It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. | Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни. |
A more contemporary approach suggests that the State is simply an agent of its national who has a legally protected interest at the international level. | Более современный подход поможет предусматривать, что государство просто является агентом своего гражданина, который имеет юридически охраняемый интерес на международном уровне. |
The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. | Комитет просил правительство указать, включает ли, согласно национальному законодательству, охраняемый период также и период после возвращения женщины на работу, и указать продолжительность такого периода. |
Six attacks on hospitals and protected personnel were documented, including the partial destruction of four hospitals during a complex attack by AQAP/Ansar | Были зафиксированы шесть нападений на больницы и охраняемый персонал, в том числе четыре больницы подверглись частичным разрушениям во время широкомасштабной наступательной операции, которая была проведена 5 декабря в Сане организацией «Аль-Каида на Аравийском полуострове» |
By thus acknowledging that a legally protected right can arise directly from the prohibition of all forms of discrimination the Court safeguarded the possibility of appeals to itself against any discriminatory acts by cantonal or communal authorities. | В результате признания, что какой-либо охраняемый законом интерес может являться прямым результатом запрещения всякой дискриминации, гарантируется, что любой дискриминационный акт органа кантона или коммуны может быть обжалован на основании публичного права в Федеральном суде. |
The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. | Сложившаяся практика Суда свидетельствует о том, что защита прав обвиняемых обеспечивается как на процессуальном, так и на материально-правовом уровнях. |
That did not mean that, in seeking to facilitate the applicant State's access to the Court, the interests of the other State were not protected. | Это не означало, что в стремлении обеспечить доступ государства-заявителя к Суду не гарантировалась защита интересов другого государства. |
In addition, the Italian code of conduct for professional journalists for the protection of personal data prohibited the publication of the identity of a child. Tunisia reported that the code for the protection of the child protected the identity of children involved in the justice process. | Кроме того, раскрытие личности ребенка запрещается итальянским кодексом поведения для профессиональных журналистов в отношении защиты персональных данных. Тунис сообщил, что защита личности детей, участвующих в процессе отправления правосудия, обеспечивается кодексом законов об охране прав ребенка. |
It was emphasized that the development of the press and the Internet in Viet Nam was clear evidence of the fact that the freedoms of the press, expression and the Internet were well protected. | Было подчеркнуто, что развитие прессы и Интернета во Вьетнаме ясно свидетельствует о том факте, что в стране обеспечивается надежная защита свободы прессы, выражения мнений и Интернета. |
(c) Ensuring that cases of ill-treatment are investigated and prosecuted, that the abused child is not victimized in legal proceedings and that his or her privacy is protected; | с) обязательного расследования случаев жестокого обращения и привлечения к судебной ответственности виновных, обеспечивая при этом, чтобы в ходе судопроизводства пострадавший ребенок не подвергался виктимизации и гарантировалась защита его личной жизни; |
Of course, not all foreigners were adequately protected. | Конечно, не все иностранцы были должным образом защищены. |
Following a public outcry, buildings around the square were protected in 1973, preventing redevelopment. | Вслед за общественными протестами здания вокруг площади были защищены в 1973 году, предотвратив реконструкцию. |
I call on you to remember their dedication and demand that humanitarian aid workers around the world be better protected. | Я призываю вас помнить их самоотверженность и требую, чтобы гуманитарные работники всего мира были лучше защищены. |
The Special Rapporteur regrets that he has found, across the globe, deficient regulatory frameworks such that in many respects indigenous peoples' rights remain inadequately protected, and in all too many cases entirely unprotected, in the face of extractive industries. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что в мире существуют неэффективные нормативно-правовые базы, в рамках которых права коренных народов во многих отношениях по-прежнему недостаточно защищены, что перед лицом предприятий горнодобывающей промышленности они слишком часто остаются полностью лишенными защиты. |
We will all be completely protected. | Мы все будем полностью защищены. |
