Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
All I wanted was to eat the chicken that is smarter than other chickens and to absorb its power. Всё что я хотела, это съесть курицу, которая умнее других куриц. и поглотить ее власть.
But on the middle chessboard, economic power is already multi-polar, with the US, Europe, Japan and China as the major players, and others gaining in importance. Однако в центре шахматной доски экономическая власть уже многополярная, во главе с США, Европой, Японией и Китаем, а также другими странами, приобретающими все большую важность.
Others happily embrace it, seeing it as a reversal of the terms under which power is assigned (like "unemployed person", "errèmiste" , "immigrant", etc. Другие радостно приняли его, увидев в нём отмену определений, под которыми подписывается власть (таких как «безработный», «errèmiste» , «иммигрант» и т.д.
Suffice it to say that according to article 1, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Croatia, the "power stems from the people and belongs to the people as a community of free and equal citizens". Достаточно лишь сказать, что в соответствии с пунктом 2 статьи 1 конституции Республики Хорватии "власть берет свое начало в народе и принадлежит народу как сообществу свободных и равноправных граждан".
It is the absolute power of the military-financial leadership, destroying the world in its accumulation of more profits, a military-financial leadership that is in fact subordinate to a group of States. За ним стоит абсолютная власть военно-финансового руководства, разрушающего мир в своем стремлении к извлечению все большей прибыли, военно-финансового руководства, которое на самом деле подчинено группе государств.
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
I think she understands how to set about holding power over a man. Я думаю, что я хорошо понимаю, сила, действующая более у мужчин.
That's where the power is. Там вся твоя сила. Ладно.
The Secretary-General in his report An Agenda for Peace underlined that a genuine sense of consensus deriving from shared interests must govern its work, not the threat of the veto or the power of any group of nations. Генеральный секретарь в своем докладе Повестка дня для мира подчеркнул, что определяющим фактором в его работе должно быть подлинное чувство консенсуса, вытекающего из общности интересов, а не угроза применения вето или сила какой-либо группы государств.
The ideological-totalitarian class in power... is the power of a world turned upside down: the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence. Власть тоталитарно-идеологического класса означает также и власть перевёрнутого мира: чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
Now, as Berlin and Riga suggest, power is returning as the trump card. Теперь, как показывают события в Берлине и Риге, козырем вновь становится сила.
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
The Chairman said that the request for a visit to Guam had been refused by the administering Power. Председатель говорит, что управляющая держава отказала в просьбе о посещении Гуама.
If so, the colonial Power would benefit with the reaffirmation of its previous illegitimate act. В этом случае колониальная держава воспользуется подтверждением своего ранее совершенного незаконного акта.
The colonial Power exercises absolute economic control. Колониальная держава обладает полным экономическим контролем.
Without that, Austria wouldn't be a great power now. А вся великая держава лишь благодаря способности наших политиков к компромиссам.
Overall, the obligations of international humanitarian law and of human rights standards are especially applicable in conditions of a fiduciary role as it is exercised by an occupying Power towards a captive population. В целом, обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно применимы в условиях той попечительской роли, которую играет оккупирующая держава по отношению к плененному населению.
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
Captain, impulse power is off line. Капитан, отключилась импульсная энергия, мы теряем высоту.
The time has come to support alternative sources of energy, such as solar power and wind, through concrete policy initiatives. Пора оказать поддержку в освоении альтернативных источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия ветра, на основе конкретных политических инициатив.
These include solar, wind, wave, biomass, geothermal and hydro power resources (including small hydro power developments). К ним относятся солнечная, ветровая, приливная энергия, энергия биомассы, а также геотермальные и гидроресурсы (в том числе малые гидроэлектростанции).
Properly configured, a grid tie inverter enables a home owner to use an alternative power generation system like solar or wind power without extensive rewiring and without batteries. Правильно установленный сетевой инвертор позволяет использовать домохозяйству альтернативную систему выработки энергии, такую как солнечная или ветряная энергия, практически не требует обслуживания и каких-либо батарей.
