| The species is listed as a Class II protected species in China. | Вид указан как охраняемый II класса в Китае. |
| It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. | Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни. |
| The Special Representative remained deeply concerned by the increasing number of attacks on schools and hospitals, despite their protected status under international law. | Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоена все большим числом нападений на школы и больницы, несмотря на их охраняемый статус в соответствии с международным правом. |
| The Quindío wax palm was selected as the national tree by the government of Belisario Betancur and was the first tree officially declared as a protected species in Colombia. | Восковая Пальма была отобрана как национальное дерево правительством Белисарио Бетанкура (Belisario Betancur) и стала первым деревом, официально объявленным как охраняемый в Колумбии вид. |
| Investigating officials have a duty to provide an interpreter where s/he believes on reasonable grounds that the protected suspect cannot communicate adequately because of language or a disability. | Работники следственных органов обязаны обеспечить услуги переводчика, когда есть разумные основания полагать, что охраняемый подозреваемый не в состоянии нормально общаться по причине незнания языка или инвалидности. |
| In the revised law, marriage and family relations, including those involving foreign partners, were protected. | В пересмотренном законе обеспечивается защита брачных и семейных отношений, включая те, в которых участвуют иностранные партнеры. |
| The Committee is concerned that the rights enshrined in the Covenant are insufficiently protected for a large number of migrant workers residing in Poland. | Комитет обеспокоен тем, что защита провозглашенных в Пакте прав недостаточно обеспечивается для значительного числа проживающих в Польше трудящихся-мигрантов. |
| In accordance with the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, the rights of victims, including child victims, members of their families, close relatives and witnesses are protected. | В соответствии с Законом "О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе" осуществляется защита прав потерпевших, в том числе детей-жертв, членов их семей, близких родственников, свидетелей. |
| In addition, procurators have the right to file applications with the court or to intervene in a case at any stage in the proceedings if this is necessary for the defence of human rights or of legally protected interests of society and the State. | При этом прокурор вправе обратиться в суд с заявлением или вступить в дело в любой стадии процесса, если этого требует защита прав граждан и охраняемых законом интересов общества или государства. |
| To have the latest security updates delivered directly to your computer, visit the Security At Home web site and follow the steps to ensure you're protected. | Чтобы последние обновления системы безопасности загружались непосредственно на компьютер, посетите страницу Защита дома и выполните шаги для обеспечения защиты. |
| In subsequent raids, secondary industrial objects and residential areas were attacked, which were less protected. | В последующих налётах удар наносился по второстепенным промышленным объектам и жилым кварталам, которые были менее защищены. |
| Freedom of expression and opinion and freedom of the press are perfectly protected through the Constitution and no restrictions or threats are facing journalists. | Свобода слова и выражения мнений и свобода прессы в полном объеме защищены положениями Конституции, при этом журналисты не сталкиваются с какими-либо ограничениями или угрозами. |
| In traditionally secured transactions, the lenders typically rely on the overall creditworthiness of the borrower and are protected against failure of the project by guarantees provided by the project company's shareholders or their parent companies. | В рамках традиционных обеспеченных сделок кредиторы, как правило, полагаются на общую платежеспособность заемщика и защищены на случай несостоятельности проекта гарантиями, предоставленными акционерами проектной компании или их материнскими компаниями. |
| Whilst the Committee welcomes the State party's determination in redistributing resources according to the priorities set by the Netherlands Antilles for a fuller implementation of the Convention, the Committee is concerned that cultural rights for children, in particular for marginalized groups, are not sufficiently protected. | Комитет приветствует решимость государства-участника перераспределить ресурсы в соответствии с приоритетами, установленными Нидерландскими Антильскими островами для более полного осуществления положений Конвенции, вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что культурные права детей, в особенности из маргинализированных групп, недостаточно защищены. |
