We marry who they command and serve without questioning. |
Мы выходим замуж, за кого они приказывают... прислуживаем без вопросов. |
Although it hasn't for me, so maybe that only applies to questioning teens. |
Хотя это не имеет ко мне отношения, так что наверное это применятеся для подростковых вопросов. |
Interesting line of questioning you had going in interrogation. |
Интересная линия вопросов у вас была в течение допроса. |
I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. de Winter. |
Мне очень жаль, снова вызывать вас для дополнительных вопросов, но вы слышала, что сказал мистер Тэд. |
You see, your combative line of questioning is completely age-appropriate. |
Ваш агрессивная линия задания вопросов полностью соответствует вашему возрасту. |
This is precisely the type of questioning that Mr. Gardner objected to. |
Это именно тот тип формулировки вопросов, против которого возражал мистер Гарднер. |
Using different types of questioning allows students to think in different and unique ways. |
Постановка разных типов вопросов позволяет учащимся размышлять различными и уникальными способами. |
He starts with a line of questioning designed to get Brody to tell a series of lies. |
Он начинает с череды вопросов, разработанных так, чтобы заставить Броуди говорить много лжи. |
And we will need you for further questioning. |
И вы понадобитесь для дальнейших вопросов. |
Your Honor, the defense objects to this line of questioning. |
Ваша честь, защита протестует против этого ряда вопросов. |
Now we're entering questioning time. |
Ну а теперь подошло время вопросов. |
Okay, so, that actually brings me to an interesting line of questioning. |
Ладно, это привело меня к интересной ветви вопросов. |
So, I fail to see the point in this line of questioning. |
Поэтому я не вижу, куда ведёт эта линия вопросов. |
That completes the calibration round of questioning. |
На этом заканчивается ряд калибровочных вопросов. |
It took a hundred years of thinking, questioning, searching to decipher it. |
Сто лет размышлений, вопросов, поисков заняло расшифровать его. |
My client is clearly under an enormous strain as a result of the questioning of Mr. Clyde. |
Мой клиент испытывает сильный стресс из-за вопросов м-ра Клайда. |
Wasn't there any questioning about the timing on this particular deposit? |
Не возникает ли тут вопросов насчёт сроков этого депозита? |
I would love to meet them, because my guess is, after five minutes of questioning, we'll find the wrong reason. |
Я бы хотел увидеть их, потому что я подозреваю после пяти минут вопросов, мы узнаем истинную причину. |
Moreover, no State party had ever objected to questioning on individual cases designed to illustrate a particular point. |
Кроме того, ни одно государство-участник никогда не возражало против вопросов по отдельным инцидентам, которые призваны внести ясность в том или ином конкретном аспекте. |
But he'd paved the way for a new era of questioning, at a time when many alchemists were more interested in making gold. |
Но он проложил путь для новой эры - эры вопросов в то время, когда многие алхимики были более заинтересованы в получении золота. |
To obey-just like that-for the sake of obeying, without questioning... that's something only people like you can do, Captain. |
Подчиняться просто так, ради подчинения, не задавая вопросов... могут только такие люди, как вы, Капитан. |
This line of questioning goes directly to her feelings |
Этот ряд вопросов напрямую касается её чувств, |
It could also possibly be because this draft report is the result of various decisions taken over the past 35 years, often without questioning. |
Возможно также потому, что данный проект доклада является результатом различных решений, принимавшихся на протяжении последних 35 лет, часто без каких-либо вопросов. |
Now, if you're through questioning me, I'd like to get a little shut-eye. |
А теперь, если у вас больше нет вопросов, я хотел бы немного поспать. |
I was a student in the '60s, a time of social upheaval and questioning, and on a personal level, an awakening sense of idealism. |
Я был студентом в 60-е - время социального подъёма и вопросов, а на личностном уровне, время пробуждения идеализма. |