Power must be going. Наверное, энергия кончается.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
Its only formal power is to legitimize the right of countries to engage in bilateral trade sanctions when their interests have been damaged by trade restrictions that violate the WTO agreements. Ее единственное формальное полномочие - узаконивать право стран прибегать на двусторонней основе к торговым санкциям при нанесении ущерба их интересам в результате введения торговых ограничений в нарушение соглашений ВТО.
The Working Group may wish to consider the following national legislation which provides different approaches to the question of whether to confer a power on courts to order interim measures of protection. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие положения национального законодательства, которые предусматривают использование различных подходов к вопросу о том, следует ли предоставлять судам полномочие предписывать обеспечительные меры.
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control. Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства-члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль.
Remarks were made however questioning the role of the power of pardon since the Court's powers of revision, parole and commutation of sentences seemed sufficient to address the interests of the convicted person. Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, какую роль может играть полномочие осуществлять помилование, поскольку, как представляется, имеющихся у Суда полномочий осуществлять пересмотр, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания вполне достаточно для обеспечения интересов осужденного.
The provision of article 6 of the Rules requires that every police power be "exercised professionally and decisively, yet conscientiously so as not to unnecessarily affect the dignity of persons during the procedure". Положение статьи 6 Правил требует, чтобы всякое полицейское полномочие "осуществлялось профессионально и решительно и вместе с тем добросовестно, с тем чтобы в ходе такой процедуры не затрагивать без необходимости достоинство граждан".
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
The electrical power of the acting power station makes 1800 MWt. Электрическая мощность действующей электростанции составляет 1800 МВт.
Raven said she needs the processing power to open a portal into A.L.I.E. Рэйвен сказала, ей нужна вычислительная мощность, чтобы открыть портал к Эли.
Can you patch enough power to arm them? Вы можете подвести достаточную мощность к вооружению?
A line-level attenuator has lower power handling, such as a 1/2-watt potentiometer or voltage divider and controls preamp level signals, whereas a power attenuator has higher power handling capability, such as 10 watts or more, and is used between the power amplifier and the speaker. Линейный аттенюатор имеет меньшую мощность, такую как, например, 0,5-ваттный потенциометр или делитель напряжения и управляет уровнями сигналов предусилителя, в то время как аттенюатор мощности имеет более высокую максимально допустимую мощность, такую как 10 ватт и более, и включается между усилителем и громкоговорителем.
The electricity spot price escalation in the United States over the period 2000-2001 led to a capacity investment boom until 2003: more than 200 GW were built to achieve a total installed power of around 800 GW. Эскалация спотовых цен на электричество в Соединенных Штатах в 2000-2001 годах привела к буму инвестиций в производственные мощности, который длился до 2003 года: были построены объекты мощностью более 200 ГВт, а общая установленная мощность достигла примерно 800 ГВт.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
Soft power - the ability to get what you want by attraction rather than coercion or payment - is becoming more important. Мягкая власть - способность добиваться того, что Вы хотите, с помощью очарования, а не принуждения или вознаграждения - становится более важной.
With inflation running at more than 300 per cent by the end of 1999, there has been a substantial decline in the purchasing power of Angolans. Поскольку в конце 1999 года темпы инфляции составляли более 300 процентов, покупательная способность ангольцев существенно сократилась.
The ability of the Security Council to adequately respond to new and changing world dynamics rests with its acceptance of the need for continuous reform to adapt to the times, including a recognition of the increase in size of the United Nations membership and global economic power shifts. Способность Совета Безопасности адекватно реагировать на новую и меняющуюся динамику в мире заключается в признании необходимости последовательных реформ, с тем чтобы адаптироваться к современным условиям, включая признание факта роста численного состава Организации Объединенных Наций и изменение расстановки глобальных экономических сил.
