In the 1992 election, in which the PPP under Cheddi Jagan won power for first time in decades, Ramotar was elected to the National Assembly of Guyana; he was continuously re-elected thereafter. | На выборах в 1992 году, когда НППГ под руководством Чедди Джагана впервые завоевала власть, Рамотар был избран в Национальное собрание Гайаны и постоянно переизбирался после этого. |
But good and right were never the objectives... only money and power... until someone decided we were a liability, and I watched my entire team get murdered by American drones. | Но целью никогда не были "хорошо" и "правильно"... только деньги и власть... пока кто-то не решил, что мы стали помехой, и я наблюдала, как всю мою команду убили американские дроны. |
She loved you but gave me the throne because she knew you couldn't handle the power. | Она любила тебя, но трон отдала мне потому что знала, что власть испортит тебя! |
Topics in the block "rudiments of social psychology and sociology" included "social status, roles and norms", "classification of social groups", "problems of society, inequality and power" and "social culture". | В учебный модуль "Основы социальной психологии и социологии" входят темы "Социальный статус, роли и нормы", "Классификация социальных групп", "Проблемы общества, неравенство и власть" и "Социальная культура". |
He has the power and the reach to get Hannah a new name, new passport, but if she's as happy as she seems in her new life, then why is she here, messing with mine? | У него есть власть и деньги, чтобы дать Ханне новое имя, новый паспорт, но если она так счастлива в новой жизни, зачем ей вторгаться в мою? |
Anyway, its power isn't complete yet. | Так или иначе, это еще не вся его сила. |
With her here, we have real power now. | С ней у нас настоящая сила. |
It's been the one power Darkseid could not defeat. | Это была единственная сила, которую Дарксайд не смог победить |
And yet, despite that, the power of the situation seems to inevitably dominate, and those rich players start to eat more pretzels. | И всё же, несмотря на это, сила ситуации кажется неизбежно доминирующей, и эти богачи начинают есть больше крендельков. |
Elections are scheduled for this year in three of the countries on the Council's agenda - events that could finally prove the power of the ballot over the bullet as a means of legitimate transfer of authority in that part of the world. | Эти события смогут, наконец, доказать, что сила выборов как средства законной передачи власти превосходит силу оружия в этой части мира. |
The administering Power continued to hold vast tracts of land and placed onerous conditions on any process for the return of those lands. | Управляющая держава продолжает владеть огромными участками земли и обставляет обременительными условиями любой процесс возвращения этих земель. |
That initiative was opposed then by a major influential Power in the Security Council. | Против этой инициативы выступила тогда одна крупная влиятельная держава в Совете Безопасности. |
His delegation hoped that the United Kingdom would show responsibility as an administering Power and would acknowledge that there was no alternative to negotiations in the framework of the mandate of the United Nations. | Делегация страны, которую представляет оратор, надеется, что Соединенное Королевство как управляющая держава проявит ответственность и признает, что альтернативы проведению переговоров в рамках мандата Организации Объединенных Наций нет. |
According to the administering Power, the United Kingdom and Gibraltar Governments believe that the extensive legislative machinery and cooperation described above are of limited use if the respective Spanish and Gibraltarian legal procedures cannot be coordinated in order successfully to prosecute criminals in the respective jurisdictions. | Как указывает управляющая держава, правительства Соединенного Королевства и Гибралтара полагают, что всеобъемлющая правовая система и сотрудничество, о которых говорилось выше, не принесут полноценных результатов, если соответствующие юридические процедуры Испании и Гибралтара невозможно будет координировать в целях успешного преследования преступников в рамках соответствующих юрисдикций. |
According to the administering Power, the United Kingdom is not a member of any of the aforementioned organizations, nor has it been represented at any of the aforementioned meetings, with the exception of OAS, where the United Kingdom has observer status. | Как сообщила управляющая держава, Соединенное Королевство не состоит ни в одной из вышеупомянутых организаций и не было представлено ни на одном из вышеупомянутых совещаний; исключение составляет ОАГ, в которой Соединенное Королевство имеет статус наблюдателя1. |
And it takes a lot of power to send this projection - | И требуется большая энергия для посыла этой голограммы |
Free, clean power. | Чистая, свободная энергия. |
So that's how the power is generated. | Так вот как генерируется энергия. |
Emergency power got her... | Аварийная энергия меня защитит. |
You've got to get me some manoeuvring power. | Нужна энергия для маневра. |
Yet in the case of a bilateral treaty this power belongs to both parties. | Между тем, когда речь идет о двустороннем договоре, такое полномочие принадлежит обеим сторонам. |