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of divorce cases and encourage judges to review the utilization of conciliation and to ensure that the rights of women are duly protected. | Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий анализ случаев развода и призывает судей сократить практику использования примирения и обеспечить должную защиту прав женщин. |
He had stressed that failure to act immediately was tantamount to a violation of the right of the affected children to have their health and physical integrity protected. | Он подчеркнул, что непринятие неотложных мер эквивалентно нарушению права пострадавших детей на защиту здоровья и физической неприкосновенности. |
One State party's law provided protections against any occupational detriment and established a presumption that a detrimental action that occurred near the time of a protected disclosure was a consequence of the disclosure unless the employer showed otherwise. | Законодательство одного государства-участника предусматривало защиту от любого вреда, связанного с профессиональной деятельностью, и презумпцию того, что наносящее вред действие, совершенное вскоре после раскрытия защищенной информации, является следствием этого раскрытия, если только работодатель не докажет иное. |
The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. | Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов. |
With respect to questions regarding discrimination, Slovenia noted that articles 14 and 63 of the Constitution protected general equality and prohibited incitement to discrimination, adding that the Criminal Code also included a special criminal offence concerning the violation of equality. | В отношении вопросов, касающихся дискриминации, Словения отметила, что статьи 14 и 63 Конституции обеспечивают защиту общего равенства и запрещение подстрекательства к дискриминации, и заявила, что Уголовный кодекс также предусматривает конкретную категорию уголовных преступлений, связанных с нарушением равенства. |
We didn't worry, but systems were better protected. | Нас это мало волновало, но люди стали лучше защищать свои данные. |
It is therefore crucial that the equal right of men and women to the enjoyment of all human rights, including those relevant to land, is protected and promoted. | Ввиду этого крайне важно защищать и поощрять равное право для мужчин и женщин пользоваться всеми правами человека, включая права, касающиеся земли. |
Intolerance laid the foundation for conflict and violence. The rights of persons belonging to minorities (especially minority women, who were doubly marginalized) had to be respected and protected and such persons should be guaranteed effective participation in the decision-making that affected them. | Поскольку в основе конфликтов и насилия лежит нетерпимость, следует уважать и защищать права меньшинств (и в первую очередь женщин, принадлежащих к меньшинствам, которые зачастую подвергаются двойной дискриминации), и необходимо позволить им реально участвовать в принятии решений по вопросам, которые их касаются. |
Children's rights were not "mini-rights", but had to be equally protected, with acknowledgement of the additional barriers existing because of their status as children. | Права ребенка не должны восприниматься как "мини-права"; их необходимо защищать наравне с другими правами, учитывая при этом дополнительные препятствия, связанные с тем, что речь идет о детях. |
The following types of tenure forms, among others, whether deriving from customary, religious, statutory or hybrid tenure systems, should be promoted, strengthened and protected, as appropriate in the given urban and peri-urban context. | С учетом данного городского и пригородного контекста следует поощрять, укреплять и защищать надлежащим образом, в частности, нижеследующие формы владения независимо от того, происходят ли они от обычных, религиозных, статутных или гибридных систем владения. |
When protecting cultural heritage, it was mostly internal aspects of the culture of indigenous peoples that were being protected. | При охране культурного наследия защищаются главным образом внутренние аспекты культуры коренных народов. |
What is within the province of this report is how human rights and humanitarian law have been respected and protected since Coalition forces took control of the country. | Предметом настоящего доклада является то, в какой степени соблюдаются и защищаются права человека и гуманитарное право после того, как коалиция взяла на себя контроль над этой страной. |
Human rights were well protected in Norway and Norway had a long-standing commitment to human rights at both the international and national levels. | Права человека эффективно защищаются в Норвегии, и она уже давно привержена правам человека как на международном, так и на национальном уровнях. |
The rights and freedoms enjoyed by persons in Sweden are primarily protected through three fundamental laws: the Instrument of Government, the Freedom of the Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression. | 65, Права и свободы, которыми пользуются лица, проживающие в Швеции, в первую очередь защищаются тремя основными законами: Законом о форме правления, Актом о свободе печати и Основным законом о свободе высказываний. |