CoE-ECSR stated that while the Pensions Insurance Sustainability Act established statutory contribution rates, ceilings and goals to safeguard pension levels, new pension adjustment rules modified the formula for the adjustment of pensions which reduced pension and diminished the purchasing power of pensioners. СЕ-ЕКСП заявил, что, хотя в соответствии с Законом об устойчивости пенсионного страхования определены ставки взносов, максимальные уровни и цели для гарантирования размера пенсий, новые правила корректировки пенсий изменили формулы для расчета пенсий, что уменьшило размер пенсий и снизило покупательную способность пенсионеров.
As a result of improved terms of trade, the purchasing power of least developed countries' exports almost tripled in that period, rising faster than the corresponding index for other developing countries. Как результат улучшения условий торговли покупательная способность экспорта наименее развитых стран за этот период почти утроилась, причем темпы роста этого показателя значительно опережали аналогичные данные по другим развивающимся странам.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
The veto power was almost never used, although its very existence affected the Council's deliberations and its potential use could not be discounted. Право вето почти никогда не используется, хотя сам факт его существования отражается на работе Совета, и его возможное использование нельзя сбрасывать со счетов.
One example was the 2010 governance reform of the Bretton Woods institutions, which changed capital and quota compositions to reflect the realities of the global economy and protected low-income countries from losing voting power in both institutions. В качестве примера можно привести реформу управления бреттон-вудскими учреждениями, которая изменила структуру капитала и систему распределения квот, чтобы отразить реалии глобальной экономики и сохранить за странами с низким уровнем дохода право голоса в обоих учреждениях.
The Cyprus Authorities and in particular the Unit for Combating Money Laundering has the power, according to the relevant legislation to freeze any assets related to terrorism irrespective of the aforementioned lists. Кипрские власти, и в частности Группа по борьбе с отмыванием денег, имеют право, согласно соответствующему законодательству, замораживать любые активы, связанные с терроризмом, независимо от того, включены ли они в вышеупомянутые списки.
All of this leads us to one conclusion, which my country proclaimed a quarter of a century ago and reaffirms today: The veto power must be repealed. Все это подводит нас к выводу, который моя страна сделала четверть века назад и который она подтверждает сегодня: право вето должно быть отменено.
It noted that courts, notably in common law jurisdictions, had traditionally enjoyed authority to maintain order and dignity in court proceedings by the exercise of a summary power to impose penalties for "contempt of court". Комитет отмечает, что суды, а именно суды, действующие в рамках общего права, традиционно имеют право поддерживать порядок и свой статус в ходе судебных разбирательств посредством осуществления в суммарном порядке права на назначение наказания за "оскорбление суда".
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
With the electricity used to keep Meredith alive, we could power a small fan for two days. Электроэнергии, которая поддерживает в Мередит жизнь, хватило бы на два дня работы небольшого вентилятора.
Urgent action is being undertaken to ensure minimal disruption of power during the harsh winter months. В настоящее время принимаются неотложные меры по недопущению серьезных перебоев с подачей электроэнергии в суровые зимние месяцы.
France, New Zealand, Australia and Canada financed several small-scale activities in Mauritius (thermal energy), Saint Vincent and the Grenadines (electrical distribution), Dominica (hydroelectric power) and Jamaica (energy conservation). Франция, Новая Зеландия, Австралия и Канада финансировали несколько мелких проектов в Маврикии (тепловые электростанции), в Сент-Винсенте и Гренадинах (распределение электроэнергии), в Доминике (электростанции) и на Ямайке (энергосбережение).
As a retaliatory measure, it considerably reduced electricity supplies to Georgia from the Inguri Hydroelectric Power Station. В качестве ответной меры она существенно сократила поставки в Грузию электроэнергии с Ингурийской ГЭС.
Mr. M. Albert, Chairman of the Steering Committee of the UCPTE made a presentation on "The Situation and Perspectives of the European Power Interconnections". Г-н М. Альбер, Председатель Руководящего комитета Союза для координации производства и передачи электроэнергии (СКППЭ), представил доклад на тему: "Состояние и перспективы европейских объединенных энергосистем".
