| The species is listed as a Class II protected species in China. | Вид указан как охраняемый II класса в Китае. |
| In the matter of The Prosecutor v. Georges Ruggiu, one defence protected witness was called. | По делу Обвинитель против Жоржа Руджу был вызван один охраняемый свидетель защиты. |
| It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. | Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни. |
| Al-Hirak was responsible for the majority of documented incidents, in particular threats against protected personnel. | В большинстве случаев ответственность за зафиксированные инциденты, в частности угрозы нападения на охраняемый персонал, ложилась на движение «Аль-Хирак». |
| My predecessor was abducted from an international airport, protected and secured by the Pakistani military. | Мой предшественник был похищен из международного аэропорта, защищённый и охраняемый пакистанскими военными. |
| It disagreed that subsidies and protected markets could facilitate growth in developing countries. | Он не согласен, что субсидии и защита рынков могут способствовать экономическому росту в развивающихся странах. |
| Their position is protected in a manner which goes far beyond the non-contentious need to grant them comprehensive human rights. | Защита этих лиц выходит далеко за рамки неоспоримой необходимости полного обеспечения их прав человека. |
| The more the family is protected and cared for, the better the social capital it will produce. | В той мере, в какой будет обеспечиваться защита семей и забота о них, будет улучшаться и качество социального капитала. |
| It was emphasized that the development of the press and the Internet in Viet Nam was clear evidence of the fact that the freedoms of the press, expression and the Internet were well protected. | Было подчеркнуто, что развитие прессы и Интернета во Вьетнаме ясно свидетельствует о том факте, что в стране обеспечивается надежная защита свободы прессы, выражения мнений и Интернета. |
| Private property is protected. | Обеспечивается защита частной собственности. |
| The labour rights of women in the Russian Federation are thus adequately protected. | Таким образом, трудовые права женщин в Российской Федерации в достаточной степени защищены. |
| You see how we're protected here. | Смотри, вот как мы защищены здесь. |
| Sending States had the right to expect that their diplomatic and consular representatives would be adequately protected and their privileges and immunities strictly observed. | Направляющие государства имеют право ожидать, что их дипломатические и консульские представители будут в равной степени защищены и их привилегии и иммунитеты будут строго соблюдаться. |
| Where economic sanctions are invoked as a tool of punitive action, let us ensure that the humanitarian needs of the people of the country involved are fully protected. | Там, где вводятся экономические санкции в качестве инструмента карательных действий, необходимо помнить о том, чтобы полностью были защищены гуманитарные нужды народа соответствующей страны. |
| The international community has a key role to play in assisting Iraqis to re-establish a fair and transparent system of justice under which the rights of its citizens are properly protected. | Международное сообщество призвано сыграть ключевую роль в оказании иракцам содействия в восстановлении справедливой и транспарентной системы правосудия, в условиях которой права ее граждан будут должным образом защищены. |
| The NPM should ensure that any confidential information acquired in the course of its work is fully protected. | НПМ следует обеспечивать полную защиту любой конфиденциальной информации, полученной в ходе своей работы. |
| At the same time, however, the Act seeks to ensure that the rights of defendants are protected. | Однако в то же время закон пытается обеспечить защиту прав обвиняемых. |
| The Act, which was in conformity with the Covenant, protected the rights of citizens to defend their lives, health, persons, and property, as well as the right to means of collective and individual defence. | Закон, который приведен в соответствие с Пактом, охраняет права граждан на защиту их жизни, здоровья, личности и имущества, а также право на средства коллективной и индивидуальной защиты. |
| Ratify the Convention on the Right of Persons with Disabilities and ensure that the rights of such persons are protected in law and in practice (Slovenia); | 81.15 ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и обеспечить защиту прав таких лиц в законодательстве и на практике (Словения); |
| The iAPX 432 was intended to directly support high-level languages that supported tagged, protected, garbage-collected memory-such as Ada and Lisp-in hardware. | Особенностью iAPX 432 являлась поддержка на аппаратном уровне языков, поддерживающих разметку, защиту памяти и сбор мусора - таких, как Ада и Лисп. |
| In a number of ECE countries, the rule of law needs to be strengthened, commercial contracts protected and the business climate improved. | В ряде стран ЕЭК необходимо укреплять правопорядок, защищать коммерческие контракты и улучшать деловой климат. |
| The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. | Требуется адекватно защищать интересы развивающихся стран, причем те из них, которые сталкиваются с трудностями, должны, при необходимости, получать компенсацию. |
| Through these reviews, OHCHR has been able to identify areas requiring focused attention to ensure that women's human rights are equally protected. | Благодаря этим обзорам УВКПЧ смогло определить направления, требующие самого пристального внимания для того, чтобы в равной мере защищать права человека женщин. |