| This right is protected and guaranteed by article 40, paragraph 1, of the Constitution, which stipulates that "Citizens' freedom to travel, far and near and legal settlement shall be respected." | Это право защищено и гарантировано в соответствии с пунктом 1 статьи 40 Конституции, в котором говорится: "Свобода передвижения граждан на малые и большие расстояния и законное проживание защищены". |
| Such systems should be both recognized and fully protected against arbitrary seizure. | Следует обеспечить как признание таких систем, так и их полноценную защиту от произвольного захвата. |
| A uniform, transparent and predictable civil liability system would be needed by which small parties and users are protected. | Существует необходимость в единообразной, транспарентной и предсказуемой системе гражданской ответственности, обеспечивающей защиту мелких сторон и потребителей. |
| It is yet to be established on how many of the employees are socially protected through the market and individual bargaining. | Еще предстоит установить, какова доля работников, пользующихся социальной защитой на работе и самостоятельно обеспечивающих собственную социальную защиту. |
| But while FDI could offer significant advantages in terms of access to capital, sophisticated technologies and business practices, as well as economies of scale and scope, governments had to beware of the many challenges in order to ensure that the public interest was protected. | Однако, хотя ПИИ могут обеспечить существенные преимущества в плане доступа к капиталу, сложным технологиям и различным видам деловой практики, а также экономии за счет эффекта масштаба и диверсификации, правительствам следует внимательно отслеживать многие проблемы, с тем чтобы обеспечить защиту государственных интересов. |
| Under the thematic analysis of racism and globalization, the Working Group highlighted that effort must be deployed by all stakeholders to ensure that cultural diversity is protected in the current process of Working Group also recognized the role of education | В ходе тематического анализа проблемы расизма и глобализации Рабочая группа подчеркнула, что все заинтересованные стороны должны прилагать усилия для того, чтобы обеспечить защиту культурного разнообразия в развивающемся ныне процессе глобализации. |
| She wondered whether there were any educational efforts directed at those whom the Convention protected. | Она спрашивает, проводились ли какие-либо просветительские мероприятия для тех лиц, которых Конвенция призвана защищать. |
| In order to bring an end to the cycle of violence and prevent armed conflicts, the equal rights of women to fully participate in all aspects of social, political, economic and cultural life must be promoted and protected. | Для того чтобы разорвать этот порочный круг насилия, а также в целях предотвращения вооруженных конфликтов, необходимо поощрять и защищать равное право женщин на полномерное участие во всех сферах общественной, политической, экономической и культурной жизни. |
| With regard to the enforcement of punitive measures, women's rights would in future be better protected in the courts, since many more women were now working in the judiciary. | Что касается применения санкций, то в будущем суды будут лучше защищать права женщин, поскольку теперь в судебной системе работает много женщин. |
| I should have protected her... | я должен был защищать ее... |
| There is no reason that foreign-owned property should be better protected than property owned by a country's own citizens. | Там нет необходимости защищать иностранную собственность лучше, чем имущество, принадлежащее гражданам страны. |
| The Committee would also like to have additional information on how the rights of the indigenous communities in Greenland were protected. | Комитету также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, как защищаются права коренных общин в Гренландии. |
| The delegation noted that international standards on the rights of employees and on trade unions are stipulated and protected in the Constitution and laws, and that Viet Nam has signed and ratified a number of ILO conventions. | Делегация отметила, что международные нормы, касающиеся прав трудящихся и профессиональных союзов, предусмотрены и защищаются в Конституции и законах и что Вьетнам подписал и ратифицировал ряд конвенций МОТ. |
| The reference by the Committee to the authors' history, culture and life, is revealing. For it shows that the values that are being protected are not the family, or privacy, but cultural values. | Ссылка Комитета на историю, культуру и жизнь авторов говорит о многом, ибо она показывает, что защищаются не такие ценности, как семья или частная жизнь, а культурные ценности. |
| Moreover, while the State retains the primary responsibility for guaranteeing that human rights are respected, protected, promoted and fulfilled, non-State actors must be held responsible for actions that may give rise to human rights violations. | Кроме того, если за государством сохраняется главная ответственность за обеспечение такого положения, при котором права человека соблюдаются, защищаются, поощряются и реализуются, то на негосударственные субъекты требуется возлагать ответственность за действия, которые могут приводить к нарушениям прав человека. |