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
Our position also emphasizes that the best criterion for joining the Security Council should not be how powerful the country is, in terms of political or economic power. В контексте нашей позиции мы также подчеркиваем, что главным критерием для того, чтобы стать членом Совета Безопасности, не должны быть такие критерии, как политическая или экономическая мощь страны.
I have a policy here, speed and power. Я придерживаюсь принципа - скорость и мощь
But when a great power like that... strikes defenseless people... it shows its brutality... its own weakness. Но когда такая мощь обрушивается на беззащитных людей показывая этим свою жестокость и собственную слабость.
They told me of beings called Wraith, a vicious, formidable enemy whose power and technology rivaled their own. Они рассказали мне о существах, называемых Рейфами, злобном, страшном враге, чья мощь и технология соперничала с их собственной.
 The DigSee company solutions will help you not only to automate your business processes, but also to expand the power of our office system directly to the field remote staff.   Решения компании DigSee помогут вам не только автоматизировать ваши бизнесс-процессы, но и перенесёт всю мощь нашей офисной системы прямо в поле.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
Reroute main power to the deflector and set the polarity to the frequency I'm inputting. Перенаправить основное питание на дефлектор и установить полярность на частоту, которую я ввожу.
So, I got to the storage room at about 3:15 and cut off the power to the box. В общем, я добрался до хранилища где-то в 15:15 и отключил питание у коробки.
This is because, it is suggested, the judiciary should not have power either to adjudicate the right to food, nor to control policies and resources that are the responsibility of the executive branch of Government. Как утверждается, это происходит потому, что судебные органы не должны обладать полномочиями ни в области вынесения судебных решений относительно права на питание, ни в области контроля за политикой и ресурсами, ответственность за которые несет исполнительная ветвь государственной власти.
The remote device is power supplied from the central station by means of the communication line. Питание с центрального устройства подается на удаленное устройство по линии связи.
[electricity powering down, alarm beeping] I thought we had backup power. Я думал, у нас есть резервное питание.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
Women were better represented as town councillors and registrars, and in posts in municipal administrations, where they had an opportunity to break through traditional cultural prejudices to higher positions of local power. Женщины лучше представлены в качестве советников и судебных представителей в городах, а также на должностях в городских органах управления, на которых у них появляется возможность преодолеть традиционные культурные предрассудки и занять более высокие должности в местных органах управления.
The power of direction, which is expressed legally in the possibility to issue directives to both central and decentralized branches of government, is granted under article 100 of the General Public Administration Act. Право на осуществление руководства, которое обеспечивает в юридическом плане возможность издавать директивы как для центральной, так и для децентрализованной администрации, закреплено в статье 100 Общего закона о государственной администрации.
The power of moving things with one's mind. Возможность передвигать вещи силой мысли.
Tess is the rich inheritor of her family's estate on Matinicus Isle, where she keeps her friends, and pawns close by so that she might gain the true power of the Water-Clock. Тэсс - богатая наследница имущества, живущая на острове Матиникус вместе со своими друзьями, и ищущая возможность получить вечную жизнь с помощью Водяных Часов.
Private parties in third countries should be able to ascertain without inordinate effort when the member States and when the organization have the power to make a particular declaration (A/60/17, para. 115). Частным сторонам в третьих странах должна быть предоставлена возможность, не прилагая особых усилий, определить, в каких случаях представлять заявления полномочны государства - члены, а в каких это может сделать организация (А/60/17, пункт 115).
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития.
Energy is a key input for meeting basic needs and for achieving social and economic development goals that include, among others, fuel for cooking, heating and lighting in households, power for industry and petroleum products for transportation. Энергетика является основным исходным ресурсом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и достижения целей социально-экономического развития; такие потребности, в частности, включают топливо для приготовления пищи, обогрева и освещения в домах, энергию для промышленности и нефтепродукты для транспорта.