| In order to bring an end to the cycle of violence and prevent armed conflicts, the equal rights of women to fully participate in all aspects of social, political, economic and cultural life must be promoted and protected. | Для того чтобы разорвать этот порочный круг насилия, а также в целях предотвращения вооруженных конфликтов, необходимо поощрять и защищать равное право женщин на полномерное участие во всех сферах общественной, политической, экономической и культурной жизни. |
| Governments should ensure that the human rights of women and girls are respected, protected and promoted through the development, implementation and effective enforcement of gender-sensitive policies and legislation. | Правительствам следует обеспечивать уважение прав человека женщин и девочек, защищать и поощрять их путем разработки, принятия и эффективного обеспечения соблюдения стратегий и законодательства, отражающих интересы женщин. |
| Wilderness areas are managed and protected to preserve their natural condition. | Районы дикой природы регулируются и защищаются для сохранения их естественного состояния. |
| It would be interesting to know whether ethnic Danes and Danish speakers were subject to discrimination in Greenland and whether their rights were protected. | Ему интересно узнать, подвергаются ли лица, являющиеся коренными датчанами и говорящие на датском языке, дискриминации в Гренландии и защищаются ли их права. |
| Water is under public ownership, water rights are protected and the development and utilization of water resources is encouraged in the same manner as the control of water disasters (arts. 1-4). | Вода находится в общественной собственности, права на водные ресурсы защищаются, а освоение и использование водных ресурсов поощряется таким же образом, как и борьба со стихийными бедствиями в результате наводнения (статьи 1-4). |
| The reference by the Committee to the authors' history, culture and life, is revealing. For it shows that the values that are being protected are not the family, or privacy, but cultural values. | Ссылка Комитета на историю, культуру и жизнь авторов говорит о многом, ибо она показывает, что защищаются не такие ценности, как семья или частная жизнь, а культурные ценности. |
| Indeed, all rights of migrants were already protected in its legal system through other international conventions to which Portugal was a party, and also European instruments and national law, which provided for extensive protection of all the rights envisaged in the Convention. | Наоборот, все права мигрантов уже защищаются в рамках ее законодательства и на основании других международных конвенций, в которых Португалия участвует, а также на основании европейских договоров и национального законодательства, которые обеспечивают широкую защиту всех прав, предусмотренных в Конвенции. |
| It also noted that the Constitution protected the right to life from the time of conception, in accordance with international instruments. | Она также отметила, что Конституция защищает право на жизнь с момента зачатия в соответствии с международными договорами. |
| The police protect them and treat them as free and protected people. | Милиция защищает их и воспринимает их сввободными и защищенными людьми. |
| It was stressed that article 19 of the draft articles adopted on second reading protected the right of other States not to recognize the nationality of a person who had no effective link with a State concerned. | Было подчеркнуто, что статья 19 проектов статей, принятых во втором чтении, защищает право других государств не признавать гражданство лица, которое не имеет действительной связи с затрагиваемым государством. |
| According to the Committee, the right to freedom of religion or belief was not limited to traditional religions, but also protected newly established and minority religions and beliefs. | По мнению Комитета, право на свободу религии или убеждений не ограничивается традиционными религиями, оно также защищает новые религии и убеждения меньшинств. |
| Mr. Jononov (Tajikistan) said that the Ministry of Foreign Affairs protected the rights of Tajik nationals and that any Tajik who was unlawfully convicted in a foreign country could seek assistance from the consulate or embassy. | Г-н Джононов (Таджикистан) сообщает, что Министерство иностранных дел защищает права таджикских граждан и что таджик, незаконно осужденный за границей, может обратиться в консульство или посольство своей страны. |
| 17.1.7.4. The service coupling referred to in paragraph 17.1.7.3. shall be permitted if, in the view of the Technical Services responsible for conducting type approval, the service coupling is adequately protected and the required operation of the normal LPG-system is not affected. | 17.1.7.4 Наличие соединительного патрубка подачи резервного топлива, указанного в пункте 17.1.7.3, разрешается, если, по мнению технических служб, уполномоченных проводить испытания для официального утверждения типа, этот соединительный патрубок надлежащим образом защищен и не влияет на нормальное функционирование системы СНГ. |
| The whole installation shall be so designed, constructed and protected such that it cannot provoke any ignition or short-circuit under normal conditions of use of vehicles and that these risks can be minimized in the event of an impact or deformation. | Весь этот блок должен быть сконструирован, изготовлен и защищен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортных средств в нем не возникало ни воспламенения, ни короткого замыкания и чтобы в случае удара или деформации эта опасность сводилась к минимуму. |