In at least 35 countries internally displaced persons find themselves in protracted situations, meaning that processes to find durable solutions for them have stalled and the displaced are marginalized, and their rights, in particular economic, social and cultural rights, are not protected. | По меньшей мере в 35 странах внутренне перемещенные лица находятся в ситуациях затянувшихся перемещений, означающих, что процесс поиска долговременных решений застопорился и что перемещенные лица оказались в маргинализированном положении, а их права, особенно экономические, социальные и культурные права, не защищаются. |
The new Labour Code also protected women against psychological and physical abuse. | Новый же Трудовой кодекс защищает женщин от психологически и физически грубого обращения. |
It also noted that the Constitution protected the right to life from the time of conception, in accordance with international instruments. | Она также отметила, что Конституция защищает право на жизнь с момента зачатия в соответствии с международными договорами. |
The Kingdom of Saudi Arabia has also promoted and protected human rights through the promulgation of numerous new laws and the amendment of existing laws in a manner consistent with the obligations ensuing from its accession to various international conventions. | Кроме того, Королевство Саудовская Аравия поощряет и защищает права человека путем принятия многочисленных новых законов и внесения поправок в действующие законы таким образом, чтобы это согласовывалось с обязательствами, вытекающими из его присоединения к различным международным конвенциям. |
Their magic keeps them protected. | Их магия защищает их. |
The China Disabled Persons' Federation (CDPF) has actively, as always, promoted and protected the equal rights of 60 million persons with various disabilities in China since its special consultative status with UN-ECOSOC was granted in 1998. | С того момента, как Китайской федерации инвалидов (КФИ) был предоставлен специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, она активно защищает и содействует обеспечению равных прав 60 миллионов жителей Китая, имеющих различные виды инвалидности. |
Pampered, protected, dominated by his father. | Он избалован, защищен, находиться во власти своего отца. |
The entire website including all images, text and navigation elements is copyright protected and is the sole property of Jöllenbeck GmbH. | Весь сайт, включая графические материалы, тексты и элементы навигации, защищен авторским правом и принадлежит Jöllenbeck GmbH. |
It was also agreed that the reference to harm in recommendation(b) be changed to a statement that the secured creditor would not be adequately protected, a concept which should be explained in the commentary. | Было также решено, что ссылку на ущерб, содержащуюся в рекомендации 40(b), следует заменить положением о том, что обеспеченный кредитор не будет надлежащим образом защищен, причем это понятие необходимо разъяснить в комментарии. |
Dr. Blake's computer is still running and it's password protected. | Компьютер доктора Блейк остался включённым, и он защищен паролем. |
It became the first in the world fleet attendance battleship, the hull of which was protected to its water-line with two continuous ranges of armour-plates. | Он стал первым в мире эскадренным броненосцем, корпус которого до ватерлинии был защищен двумя непрерывными рядами броневых плит. |
The general paraphrasing of the term "near relatives" introduced under the new amendment primarily aims at extending the protected circle of persons, especially beyond the narrow definition of live-in partner. | Общее изменение определения термина "близкие родственники" с помощью новой поправки главным образом направлено на то, чтобы расширить круг защищаемых лиц, не ограничиваясь узким определением совместно проживающих партнеров. |
The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. | Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку. |
Similarly, regional human rights monitoring bodies and courts have clarified the environmental dimensions of protected rights, including the rights to life, health, property, private and family life and access to information. | Аналогичным образом, региональные наблюдательные органы по правам человека и суды разъяснили экологические аспекты защищаемых прав, включая право на жизнь, здоровье, собственность, частную и семейную жизнь и доступ к информации. |
The Commission was able to verify that IDF had carried out attacks on a number of medical facilities in Lebanon, despite their protected character. | Комиссия смогла убедиться в том, что ИСО совершили нападения на ряд медицинских объектов в Ливане, несмотря на их статус защищаемых объектов. |