Dominant forms such as wind power and solar power are highly variable, and so the need for more sophisticated control systems became apparent, to facilitate the connection of sources to the otherwise highly controllable grid. Такие источники как ветроэнергетика и солнечная энергетика, крайне непостоянны, и поэтому возникает потребность в более сложных системах управления, для облегчения их подключения (источников) к управляемой сети.
And nuclear obviously provides a lot of power - 24 hours a day, seven days a week. И атомная энергетика, очевидно, даёт много энергии круглосуточно, семь дней в неделю.
Two large energy companies built a joint facility based on a long-term power purchase agreement. Факты, приводимые в тематическом исследовании: энергетика
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
Even though he's been stealing power from us for years now. Даже несмотря на то, что он крал электричество у нас годами.
Lucky for them, the power went out or I doubt they would have made it inside. Им повезло, что электричество вырубилось, а то вряд ли он попали бы внутрь.
on the idea that power would lead us back to the life we once had. с надеждой на то, что электричество вернет нам прежнюю жизнь.
Okay, power's off. Итак, электричество отключено.
Power in zone 3 is disabled. Электричество отключено в зоне 73.
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке.
(b) Privatization, new competitive mechanisms and new regulatory procedures have an important impact on power system planning and development, system operation, employment and social life. Ь) Приватизация, новые механизмы конкуренции и новые нормативно-правовые процедуры оказывают значительное влияние на планирование и развитие энергосистем, их эксплуатацию, уровень занятости и общественную жизнь в целом.
In the area of oil price volatility, the G20, including all major consumers as its members, can match the power exercised over the oil markets by the cartel of producers, namely, the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC). Что касается нестабильности цен на нефть, то Группа 20, в состав которой входят все крупные потребители нефти, может оказывать на рынке нефти такое же влияние, какое оказывают крупные производители, а именно Организация стран-экспортеров нефти (ОПЕК).
Liberalization of trade in the distribution market leads to the distribution sector assuming key roles in marketing, designing and branding, and power shifts away from manufacturers. Либерализация торговли на рынке распределения способствует тому, что сектор распределения начинает играть ключевую роль в области маркетинга, дизайна и создания и продвижения торговых марок, и снижается влияние, оказываемое производителями.
Furthermore, the importance attached to human rights, such as those guaranteed by the Convention, influenced relations between individuals insofar as, for example, the discretionary power to assume or avoid contractual obligations could thereby be limited. Кроме того, важность, придаваемая гарантированным Конвенцией правам человека оказывает влияние на отношения между частными лицами в такой степени, что, например, могут быть ограничены дискреционные полномочия принятия на себя договорных обязательств или освобождения от таковых.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
This situation is a reflection of the inequality and prevailing power structure of international relations, which have often been used to advance parochial interests, disregarding and thus distorting the Organization's universality. Эта ситуация отражает неравенство и доминирование силовой структуры в международных отношениях, которые часто используются для продвижение узких интересов, что является неприемлемым и поэтому разрушительным для универсальности Организации.
Initiating power surge... now! Включаю силовой импульс... сейчас!
In talking about population and development, I cannot fail to note the impact of the unilateral coercive policies of the imperial Power. Говоря о народонаселении и развитии, я не могут не упомянуть о последствиях односторонней силовой политики империалистической державы.
The reliability of water supply to approximately two million Iraqis in the Russafa area of Baghdad was improved with the construction of a power substation at the Sharq Dijla water-treatment plant, on behalf of UNICEF. Надежность водоснабжения для примерно двух миллионов иракцев в районе Багдада Руссафа повысилась после сооружения силовой подстанции на водоочистной станции Шарк-Диджла по поручению ЮНИСЕФ.
This layout makes it possible to re-design the fighting and troop compartments for various applications without having to change the layout of the power pack and transmission. Подобная компоновка позволяет быстро трансформировать боевое и десантное отделения без изменения компоновочных решений по силовой установке и трансмиссии для создания широкого семейства машин.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
Gabriel Bonvalot wanted by his expeditions financed by the French government in order to demonstrate French power in the eyes of the world. Габриэль Бонвало хотел своими экспедициями, финансируемыми французским правительством, продемонстрировать могущество Франции.