It has only, negatively, the power to prevent anyone else from exercising the right of control during the carriage of the goods. | Он имеет в негативном смысле только полномочие воспрепятствовать любому другому лицу в осуществлении права распоряжения грузом в течение перевозки груза. |
The second power, which they quickly and forcibly acquired, is that of executing all those who do not fall in with their policy of keeping people in the camps. | Второе полномочие, присвоенное себе ими, скорее силой, заключается в том, что они могут наказывать тех, кто не подчиняется их лагерной политике. |
Mr. Park Chull-joo (Republic of Korea) said that his delegation understood universal jurisdiction as the power of a State to punish certain crimes unconnected to its territory, its nationals or its special interests on behalf of the international community. | Г-н Пак Чхуль Чжу (Республика Корея) говорит, что делегация его страны понимает универсальную юрисдикцию как полномочие государства наказывать за совершение определенных преступлений, не связанных с его территорией, его гражданами или его особыми интересами, от имени международного сообщества. |
Just as the rules of international law regulate the power of States to determine the class of persons who shall be nationals, so too are limitations placed upon the discretionary competence of States in regard to the entry and expulsion of aliens. | Таким же образом, как нормы международного права регулируют полномочие государств определять категорию лиц, которые являются гражданами, существуют также ограничения, установленные в отношении дискреционной компетенции государств в отношении въезда и высылки иностранцев. |
I'm increasing power to compensate. | Я увеличиваю мощность, чтобы компенсировать влияние аномалии |
If the dynamometer power is to be adjusted manually, it shall be set within one hour prior to the exhaust emission test phase. | 5.2.7 Если мощность динамометра регулируется ручным способом, то она должна быть установлена в течение часа до начала этапа испытания на выбросы выхлопных газов. |
All right, full power. | Так, полная мощность, полная мощность. |
The supposed power that so called prophesies have been leveraged the Center's been using for years to keep the Triumvirate at bay. | Предполагаемая мощность, что так созванное предсказывает, использована в качестве рычага Центрировать быть используя довольно долго, чтобы проводить Триумвират в бухте. |
The reason for that is they've given this car a bespoke suspension, especially set-up for this and they've developed a clever diff, which manages the way the power is fed to the wheels. | Причина в том, что этой машине досталась сделанная на заказ подвеска, особенно настройки для неё и они разработали умный дифференциал, который распределяет мощность на колёсах. |
Judging from my observations, Captain, you're losing the power of decision. | Судя по моим наблюдениям, капитан, вы теряете способность командовать. |
Since the economic situation has not improved at the same rate, overall purchasing power has deteriorated considerably. | Поскольку экономическое положение не улучшалось такими же темпами, общая покупательная способность значительно сократилась. |
Moreover, the generating size of most power units, dictated by economic terms, means existing infrastructure may need to be reworked. | Кроме того, генерирующая способность большинства ядерных энергетических установок, продиктованная экономическими соображениями, такова, что может потребоваться модернизация существующей инфраструктуры. |
There are many factors that influence the purchasing power of staff members, and the salaries of United Nations staff are subject to change, also negative change. | Существует множество факторов, которые влияют на покупательную способность вознаграждения сотрудников, и оклады сотрудников Организации Объединенных Наций подвергаются изменениям, в том числе в сторону понижения. |
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. | Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб. |
Poor people should have power and voice, institutions had to create mechanisms for accountability and transnational mechanisms had to operate in transparency. | Бедные должны иметь возможности и право голоса, необходимо создать механизмы отчетности и обеспечить прозрачность деятельности транснациональных механизмов. |
While circumstances do exist in which States have the power to restrict the right to liberty, human rights law establishes criteria and measures of protection to ensure that detention is neither unlawful nor arbitrary. | Хотя и существуют условия, при которых государство может ограничивать право на свободу, нормы в области прав человека содержат критерии и меры защиты, для того чтобы гарантировать, чтобы лишение свободы не имело незаконного или произвольного характера. |
Distribution of foreign publications is in effect controlled by article 29 of the Press Act 1999 which grants power to the Press Council to authorize, or not, the importation and distribution of foreign publications. | Распространение иностранных изданий фактически регулируется статьей 29 Закона о печати 1999 года, дающей Совету по печати право разрешать или нет ввоз и распространение зарубежных изданий. |
Citigroup lamented that the non-rich might not have much economic power, but they do have equal voting power with the rich. | "Ситигруп" сетовала, что небогатые, возможно, не обладают достаточной экономической властью, но они имеют равное право голоса с богатыми. |