If the quantity of extinguishing agent is intended for more than one space, the quantity of extinguishing agent available does not need to be greater than the quantity required for the largest of the spaces thus protected. | Если количество огнетушащего вещества предусмотрено для нескольких отделений, имеющееся количество огнетушащего вещества может не превышать то количество, которое требуется для наибольшего из защищаемых таким образом отделений. |
Mr. Parker has hired me to make sure that the firm is adequately protected. | Мистер Паркер нанял меня чтобы убедиться, что фирма защищена надлежащим образом. |
And that's because it's been protected, that it has come back. | И все потому, что она защищена, и это дало свой результат. |
(b) Information that is protected against being made available to the public under the treaty; | Ь) информацию, которая защищена от предания гласности согласно международному договору; |
In these States, typically the insolvency representative can use, sell or lease the encumbered assets so long as it gives substitute assets to the secured creditor or the value of the secured creditor's right in the property is otherwise protected against diminution. | В таких государствах управляющий в деле о несостоятельности может, как правило, использовать, продавать или сдавать в аренду обремененные активы при условии предоставления обеспеченному кредитору замещающих активов или если стоимость права обеспеченного кредитора в соответствующем имуществе иным образом защищена от снижения. |
Privacy is a difficult-to-define, culturally specific, as a rule poorly protected and politically contested concept. | Дать определение личной жизни довольно сложно, в различных культурах она понимается по-разному, она, как правило, плохо защищена и с политической точки зрения является неоднозначной концепцией. |
Small enterprises generally operate in protected markets and the increase in foreign competition means that they are forced to grow and/or upgrade technologically. | Малые предприятия, как правило, действуют на защищенных рынках, и усиление конкуренции со стороны иностранных предприятий означает, что они вынуждены обеспечивать свой рост и/или технологическую модернизацию. |
Rural households also rely on public taps, surface water and dug protected wells for their drinking water. | Сельские домохозяйства для обеспечения себя питьевой водой также зависят от общественных отводов воды, наличия поверхностной воды и защищенных колодцев. |
Liechtenstein appeared to be one of the very few countries in Europe which did not recognize their needs through a positive protected status. | По всей видимости, Лихтенштейн относится к тому крайне небольшому числу европейских стран, которые не признают необходимости защиты таких лиц путем предоставления им эффективного статуса защищенных лиц. |
However, protected action is not available in some circumstances including where the action is to support or advance claims to include certain prohibited content in an agreement, in support of "pattern bargaining" or involving persons who are not protected for that industrial action. | Однако в некоторых обстоятельствах проведение защищенных забастовочных действий невозможно, например в том случае если забастовка направлена на поддержку или выдвижение требований о включении в соглашение запрещенных положений, поддержку переговоров "на основе прецедента" или с участием лиц, на которых не распространяется такая защита. |
My country offers refugees a humane social bases, granting them equal rights to ensure their full participation in society without prejudice to their protected rights, in accordance with the rule of law, international legality and their right to compensation and repatriation. | Моя страна предлагает беженцам гуманную социальную базу, предоставляя им равные права для обеспечения их полного участия в жизни общества, без ущерба для их защищенных прав, а также в соответствии с верховенством права, международной законности и их правом на компенсацию и репатриацию. |
The vision of the organization is a world in which children are valued and empowered and their rights promoted and protected. | Организация стремится создать мир, в котором дети представляют собой ценность и имеют возможности, а их права соблюдаются и охраняются. |
The populations at the Kermadec and Galapagos Islands are protected within marine reserves. | Популяции о. Кермадек и Галапагосских островов охраняются в морских заповедниках. |
SUNGO noted that traditional healers contribute significantly to health-care in Samoa but that the moral and material interests in their products and work are not sufficiently protected. | САНПО отметила, что традиционные целители вносят значительный вклад в здравоохранение в Самоа, но моральные и материальные стимулы к такому труду и продукция охраняются в недостаточной степени. |
