заняла в отношении признания Косово. |
| It's not quite correct to say we can't fight a disease we don't know. | Не слишком верно говорить, что мы не можем бороться с неизвестной нам болезнью. |
| It's a quite a big deal for a pick up, isn't it. | Слишком круто для встречи, не так ли? |
| You say "engorged" quite a bit. | Ты слишком часто пишешь "набухший". |
| That's... quite a troublesome thing to ask in return. | Вы слишком о многом просите. |
| quite frequently I - quite frequently I really felt that they had backed up their predictions in a more materialistic manner. | И довольно часто я... ...довольно часто мне казалось, что они относились к предположениям слишком материалистично. |
| I'm not quite old enough to go for little girls. | Я еще не настолько стар, чтобы увлекаться маленькими девочками. |
| Yes, well, I'm afraid the world wasn't ready for a machine quite so evolved. | Да, только я боюсь, что мир не был готов к машине, настолько развитой. |
| Corpes stated that he was inspired by Mucky Foot Productions running their own affairs, and that it was "quite embarrassing to still be working for the Borg". | Корпс утверждал, что был настолько вдохновлен примером Mucky Foot Productions, занимавшихся своими делами, что ему было «слишком трудно продолжать работать на Боргов». |
| "Unfortunate... unfortunately we didn't..." Find it quite distinctive enough to stand out in a competitive market. | К сожалению... к сожалению, книга не настолько хороша, чтобы выдержать конкуренцию на рынке. |
| So quite urgent then? | И это настолько срочно? |
| Not quite as drastic as killing him, but an effective way to silence his voice. | Не столь радикально как убить его, но эффективный способ заставить его замолчать. |
| Judicial practice over the following decades gradually showed that the very severity of the penalties made juries reluctant to convict in cases where they considered the accused to be guilty but did not think the sentence should be quite so harsh. | В течение последующих десятилетий судебная практика постепенно показала, что в силу самой суровости наказаний присяжные неохотно выносили обвинительный приговор в случаях, когда, по их мнению, обвиняемый был виновен, но они не считали, что наказание должно быть столь суровым. |
| None of us are troubling to be quite so pessimistic, Miss Crawford. | Ќи один из нас не настроен столь пессимистично, мисс рофорд. |
| And Heroes had some interesting themes, but also quite a lot of not so interesting themes. | Затем в "Героях" было несколько интересных серий, но так же довольно много не столь интересных серий. |
| Well, does the innocence of Dorothy have to be quite so on the nose? | Неужели простодушие Дороти должно быть столь очевидным? |
| I heard you put on quite a show. | Я слышал, вы устроили целый спектакль. |
| He's had quite a strong influence on a wide range of humanistic, and social scientific - | Он оказал сильное влияние на целый ряд гуманистических и социальных научных... |
| Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): The agenda item under consideration today, entitled "Sport for peace and development: building a peaceful and better world through sport and the Olympic ideal", represents quite an array of activities. | Г-н Томмо Монте (Камерун) (говорит по-французски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня, озаглавленный «Спорт на благо мира и развития: утверждение мира и построение более счастливой жизни на планете посредством спорта и воплощения олимпийских идеалов», включает в себя целый спектр мероприятий. |
| The experts of the Company have elaborated and applied quite a number of up-to-date technological solutions, which enhance and optimise geological exploration and evaluation. | Специалистами Компании разработан и внедрен целый ряд новейших технологических решений, которые позволяют вести геологоразведочные и добычные работы более эффективно и значительно снизить их себестоимость. |
| Private distance education institutions started with correspondence courses, but took up newer media (TV, video, ICT) quite early and now offer a number of multimedia programmes. | Однако довольно скоро они стали использовать новые средства массовой информации (телевидение, видеоматериалы и КТ) и теперь предлагают целый ряд мультимедийных программ. |
| It's quite a frightful detour if we go around. | В объезд получится довольно-таки устрашающее расстояние. |
| I think you're quite a decent man. | Думаю, ты довольно-таки порядочный человек. |
| I'm quite a straightforward man myself; but it wouldn't last me a whole morning. | Я сам довольно-таки прямой человек, но не выдержал бы так и одного утра. |
| Well, it's quite simple, really. | Ну, всё довольно-таки просто. |
| This is also quite difficult. | Это тоже довольно-таки тяжело. |
| Paul, you've already had quite a bit. | Пол, ты уже изрядно принял. |
| Looks like he's bounced around quite a bit. | Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя. |
| You were quite the surprise. | "Ты меня изрядно удивил." |
| I'm on quite a streak here. | Я здесь изрядно выиграл. |
| I heard you had yourself quite a night. | Я слышал, ты изрядно повеселилась прошлой ночью. |
| No, no, quite really. | Нет, нет, вовсе нет. |
| It is apparent that the view that the CD's problem is one of political will rather than lack of diplomatic inspiration is quite widely shared in governments at ministerial level. | Как ясно видно, в правительствах на министерском уровне весьма широко разделяется мнение о том, что проблема Конференции есть проблема политической воли, а вовсе не дефицита дипломатического вдохновения. |
| You were never really in love with me, you know, just... just sorry for me, and that's not quite the same thing. | Ты вовсе не любил меня, ты просто... ты просто меня жалел, а это совсем не одно и то же. |
| It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land some form of marine life. | Вполне возможно, что это или... кто-то ещё, кто обитает на этой посудине... вовсе неземные существа,... а какая-то другая форма морской жизни. |
| This is not quite the same as addressing the developmental needs of the poorer sections of the population in these countries. | Это вовсе не то же самое, что заниматься связанными с развитием нуждами беднейших слоев населения в этих странах. |