| (a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; | а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
| Although the latter is password protected, requests for access to the EDG are automatically granted. | Хотя доступ к ней и защищен паролем, просьбы о предоставлении доступа к ЭДГ удовлетворяются автоматически. |
| A lot of the plane's features are classified, but I can tell you that it's bullet-resistant... and that it's even protected against the pulse of a nuclear blast. | Основные качества самолета засекречены, но я могу вам сказать, что он пуленепробиваем, что он защищен от взрывной волны даже ядерного удара. |
| Incomes in the protected sectors have consequently declined or remained stagnant. | Доходы в защищаемых секторах соответственно снизились или перестали расти. |
| The possible confusion could be detrimental to the interests of the persons being protected. | Возможная путаница может пагубно отразиться на интересах защищаемых. |
| The process used to replicate data from protected servers to DPM Server will be explained in detail in the last article of this series. | Процесс, который используется для копирования данных с защищаемых серверов на сервер DPM Server, будет подробно описан в последней статьи из этого цикла. |
| Owing to threats made by the accused to reveal the identity of protected prosecution witnesses, the Registrar ordered certain restrictions (surveillance) of his communications with family and friends, and these restrictions were upheld by the Trial Chamber. | Вследствие высказанных обвиняемым угроз раскрыть личности защищаемых свидетелей обвинения Секретарь предписал установить определенные ограничения (наблюдение) в отношении его свиданий и переписки с членами семьи и друзьями, и эти ограничения были поддержаны Судебной камерой. |
| While the attacks damaged and destroyed some apparently civilian objects, such as mosques, the thuwar used individual buildings for military purposes, thus voiding their protected status. | Хотя нападения привели к разрушению и уничтожению некоторых очевидно гражданских объектов, таких как мечети, тувар использовали отдельные здания в военных целях, что лишало их статуса защищаемых объектов. |
| This would ensure that the woman's share to the said property is always protected. | Таким образом, доля женщин в указанном имуществе всегда защищена. |
| Despite her having been declared royal game (and thus protected) by the Natal Provincial Council, she was shot by farmers a month later. | Но несмотря на то, что она была защищена указом Royal Game, через месяц её застрелили охотники. |
| Given the increasingly pernicious global impact of climate change, as evidenced, inter alia, by the frequency of natural disasters, it is pertinent for all of us to collectively endeavour to ensure that the Antarctic environment is protected and preserved forever. | Учитывая все более пагубное воздействие на мир климатических изменений, о чем свидетельствуют, среди прочего, частые стихийные бедствия, все мы должны сообща добиваться того, чтобы окружающая среда Антарктики была защищена и сохранялась вечно. |
| Fossil forest or Stone Forest protected region located about 26 km north of Golden Sands, consists of 300 stone pillars, is still considered a secret many centuries ago. | Ископаемые защищена лесной регион, расположенный примерно в 26 км к северу от Золотых песков состоит из 300 каменных столбах, по-прежнему считается тайной многие века назад. |
| It stated that, therefore, some articles of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in that regard were inconsistent with its Constitution. However, while speech was protected, racist behaviour or racially motivated crimes were not. | Вместе с тем если свобода слова защищена законом, то расистское поведение или преступления, совершенные по расистским мотивам, отнюдь не находятся под его защитой. |
| The Government of Uganda should review its strategy to facilitate the return of the displaced population to their lands, with a view to dismantling the "protected" camps. | Правительству Уганды следует пересмотреть свою стратегию с целью облегчения возвращения перемещенного населения на свои земли, имея в виду ликвидацию "защищенных" лагерей. |
| The last bullet point of the position now addresses the concerns of breeders expressed by the European Seed Association with regard to cutting seed of protected varieties: | Последний подпункт позиции в настоящее время отвечает озабоченностям производителей, выраженным Европейской ассоциацией производителей семян в отношении резки семенных клубней защищенных разновидностей: |
| spaces; inserting protected spaces | пробелы; вставка защищенных пробелов |
| For water, this included house connections, public standpipes, boreholes with hand-pumps, protected dug wells, protected springs and rainwater collection; allowance was also made for other technologies, as locally defined. | Для водоснабжения это предусматривает подключение домов к водопроводу, наличие общественных насосов, скважин с ручными насосами, защищенных колодцев, защищенных родниковых источников и сборников дождевой воды; были также сделаны поправки на другие технологии, используемые на местном уровне. |