Computer programs and designs and models, which tend to become obsolete more rapidly, are protected for 10 years and for 15 years respectively. | Компьютерные программы, чертежи и модели, которые могут выйти из употребления в более короткий срок, охраняются в течение 10 и 15 лет, соответственно. |
On the other hand, court buildings are poorly, if at all, protected. | Вместе с тем здания судов охраняются слабо или совсем не охраняются. |
Moral and religious values have protected many countries, and we should not omit these resources that are now desperately needed. | Нравственные и религиозные ценности смогли защитить не одну страну, и мы не должны упускать из поля зрения эти столь необходимые ресурсы. |
Look, I'm sorry, folks, but it's the only way that we can keep it and us protected. | Послушайте, народ, я извиняюсь, но есть единственный способ, которым мы можем действовать и который может нас защитить. |
[Sighs] As long as I am alive, I will do my best to make sure that you are protected, but in the event of my death... | До тех пор, пока я жив, я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить тебя, но даже если умру... я уже дал тебе всё необходимое для того, чтобы ты выжила. |
According to this view, if certain rights cannot be fully realized and protected within a limited time, they cannot be regarded as inalienable and indefensible human rights. | Если придерживаться этого мнения, то, поскольку некоторые права невозможно осуществить в полной мере и защитить в ограниченный промежуток времени, их невозможно рассматривать как неотъемлемые и бесспорные права человека. |
You can hide both the formula and the content of the cell by choosing Hide all in the Cell Protection tab in the Format Cell the screenshot below, the cell itself is not protected (Protected is unchecked) thus the cell content can be changed. | Как формулу, так и содержание ячейки можно скрыть, выбрав Скрыть все на вкладке Защитить ячейку в меню Формат Формат ячейки... На рисунке ниже ячейка не защищёна (переключатель защищено не включён), поэтому содержимое ячейки можно изменить. |
It is our position that the contents of that book are protected. | Подождите. Эта наша точка зрения, что содержимое той книги защищено привилегией доктора и пациента. |
Village is protected naturally with 2 hills on both sides. | Объясняется это тем, что село защищено с двух сторон горами. |
The title of a work is also protected so far as it is original (art. 10.2). | Название работы также защищено, если оно является оригинальным (арт. |
It's password protected, which is actually kind of ironic. | Защищено паролем, ну не ирония ли? |
The most effective and important weapon that tends to be enormously available, protected, used when needed, and continuously insured, is the act of martyrdom... | «Наиболее эффективным и важным оружием, которое появляется во все больших количествах, защищено, используется в случае необходимости и всегда имеется в наличии, являются акты самопожертвования. |
This right is protected in Articles 20 and 112 of the Family Code. | Это право защищается в статьях 20 и 112 Семейного кодекса. |
The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. | Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию. |
Please indicate how the right of persons belonging to national minorities and foreign migrant workers to be treated on a non-discriminatory basis, notably in employment, housing, health services and education, is protected in the State party in the absence of comprehensive legislation against discrimination. | Просьба указать, каким образом в государстве-участнике в отсутствие комплексного законодательства против дискриминации защищается право национальных меньшинств и иностранных трудящихся-мигрантов на недискриминационное обращение, в частности в вопросах, касающихся занятости, обеспечения жильем, услуг в области здравоохранения и образования. |
The Special Rapporteur has also noted with concern that the freedom to establish and maintain religious, charitable or humanitarian institutions is not always fully respected and protected in accordance with appropriate national legislation and in conformity with international human rights law. | Специальный докладчик также с беспокойством отмечает, что свобода создавать и содержать религиозные, благотворительные или гуманитарные учреждения не всегда в полной мере уважается и защищается в соответствии с надлежащим национальным законодательством и международным правом в области прав человека. |
Please provide information on how rent levels are protected against real estate speculation, in view of the lifting of rent control through the amendments to the Landlord and Tenant (Consolidation) Ordinance. | Просьба представить информацию о том, каким образом уровень арендной платы защищается от спекуляций на рынке недвижимости ввиду отмены контроля за арендной платой в результате принятия поправок к Консолидированному указу о домовладельцах и квартиросъемщиках. |
Always the protector, never the protected. | Всегда защищающий, а не защищаемый. |