As Ambassador Negroponte explained last year, the power to deprive a citizen of his or her freedom is an awesome thing, which the American people have entrusted to their Government under the rules of our democracy. | Как объяснил посол Негропонте в прошлом году, право лишать граждан свободы - это огромная ответственность, которую американский народ, руководствуясь нормами нашей демократии, доверил своему правительству. |
Other shareholders include power and utility companies owned by several municipalities. | Среди других держателей акций - производители электроэнергии и коммунальные компании, принадлежащие нескольким муниципалитетам. |
This significantly increased the cost of the power produced by an AGR. | Это значительно увеличило стоимость электроэнергии, производимой AGR. |
On 31 December 2006 the A station ceased power generation. | 31 декабря 2006 года АЭС Сайзвелл А прекратила производство электроэнергии. |
If we could overload the grid, we may be able to cause a power surge and short out the force fields. | Если бы нам удалось ее перегрузить, то полученный скачок электроэнергии мог бы отключить силовые поля. |
25.02.2010 THE MOLDOVAN HYDROELECTRIC POWER STATION IS ASKING THE MOLDOVAN GOVERNMENT FOR A LONG-TERM LICENSE FOR ELECTRI... | 25.02.2010 СНИЖЕНИЕ СТОИМОСТИ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ, ЗАКУПАЕМОЙ У МОЛДАВСКОЙ ГРЭС, НА 0,3 ЦЕНТА ТЕОРЕТИЧЕСКИ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К УМ... |
It takes away my power and my strength. | Он забирает мою мощь и силу. |
Greater power or wealth should not accord expanded rights to any Member. | Мощь и богатство не должны обеспечивать какому-либо члену более широкие права. |
Now witness the fire power... of this fully armed and operational battle station. | А теперь ты узнаешь всю мощь... этой полностью оснащенной боевой станции. |
In Ecuador, the US has deployed its military power through the renovation of the Manta military base. | В Эквадоре США развертывают свою военную мощь посредством восстановления военной базы Манта. |
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. | Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ. |
An external transmitter is also required to provide power to the implant via radio-frequency induction coils or infrared lasers. | Внешний передатчик также требуется, чтобы обеспечить непрерывное питание имплантата с помощью радиочастотной индукции или инфракрасных лазеров. |
If we cut the power, the locks would disengage - while the system restarts. | Если вырубить питание, замок отключится, пока система не перезагрузится. |
And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
Committee delegates strove, in particular, to persuade the authorities holding power to separate minors in detention from adults, give them adequate food, medical care and education, and allow them to maintain direct, regular and frequent contact with their families. | Представители Комитета прилагают усилия, в частности, с тем чтобы убедить лиц, располагающих надлежащими полномочиями, разъединить находящихся под стражей несовершеннолетних и взрослых, обеспечить для них адекватное питание, медицинскую помощь и образование и разрешить им поддерживать непосредственные, регулярные и частые контакты с их семьями. |
Power supply was just cut. | Питание было просто вырезать. |
Noting the provisions which allow the child to be heard, the Committee is concerned that judges or other decision-making bodies have too much discretionary power in that regard. | Отмечая положения Конвенции, предоставляющие ребенку возможность быть выслушанным, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что судьи и другие руководящие органы имеют в этой связи слишком большую свободу действий. |
Enables to roll out after a break down without traction power (in one direction only). | Возможность выкатывания поезда из туннеля после поломки без тягового усилия (только в одном направлении). |
Including the power to break your heart. | Включая возможность разбить вам сердце. |
In that situation, with a colonial Constitution where ultimately there are reserve powers which enable the administering Power to impose its will, it is still, in theory, possible that such powers might be exercised. | В ситуации, когда действует колониальная конституция, предусматривающая резервные полномочия в качестве исключительного средства, что дает управляющей державе право навязывать свою волю, теоретически все еще существует возможность того, что такие полномочия могут быть использованы. |
And we realized that electrical appliances must be able to communicate directly with the power receptacle itself. | И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества. |
The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. | Энергетика центрально и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС. |
Construction, power, health and community services and real estate are also important to the city's economy. | Строительство, энергетика, коммунальные услуги, здравоохранение, продажа жилья и другие услуги, направленные на местное население, также составляют значительную часть экономики города. |
Geothermal power plays a minor role in the energy sector in the country: in 2013 it supplied 2596 GWh of electricity, representing about 0.25% of the country's total electricity supply. | Геотермальная энергетика играет незначительную роль в энергетическом секторе страны: в 2013 году этим методом производилось 2596 ГВт/ч электроэнергии, что составляет около 0,25% от общего объёма электроснабжения страны. |