| They serve clients who for various reasons, not only the impossibility of finding affordable housing, need to live for a certain time in protected conditions, and therefore also provide more long-term assistance with housing than the shelters are able to provide. | Они предназначены для лиц, которые по различным причинам, и не только вследствие невозможности оплачивать доступное жилье, вынуждены жить в течение определенного периода времени в защищенных условиях, и, таким образом, оказывают более долгосрочную помощь в области жилья, чем убежища. |
| Observers representing minority groups described many situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. | Наблюдатели от групп меньшинств описали целый ряд ситуаций, в которых существование и самобытность соответствующего меньшинства, по их мнению, адекватно не охраняются. |
| The rights of each spouse in the marriage and in the family are protected and preserved. | Права каждого из супругов в браке и в семье охраняются и защищаются. |
| Species that are not necessarily threatened on a global level, but that are protected within individual States, where that State has sought the help of other CITES Parties to control international trade in that species, are listed under appendix III. | Если говорить о видах, которые необязательно находятся под угрозой на мировом уровне, но охраняются в тех или иных государствах, то в случаях, когда соответствующее государство обращается к другим сторонам СИТЕС за помощью в контролировании международной торговли этими видами, такие виды заносятся в приложение III. |
| The Constitution, revised in 2004, stipulates in article 16 that marriage and the family, which are the natural basis of life in a society, are protected and encouraged by the State. | В статье 16 Конституции, пересмотренной в 2004 году, говорится, что брак и семья, которые являются естественной основой жизни в обществе, охраняются государством. |
| Replying to the question why article 25 of the Constitution, in particular, referred only to citizens and not to all persons resident in the country, he said that the Constitution as a whole protected the human rights of all persons, irrespective of their nationality. | Отвечая на вопрос, почему, в частности, статья 25 Конституции касается только граждан, а не всех лиц, которые проживают в стране, г-н Алавади указывает, что права человека всех людей, какой бы национальности они ни были, охраняются Конституцией в целом. |
| Human rights will be more fully protected when terrorism is without protection. | Нам удастся более эффективно защитить права человека только в том случае, если терроризм будет лишен защиты. |
| You could have protected him from this. | Ты мог защитить его от этого. |
| The control of ozone-depleting substances by the Montreal Protocol had protected the globally averaged ozone layer from much higher levels of depletion. | Благодаря контролю за озоноразрушающими веществами, осуществляемому в рамках Монреальского протокола, средние по планете уровни озонового слоя удалось защитить от значительно более высокой степени разрушения. |
| You could have protected her more. | Вы могли бы ее лучше защитить. |
| Please indicate the measures taken to ensure that complainants and witnesses on abuse and ill-treatment committed by public officials are protected against all ill-treatment and intimidation as a consequence of the complaint or the evidence given. | Просьба сообщить о том, какие меры были приняты для того, чтобы защитить подателей жалоб и свидетелей в делах о злоупотреблениях или жестоком обращении со стороны государственных должностных лиц от применения к ним жестокого обращения и запугивания вследствие подачи таких жалоб или дачи показаний. |
| The populations are better protected with the commendable support of MONUC; they move freely and conduct their own activities. | население лучше защищено благодаря ценной поддержке со стороны МООНДРК, свободно перемещается и может заниматься своими делами; |
| Where they are not, are civilians protected? | В случае, если нет, то было ли защищено гражданское население? |
| If Rowby satirized Rebel Kane's original work, that makes it protected. | Если Роуби высмеивал оригинальную работу "Бунтаря" Кейна, то оно защищено. |
| Nothing was spared, held sacred or protected: not children, not families, not communities. | Ничто не уцелело, ничто не было сохранено как святыня или защищено: ни дети, ни семьи, ни общины. |
| Many superb lyrebirds live in the Dandenong Ranges National Park and Kinglake National Park around Melbourne, the Royal National Park and Illawarra region south of Sydney, in many other parks along the east coast of Australia, and non protected bushland. | Много особей большой птицы-лиры живут в национальном парке Данденонг и в национальном парке Кинглейк в пригороде Мельбурна, Королевском национальном парке и в области Иллаварра к югу от Сиднея и во многих других парках вдоль восточного побережья Австралии, которое не защищено кустарниками. |
| All beliefs are respected in Cuba without discrimination and religious freedom is protected. | На Кубе соблюдается принцип уважения всех религиозных верований без какой бы то ни было дискриминации и защищается свобода вероисповедания. |
| Freedom of religion has been protected since the signing of the Treaty of Waitangi. | Свобода вероисповедания защищается с момента подписания Договора Вайтанги. |
| The privacy of the home is protected, though such protection is subject to law. | Неприкосновенность жилища защищается, но данная защиты предоставляется с учётом закона. |