However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. | Вместе с тем в одном из этих государств в ограниченных случаях применялся принцип обеспечения возможностей с учетом воздействия на защищаемый правовой интерес. |
After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). | После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры. |
That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. | Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения. |
For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. | Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища. |
The discussions confirmed that the Convention and the Protocol had effectively protected the environment and provided a sound basis for sustainable development, international cooperation and good neighbourly relationships. | В ходе дискуссии было подтверждено, что и Конвенция, и Протокол обеспечили эффективную охрану окружающей среды и стали прочной основой устойчивого развития, международного сотрудничества и добрососедских отношений. |
If these and other World Heritage sites cannot be effectively protected against such threats, it raises serious questions about where biodiversity can be effectively maintained. | Неспособность обеспечить надежную охрану этих и других объектов, составляющих всемирное наследие, вызывает серьезные сомнения в возможности эффективного сохранения биологического разнообразия. |
An increasing number of primary forest pockets are fully protected, new areas of forest have been reserved, and plantations are making greater use of mixed species, with indigenous species often being promoted. | Под полную охрану берется все большее число девственных лесов, создаются новые лесные заповедники, и все большее распространение получает тенденция к насаждению деревьев смешанных видов в сочетании с коренными видами. |
Importantly, tangible and intangible forest benefits must be incorporated into the system such that strategic watersheds, ecologically sensitive corridors, and biodiversity are protected. | Важно, чтобы в этой системе учитывались осязаемые и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану стратегических водосборов, экологически важных коридоров и биоразнообразия. |
Environmental bilateral agreements with neighbouring countries (Romania and Ukraine) should include the protection of transboundary aquatic habitats, and their ecosystems and species; the continuity of transboundary ecological corridors/networks; and agreement on objectives and harmonized programmes for the management of protected transboundary zones. | Двусторонние природоохранные соглашения с соседними странами (Румынией и Украиной) должны предусматривать охрану трансграничных водных мест обитания и их экосистем и видов, непрерывность трансграничных экологических коридоров/сетей, а также достижение согласия по целям и скоординированным программам рационального использования охраняемых трансграничных зон. |
Pregnant employees are protected against both termination of their contracts and dismissal (secs. 10 and/or 12 of the Maternity Protection Act). | Беременные работницы защищены как от расторжения их трудового договора, так и от увольнения (разделы 10 и/или 12 Закона об охране материнства). |
(c) In coming to a decision with respect to European Protected Species, Ministers ignored the provisions of the European Habitats and Species Directive. | с) при подготовке решения в отношении охраняемых в Европе видов министры не учли положения европейской Директивы об охране природных мест обитания и дикой фауны и флоры. |
According to the Specially Protected Natural Areas Act, the designated State authority is obliged to provide information as and when requested on the status, protection and use of specially protected natural areas. | Согласно закону об "Особо охраняемых природных территориях" уполномоченный государственный орган обязан предоставить информацию в ответ на запрос о состоянии, охране и использовании особо охраняемых природных территорий. |
From 1980 to 1985, he worked on the monument board at the Latvian Ministry of Culture's, focusing on research of the organs of Latvian churches, and accomplishing the addition of 250 organs to the index of protected cultural monuments. | С 1980 по 1985 работал в комиссии по охране памятников при Министерство культуры Латвийской ССР, изучая органы церквей Латвии, добившись включения в список культурного наследия 250 органов. |
An example of self-organized private deal is given by Nestlé Waters' practice in France. Nestlé, which owns the natural mineral water sources of Vittel in North-Eastern France, protected the spring catchment area, which was intensively farmed, by purchasing agricultural land and reforesting it. | Компания "Нестле", которая владеет природными источниками минеральной воды "Виттель" на северо-востоке Франции, провела мероприятия по охране водосборного бассейна в районе источников, который до этого интенсивно эксплуатировался, приобретя сельскохозяйственные земли и засадив их лесами. |