| This applies to both mines laid in formal minefields and those laid as nuisance mines which, unless effectively guarded and protected, offer little delay to a determined and well-equipped force. | И это относится как к минам, устанавливаемым в полноценных минных полях, так и к минам, устанавливаемым в качестве "беспокоящих" мин, которые, если только они не караулятся и не защищаются эффективным образом, мало задерживают целеустремленное и хорошо оснащенное подразделение. |
| The law also protected the United States in cases of crimes, particularly assassinations. | Закон также защищает Соединенные Штаты от последствий преступлений, особенно убийств. |
| It protected linguistic and cultural diversity and laid the foundations for a policy of comprehensive development with a view to promoting the interests of all ethnic minorities. | Она защищает языковое и культурное разнообразие и закладывает основы политики всеобъемлющего развития в целях учета интересов всех этнических меньшинств. |
| Mr. Waheed (Maldives) said that his country protected human rights defenders under its Constitution, through legislative measures and cooperation between the Government and the independent human rights commission. | Г-н Уахид (Мальдивские Острова) говорит, что его страна защищает права правозащитников в соответствии с Конституцией, посредством принятия законодательных мер и сотрудничества между правительством и независимой комиссией по правам человека. |
| It also heard complaints from the public and reported on incidents of violations of the Qanun, protected the violators from punishment by mobs and forwarded information to the police. | Он также рассматривает жалобы жителей и сообщает о случаях нарушения норм «канун», защищает нарушителей от расправы толпы и передает информацию полиции. |
| It also protected the rights of citizens by following up their complaints concerning violations of such rights and through the requirement that a solution must be found within a period of 60 days. | Она также защищает права граждан, контролируя рассмотрение их жалоб о нарушениях таких прав и соблюдение требования об урегулировании таких дел в 60-дневный срок. |
| In exceptional circumstances, where a marriage is not formalized by a contract, the child's right to recognition of paternity is protected. | Действительно, в исключительных обстоятельствах, когда брак заключен без составления брачного договора, ребенок защищен имеющимся у него правом на признание его происхождения от данного отца. |
| It was also agreed that the reference to harm in recommendation(b) be changed to a statement that the secured creditor would not be adequately protected, a concept which should be explained in the commentary. | Было также решено, что ссылку на ущерб, содержащуюся в рекомендации 40(b), следует заменить положением о том, что обеспеченный кредитор не будет надлежащим образом защищен, причем это понятие необходимо разъяснить в комментарии. |
| The maximum downside is protected. | От максимального проседания цены ты защищен. |
| If the sheet was password protected, the | Если лист защищен паролем, будет открыто диалоговое окно |
| The light source module(s) shall be tamperproof and/or modification protected." | 6.3.2 Модуль источника света должен быть защищен от неумелого обращения". |
| You don't have to complete difficult operations with layers for selecting removable and protected objects. | Не нужно сложных операций со слоями для выделения удаляемых и защищаемых объектов. |
| Uzbekistan law clearly defines the legal remedies for violations of protected rights. | В законодательстве Узбекистана четко определены средства правовой защиты от нарушений защищаемых прав. |
| The laws enforced by the Department of Labor's Office of Federal Contract Compliance Programs also prohibit federal contractors and subcontractors from utilizing recruiting and selection procedures that have a disparate impact on a protected group. | Законы, за исполнением которых следит Отдел по программам контроля за соблюдением федеральных контрактов министерства труда, также запрещают федеральным подрядчикам и субподрядчикам использовать такие методы найма и отбора сотрудников, которые влекут за собой неравные последствия для защищаемых групп. |
| Harassment, when based on one of the legally protected criteria, is considered as prohibited behaviour and treated as such. | Домогательство, проявляемое на основе одного из защищаемых законом признаков, представляет собой запрещенный и предосудительный вид поведения как таковой. |