| UNESCO noted that freedom of expression was protected in the Constitution, but that a law on freedom of information did not currently exist. | ЮНЕСКО отметила, что свобода выражения мнений защищается Конституцией, но что закона о свободе информации в настоящее время не существует. |
| As well, it was suggested that article 9 of the Arbitration Model Law already protected the right of a party to arbitral proceedings to request from a court an interim measure. | Кроме того, было высказано предположение о том, что право стороны арбитражного разбирательства обращаться к суду за вынесением обеспечительных мер уже защищается статьей 9 Типового закона об арбитраже. |
| Always the protector, never the protected. | Всегда защищающий, а не защищаемый. |
| After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). | После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры. |
| Positive protection focused on the use of intellectual property rights over protected material either to exclude others' use of the material or to use it oneself. | Защита наступательного характера связана с использованием прав интеллектуальной собственности на защищаемый материал либо для того, чтобы не допустить использования этого материала другими сторонами, либо для того, чтобы использовать его самостоятельно. |
| For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. | Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища. |
| Pursuant to that bulletin, the Ethics Office receives complaints of retaliation and conducts a preliminary review to determine whether the complainant engaged in a protected activity and, if so, whether the protected activity was a contributing factor to the alleged retaliation. | Согласно этому бюллетеню, Бюро по вопросам этики принимает жалобы о преследовании и проводит предварительное рассмотрение с целью определить, занимался ли заявитель защищаемым видом деятельности и, если это так, являлся ли этот защищаемый вид деятельности фактором, способствующим предполагаемому преследованию. |
| It is increasingly important to ensure that moral rights are effectively protected and to limit the opportunities for those using the works of creators to unreasonably avoid their application. | В настоящее время становится все более важным обеспечить эффективную охрану моральных прав и ограничить возможности лиц, использующих произведения творческих работников, необоснованно избегать их соблюдения. |
| Bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts are obliged to ensure that such persons have the opportunity to defend themselves in the ways and means specified by law and that their personal and property rights are protected. | Орган дознания, следователь, прокурор, суд обязаны обеспечить подозреваемому, обвиняемому, подсудимому возможность защищаться установленными законом средствами и способами, а также охрану их личных и имущественных прав. |
| The Montreal Protocol protected the ozone layer by providing the framework for phasing out ODSs. | Монреальский протокол обеспечивает охрану озонового слоя путем установления рамок для поэтапного отказа от ОРВ. |
| Importantly, tangible and intangible forest benefits must be incorporated into the system such that strategic watersheds, ecologically sensitive corridors, and biodiversity are protected. | Важно, чтобы в этой системе учитывались осязаемые и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану стратегических водосборов, экологически важных коридоров и биоразнообразия. |
| In conformity with this constitutional principle which decrees that the State must guarantee the protection of maternity, a number of legislative enactments have been promulgated in Kuwait containing provisions by means of which maternity and childhood are protected. | В соответствии с конституционным принципом о том, что государство гарантирует охрану материнства, в Кувейте был принят целый ряд законодательных актов, в которые включены положения, направленные на охрану материнства и детства. |
| They emphasized that cultural property was a common heritage that needed to be preserved and protected and that effective international cooperation was needed to facilitate the return of stolen property. | Они подчеркивали, что культурные ценности являются общим наследием, которое нуждается в защите и охране, и что для содействия возвращению похищенных ценностей требуется эффективное международное сотрудничество. |
| Fish are also protected through regulated fishing patterns. | Предусмотрены также меры по охране запасов живой рыбы. |
| The environment and its biodiversity shall, especially in this nature reserve, always be fully protected. | Экосистема и ее биологическое разнообразие, особенно в этом природном заповеднике, будут всегда подлежать всесторонней и строгой охране. |
| In that respect, I would note that Egypt has taken certain important measures to protect some maritime environments and to declare certain ecosystems as protected natural areas. | В этой связи я хотел бы отметить, что Египет предпринял ряд важных мер по охране морской среды и объявил некоторые экосистемы охраняемыми природными зонами. |
| In this regard, the General Assembly has adopted resolution 55/254 on protection of religious sites, calling upon all States to exert their utmost efforts to ensure that religious sites are fully respected and protected. | В этой связи Генеральная ассамблея приняла резолюцию 55/254 об охране мест отправления религиозных обрядов, в которой призвала все государства прилагать все возможные усилия для обеспечения того, чтобы места отправления религиозных обрядов в полной мере пользовались уважением и защитой. |