Assistance provided by the Bank was concentrated in the areas of power and energy, agriculture and rural development, urban development, structural adjustment and education as a matter of priority. | Оказанная Банком помощь была сосредоточена на таких областях, как проблема нищеты и энергетика, сельское хозяйство и развитие сельских районов, городское развитие, структурная перестройка и образование. |
The new President's agenda focused on development, power and energy, food, security - including in the Delta - wealth, transport, land and education. | Предвыборная программа нового президента фокусировалась на развитии таких областей, как энергетика, пищевая промышленность, безопасность (в том числе в дельте Нигера), благосостояние народа, транспорт, землепользование и образование. |
A generator then converts the mechanical power into electricity that can be fed into the power grid for consumption. | Генератор затем преобразует механическую энергию в электричество, которое подается в энергосеть для потребления. |
Well, the club lost its power. | В ресторане отключили электричество. |
Even generate power again someday. | Даже когда-то производить электричество. |
Nevertheless, returns to coal producers are low because electricity prices have generally fallen under the influence of market liberalisation; generators have turned increasingly to gas-fired power because of its better economics, and to politically-encouraged renewables; public perceptions of coal are generally poor. | Тем не менее доходы производителей угля являются низкими из-за общего спада цен на электричество под влиянием либерализации рынка; производители электроэнергии все чаще переходят на более выгодный природный газ и поощряемые мерами политики возобновляемые энергоресурсы; общественность относится к углю в целом отрицательно. |
Power's out, Alan. | Электричество вырубили, Алан. |
The international financial institutions had to take into account the increased weight of developing countries and increase their voting power. | Международным финансовым учреждениям следует принимать в расчет возросшее влияние развивающихся стран и расширить их право голоса. |
At the time of the charter, the East India Trading Company's power extended to all of India except for... | К моменту её принятия Влияние Ост-индской торговой компании Распространилось на все регионы Индии, кроме... |
However, federal policy is of considerable importance, for the federal State has the power to grant or deny residence and is responsible for deportation policy. | Вместе с тем важное влияние оказывает федеральная политика, поскольку предоставление (отказ в предоставлении) разрешений на пребывание и политика в вопросах высылки относятся к компетенции федерального государства. |
Indeed, it was especially difficult to set up a competition system in Central America because economic power lay in the hands of the few, be they individuals or companies, who generally were opposed to any changes leading to more competition. | В Центральной Америке создать систему защиты конкуренции особенно непросто, поскольку экономическое влияние сосредоточено в руках немногих физических или юридических лиц, которые, как правило, противятся любым изменениям, ведущим к развитию конкуренции. |
And, if China comes out of the crisis as the big winner and continues to boost its power, zero-sum thinking will soon replace win-win cooperation. | И если Китай выйдет из кризиса большим победителем и продолжит усиливать свое влияние, то в скором времени идеи антагонизма вытеснят взаимовыгодное сотрудничество. |
The housings of mobile electrical consumers and portable appliances shall be earthed by means of an additional conductor that is incorporated into the power cable. | 9-2.15.3 Кожухи подвижных электрических потребителей и переносных устройств должны заземляться с помощью дополнительного провода, включенного в силовой кабель. |
Reka Cables produces installation, control, instrumentation and power cables for the needs of industry, construction and electricity supply. | Компания «Reka Cables» производит монтажный, контрольный и силовой кабель, а также кабель управления и передачи данных. Мы предлагаем кабель, применяемый в промышленности, строительстве и энергетических предприятиях. |
The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. | Вопрос является деликатным и щекотливым и находится в самом сердце международных отношений и эпицентре глобальной политической силовой структуры. |
In this role, the United Nations should not become an instrument for disciplining developing countries while allowing for power politics and global domination by a few powerful countries. | Организация Объединенных Наций на этом поприще не должна стать инструментом для наказания развивающихся стран, мирясь при этом с осуществлением силовой политики и глобальным доминированием горстки крупных стран. |
It's the main power line. | Это основной силовой кабель. |
At the same time, in all religions we find examples of how they are abused in claims to political power and even of how they have claimed absolute political power for themselves. | Но при этом во всех религиях можно найти и примеры того, как ими злоупотребляют в притязаниях на политическое могущество, или даже того, как они сами притязают на абсолютную политическую власть. |