| The national legislation does not contain specific provisions prohibiting any form of discrimination in the area of housing, nor does it have any provisions prohibiting discrimination against those groups that are not traditionally protected. | В национальном законодательстве нет конкретных положений, запрещающих какую-либо форму дискриминации в области обеспечения жильем или каких-либо положений, запрещающих дискриминацию в отношении традиционно защищаемых групп населения. |
| However, the system is well protected against rapid major changes. | Однако система хорошо защищена от скоропалительных масштабных изменений. |
| An employee who becomes a mother is protected during her maternity period. | Ставшая матерью женщина-работник защищена в течение срока по уходу за ребенком. |
| Electrical cables shall be adequately protected against damage. | 17.11.4 Электропроводка должна быть надлежащим образом защищена от повреждения. |
| He gave an assurance that the provisions of that same convention also protected the Organization against sudden closure of the Headquarters premises by the local authorities. | Он заверяет, что положениями этой же Конвенции Организация защищена от любой неоправданной попытки местных властей, закрыть здания Центральных учреждений. |
| As the DRS carried out judicial police missions, it would be interesting to know whether the identity of its member agents could be made known, or whether their anonymity was protected, and whether they were required to account for their acts in the event of complaint. | Учитывая, что ДРБ выполняет функции уголовной полиции, было бы интересно узнать, есть ли возможность установления личности его сотрудников, или же их анонимность защищена законом, и обязаны ли они нести ответственность за свои действия в случае поступления жалобы. |
| It will take many years and billions of roubles in order to create new, modern and genuinely protected borders. | На создание новых, современных и реально защищенных границ уйдут многие годы и потребуются миллиарды рублей. |
| Many countries, both developed and developing have taken steps to liberalize the service sector by opening up previously protected sectors to foreign competition, a process which has been facilitated by the inclusion of trade in services in the Uruguay Round negotiations and in regional and sub-regional agreements. | Многими развитыми и развивающимися странами предприняты меры в целях либерализации сектора услуг путем открытия ранее защищенных секторов для иностранной конкуренции, что стимулируется включением торговли услугами в переговоры Уругвайского раунда и в региональные и субрегиональные соглашения. |
| From the Universal Declaration of Human Rights onward, human rights agreements have established the principle that States should provide for an "effective remedy" for violations of their protected rights. | Начиная со Всеобщей декларации прав человека все последующие правозащитные соглашения включают принцип, согласно которому государства должны обеспечить "эффективное средство правовой защиты" в случае нарушений защищенных прав. |
| The new rules are aimed at adapting copyright law to the development of digital technology and refer inter alia to copying of music, books and films and opportunities for schools, libraries and people with disabilities to use copyright protected material. | Новые правила направлены на то, чтобы адаптировать законодательство в области авторского права к новым разработкам в сфере цифровых технологий и касаются, в частности, копирования музыкальных произведений, книг и кинофильмов, а также возможностей использования защищенных авторским правом материалов школами, библиотеками и инвалидами. |
| As more crops are harvested in protected fields, more money is pumped into the local economy, allowing people to make improvements. | Чем выше будет урожайность защищенных полей, тем больше средств выручат местные хозяйства для улучшения жизни людей. |
| The camps are reportedly not very well protected and abductions and attacks by the LRA continue. | Сообщается, что эти лагеря не охраняются в достаточной степени и нападения и похищения со стороны АСГ продолжаются. |
| The populations of harbour porpoises in the North and Baltic seas are protected through the Bonn Convention. | Популяции морских свиней в Северном и Балтийском морях охраняются Боннской конвенцией. |
| Women's rights are protected through a range of human rights instruments. | Права женщин охраняются с помощью ряда договоров по правам человека. |
| Peaceful nuclear installations are often more robust and much better protected than other hazardous non-nuclear installations. | Ядерные установки, используемые в мирных целях, нередко обладают большим запасом прочности и охраняются надежнее, чем другие опасные неядерные установки. |
| Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. | После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
| If your sweetheart honor of a gentleman here it should have protected her. | Если вам дорога честь дворянина, то здесь вам предстоит защитить её. |