I never knew there was so much power in desire. Никогда не знала, что у желаний есть подобное могущество.
Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany. Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия.
For decades, the MAFF's power meant that Japan's trading partners would not even contemplate free-trade discussions. На протяжении десятилетний могущество Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства означало, что торговые партнеры Японии даже не рассматривали возможность обсуждения вопросов свободной торговли.
But will American resources help to strengthen Pax Africana, or will American power simply turn it into a handmaiden of Pax Americana? Но будут ли американские ресурсы направлены на укрепление Рах Africana, или же могущество Америки просто превратит его в служанку Pax Americana?
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
You're going to be able to power stuff, so irrigation makes a difference. Использование воды позволило нам увеличить производительность, иными словами, ирригация важна.
For example, the output of generation units at Baiji power station has increased through the provision of special steel baskets, and the number of shutdowns has been reduced. Например, благодаря поставкам специальных стальных секций была повышена производительность электростанции в Байджи и было сокращено количество выключений.
As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается.
Intended to compete with Ferrari and Maserati GTs, it utilized a series of American power trains and components supplied by Chevrolet and Ford to ensure performance and maximize reliability. Автомобиль задумывался как конкурент Ferrari и Maserati, в нём использовался ряд американских деталей производства Chevrolet и Ford, что обеспечивало производительность и максимальную надёжность.
Dehumidifiers can be used in a large number of applications but a dehumidifier has to have appropriate power to fulfil its purpose. Возможности применения осушителей очень много, но, для того чтобы осушитель выполнял свои задачи, следует правильно подобрать его производительность.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
Smart systems are expected to improve the efficiency and reduce environmental costs of power generation, transport and logistics. Интеллектуальные системы, как ожидается, повысят эффективность и снизят экологические издержки выработки энергии транспорта и логистики.
He then noted a number of "technical constraints" limiting the effectiveness of air power. Затем он отметил ряд "препятствий технического характера", ограничивающих эффективность применения военно-воздушных сил.
Overall, the effectiveness of UNDP programming support in conflict-affected countries is found to be contingent upon events in the political and security realm, which are largely beyond the power of UNDP to influence. В целом, было признано, эффективность поддержки ПРООН в осуществлении программ в затронутых конфликтами странах зависит от реальных событий в политической сфере и в области безопасности, которые в значительной мере находятся за пределами возможностей регулирования силами ПРООН.
Collective rights have proven effective in shifting the balance of power in international relations, creating widely recognized, if not always realized, entitlements in international law and responding to the societal effects of globalization. Коллективные права доказали свою эффективность в изменении баланса сил в международных отношениях, в создании широко признанных, хотя и не всегда реализуемых прав на получение помощи в международном праве и в реагировании на социальные последствия глобализации.
If the Hall-Heroult Process is run using solar or wind power, aluminum could be used to store the energy produced at higher efficiency than direct solar electrolysis. Если процесс Холла-Херулта запускается с использованием солнечной или ветровой энергии, алюминий может использоваться для хранения энергии, причем у такого процесса эффективность более высока, чем при прямом солнечном электролизе.
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
They have power and they have courage. У них есть воля и смелость
In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed. «В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти.
The firm will maintained by the two leaders has been necessary in a political climate characterized by the violence caused by the reluctance of certain groups to break with the past, to abandon privileges of race or renounce the power acquired through collaboration with the apartheid regime. Твердая воля, сохраненная этими двумя лидерами, была необходимой в политическом климате, который характеризовался насилием, порожденным нежеланием некоторых групп порвать с прошлым, отказаться от привилегий расовой принадлежности, отказаться от власти, приобретенной в результате сотрудничества с режимом апартеида.
If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли.
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and... "от Лукавого...", "Да будет воля Твоя и на земле как и на небе".
Больше примеров...