While acknowledging the reality that the distribution of power is skewed among nations, we believe that talent, ability and good intentions remain in abundance in all countries, large and small. | Признавая, что могущество действительно распределено между странами неравномерно, мы все же уверены, что талант, способности и благие намерения в избытке имеются во всех странах, будь то больших или малых. |
It has been more than 3 months since Ayuthaya started to expand their power, and the situation in Ayuthaya town is still not under control. | Прошло больше З-х месяцев с тех пор, как могущество Аутайи начало расти, но ситуация в столице все еще не под контролем |
Tiwanaku's power was further solidified through the trade it implemented among the cities within its empire. | Могущество Тиуанако крепло благодаря торговли между всеми городами империи. |
In 1957, the Constitutional Commission of Malaysia recognized the vulnerable position of Malays as opposed to non-Malays, such as Chinese and Indians, who wielded large economic power. | В 1957 году Конституционная комиссия Малайзии признала уязвимое положение малайцев по отношению к немалайцам, таким, как китайцы и индийцы, в руках которых было сосредоточено большое экономическое могущество. |
They combine high speed, power and capacity with outstanding maneuverability and excellent operator comfort. | Они сочетают в себе высокую скорость, мощность и производительность наряду с непревзойденной маневренностью и замечательными удобствами для работы оператора. |
Capacity of power absorbing unit: kW | Производительность блока поглощения мощности: кВт |
Intel Xeon Processor-based Servers. Get better performance using less power. | Серверы на базе процессоров Intel Xeon Повышайте производительность и снижайте энергопотребление. |
Changes in the run-off could have a significant effect on the power output of hydropower-generating countries, such as Tajikistan, and could increase demand for agricultural water in arid and semi-arid regions of Asia. | Изменение в стоке может серьезно повлиять на производительность электростанций в таких вырабатывающих электроэнергию странах, как Таджикистан, и повысит спрос на сельскохозяйственную воду в засушливых и полузасушливых районах Азии. |
Rolls-Royce had tried without success to sell the RB211 to Boeing in the 1960s, but the new -524 offered significant performance and efficiency improvements over the Pratt & Whitney JT9D which Boeing had originally selected to power the 747. | Rolls-Royce безуспешно пытался продать RB211 Boeing в 1970 году, однако новые -524 имели лучшую производительность и более высокую эффективность нежели те Pratt & Whitney JT9D, которые Boeing изначально выбрал для 747. |
Smart systems are expected to improve the efficiency and reduce environmental costs of power generation, transport and logistics. | Интеллектуальные системы, как ожидается, повысят эффективность и снизят экологические издержки выработки энергии транспорта и логистики. |
The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. | Эффективность действия режима санкций зависит от того, насколько он является мощным, в глазах включенных в перечень представителей «Талибана», препятствием в достижении их целей приобретения международной легитимности и власти в Кабуле. |
If Cameron's advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament. | Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. |
In the context of regional trade agreements, a number of delegations stated that South-South integration could enhance efficiency, decrease competition between peers in development, enable economies of scale, attract foreign direct investment, secure greater bargaining power and consolidate peace and security. | В контексте региональных торговых соглашений ряд делегаций отметили, что интеграция Юг-Юг может повысить эффективность и сократить конкуренцию между партнерами по процессу развития, добиться эффекта масштаба, привлекать прямые иностранные инвестиции, укреплять позиции на переговорах, а также мир и безопасность. |
Published data on VX-50, capable of 50 kW of total radio frequency power, showed ICRF (second stage) efficiency to be 59% calculated by 90% NA coupling efficiency× 65% NB ion speed boosting efficiency. | Опубликованные данные по двигателю VX-50 говорят о том, что двигатель способен использовать 50 кВт на излучение в радиодиапазоне, обладает КПД 59 %, вычисленное следующим образом: 90 % NA эффективность процесса получения ионов× 65 % NB эффективность процесса ускорения ионов. |
For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
They have power and they have courage. | У них есть воля и смелость |
In own hut - there's own truth, own power, own will. | В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля. |
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. | В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей. |
In other words, no country, whatever its power or means, can any longer deal with these problems by itself, still less protect itself from their negative impacts; we need a resolute collective international will to remedy such evils. | Другими словами, ни одна страна самостоятельно, независимо от своей мощи или возможностей, не может решать эти проблемы в индивидуальном плане, тем более защититься от их негативных последствий; нам необходима решительная коллективная международная воля, чтобы бороться с этим злом. |