| And that the Priory are here to protect you now... as they have always protected our family. | И что Приорат здесь, чтобы защитить тебя сейчас... как они всегда защищали нашу семью. |
| And the only way I can protect them is to ensure that once they walk through these gates, their anonymity is protected, too. | Я могу защитить их только так: когда они входят сюда, я гарантирую им анонимность. |
| Indeed, it suggests that information is being withheld and that other persons are being protected or, worse, that they had something else in mind when they went to Panama as the tenth Ibero-American summit was being held. | Скорее напрашивается вывод о том, что подлинная информация скрывается и предпринимается попытка защитить других лиц или же, что еще хуже, они прибыли в Панаму в период проведения десятой Иберо-американской встречи на высшем уровне с совсем другими намерениями. |
| So I think absolutely, folks do have a right to privacy, and that we work very hard to make sure that that right to privacy is protected. | В этом смысле, я уверен, что у людей есть тайна частной жизни, и мы не покладая рук работаем над тем, чтобы её защитить. |
| All the equipment installed at objects is protected against any potential forms of intrusion. | Все оборудование, установленное на объектах защищено от возможных форм вторжения. |
| And in a constitutional republic, a minority is protected against the majority. | А в конституционной республике меньшинство защищено от большинства. |
| Cuba welcomed the fact that the right to a healthy environment was protected in the Constitution. | Куба приветствовала тот факт, что право на здоровые экологические условия защищено в Конституции. |
| As a result, American Samoa is more protected against leptospirosis, and is also decreasing harmful nutrient overloading by over 40,000 lbs. of nitrogen and 17,000 lbs. of phosphorus. | В результате Американское Самоа в большей степени защищено от случаев лептоспироза, а также сокращает чрезмерное содержание нутриентов примерно на 40000 фунтов азота и 17000 фунтов фосфора. |
| Many superb lyrebirds live in the Dandenong Ranges National Park and Kinglake National Park around Melbourne, the Royal National Park and Illawarra region south of Sydney, in many other parks along the east coast of Australia, and non protected bushland. | Много особей большой птицы-лиры живут в национальном парке Данденонг и в национальном парке Кинглейк в пригороде Мельбурна, Королевском национальном парке и в области Иллаварра к югу от Сиднея и во многих других парках вдоль восточного побережья Австралии, которое не защищено кустарниками. |
| Freedom of religion and belief of people from ethnic minorities are also protected and promoted by the State. | Свобода религии и убеждений представителей этнических меньшинств также защищается и поощряется государством. |
| In the Republic of Moldova maternity is protected and encouraged by the State. | Материнство в Республике Молдова защищается и поощряется государством. |
| Intellectual Property has been recognized and protected for many years. | Интеллектуальная собственность признается и защищается в течение многих лет. |
| He wishes to point out that the mention of religion on an identity card is a controversial issue and appears to be somewhat at variance with the freedom of religion or belief that is internationally recognized and protected. | Он отмечает, что указание вероисповедания в удостоверении личности вызывает сомнения и, видимо, плохо согласуется со свободой религии или убеждений так, как она трактуется и защищается в международном праве. |
| In that connection, his delegation stressed that article 19 protected the right of other States not to recognize the nationality of a person who had no effective link with a State concerned. | Мексиканская делегация хотела бы подчеркнуть в этой связи, что в статье 19 защищается право иных государств не признавать гражданства лица, которое не имеет никакой действительной связи с затрагиваемым государством. |
| VMProtect provides you with a unique feature of adding hidden information about the owner of the file to the protected file. | VMProtect предоставляет уникальную возможность добавления в защищаемый файл скрытой информации о владельце файла. |
| In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. | В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес. |
| However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. | Вместе с тем в одном из этих государств в ограниченных случаях применялся принцип обеспечения возможностей с учетом воздействия на защищаемый правовой интерес. |
| Positive protection focused on the use of intellectual property rights over protected material either to exclude others' use of the material or to use it oneself. | Защита наступательного характера связана с использованием прав интеллектуальной собственности на защищаемый материал либо для того, чтобы не допустить использования этого материала другими сторонами, либо для того, чтобы использовать его самостоятельно. |
| In Eschauzier the United Kingdom brought a claim against Mexico, but had the claim dismissed when the national being protected became a U.S. citizen after the claim's presentation, bur prior to it resolution. | В деле Эсчаузьера Соединенное Королевство предъявило требование против Мексики, однако отозвало свое требование, когда защищаемый гражданин стал гражданином Соединенных Штатов после предъявления требования, но до его урегулирования. |
| He agreed with those members who said that the notion of "common concern" implied a duty to cooperate to ensure that the atmosphere was protected for future generations. | Он согласился с теми членами, которые утверждали, что понятие "общая забота" подразумевает обязанность вести сотрудничество с целью обеспечить охрану атмосферы ради будущих поколений. |
| This policy framework reflects the long silvicultural tradition in the Member States and ensures that the forest resource is relatively well controlled and protected, although environmental challenges remain (halting the loss of biodiversity, improving carbon sink capacities, etc.). | Эта нормативная основа отражает давние лесохозяйственные традиции государств-членов и обеспечивает относительно эффективный контроль и охрану лесных ресурсов, несмотря на сохраняющиеся задачи в области охраны окружающей среды (прекращение утраты биоразнообразия, увеличение емкости поглотителей углерода и т.д.). |
| In the last three years, for example, the U.S. protected 340,000 square miles of ocean as national monuments. | Например, за последние 3 года США поставило под охрану 880 тысяч квадратных километров океана, как национальные памятники. |
| Many cultural features of ethnic minorities have been protected, developed and recognised by UNESCO as a World Heritage, including the Central Highlands Gong Culture Space, My Son Sanctuary, Dong Van Geopark. | Многие места и объекты культуры этнических меньшинств были взяты под охрану государства, благоустроены и признаны ЮНЕСКО мировыми объектами культурного наследия, включая культурное пространство гонгов Центрального плоскогорья, святилище Ми Сон, геопарк Донг Ван. |
| If an employer fails to organize work in a way that life and health of employees are protected or fails to provide special protection to a workingwoman in terms of protecting her health, it shall be deemed in breach of law and subject to sanction. | Если работодатель не может организовать работу таким образом, чтобы обеспечить охрану здоровья и жизни работников, или не может обеспечить особую охрану здоровья работающей женщины, это расценивается как нарушение закона и подлежит введению правовых санкций. |
| Works for public benefit such as an enactment, court decision, report by a commission of inquiry news are not protected. | Работы, предназначенные для общественного использования, такие как законодательные акты, решения судов или сообщения комиссий по расследованию, не подлежат охране. |
| Industries should review their approach to classifying business information as confidential to ensure that, while their legitimate interests are protected, they do not prevent the dissemination of relevant health, safety and environmental information to suppliers, distributers, workers, users and consumers. | Предприятиям промышленности следует пересмотреть свой подход к конфиденциальности деловой информации с тем, чтобы, обеспечив защиту своих законных интересов, не препятствовать распространению актуальной информации об охране здоровья, безопасности и окружающей среде среди поставщиков, торговцев, работников, пользователей и потребителей. |
| The rights and welfare of children are protected in both the Children's Act and the Child Protection Act, as well as in individual provisions in other legislation. | Права и благополучие детей охраняются Законом о детях, Законом об охране детства и отдельными положениями других законов. |
| Under the Convention on Biological Diversity, WMO promoted conservation and the rational use of resources, helped to forecast and combat forest fires, protected agricultural production and crops and promoted the conservation of marine species and the operation of fishing industries. | В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ВМО содействует сохранению и рациональному использованию ресурсов, помогает предсказывать лесные пожары и бороться с ними, содействует сохранению сельскохозяйственного производства и собранной продукции и охране морских видов растений и животных, а также ведению рыбного промысла. |
| The following documents were adopted in 1991-1994: "Fundamentals of Armenian legislation on the environment"; Specially Protected Nature Zones Act; Air Protection Act; Land Code; Mineral Resources Code; Water Resources Code; Forest Resources Code. | В 1991-1994 годах были приняты Основы законодательства Армении об охране природы, законы об особо охраняемых природных зонах, об охране атмосферы, земельный кодекс, кодексы законов о недрах, водных и лесных ресурсах. |