The city's strong enough to give power back to the people. | Город достаточно силён, чтобы власть перешла к народу. |
If America is to win that war, its leaders are going to have to do better at combining soft and hard power into "smart power." | Если Америка хочет победить в этой войне, ее лидерам придется добиться большего успеха в объединении мягкой и жесткой власти в "разумную власть". |
Moreover, the rulers of neighboring Russia (Peter I the Great) and Sweden (Charles XII) were gradually extending their territories and strengthening their power. | Кроме того, правители соседних держав России (Пётр I) и Швеции (Карл XII) постепенно расширяли собственные границы, укрепляя свою власть. |
The Government of the Republic of the Congo hopes that the Security Council will take very promptly the decisions that the gravity of the situation calls for, including strong condemnation of anti-democratic attempts at seizing power. | Правительство Республики Конго надеется, что Совет Безопасности в ближайшее время примет решения, необходимые в связи с серьезностью положения, в частности решительно осудит антидемократические попытки захватить власть. |
If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? | Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
A guy once told me there's a power in surrender. | Один парень как-то сказал мне, что в капитуляции - сила. |
All that... power, all those gifts. | Вся эта сила, все эти таланты. |
With regard to the scope of the treaty, Cuba is of the view that it should cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. | В отношении сферы применения договора Куба считает, что его действие должно распространяться на все обычные вооружения, в первую очередь, наиболее современные и совершенные, разрушительная сила которых постоянно растет. |
The power of the eclipse will merge us as one. | Сила затмения соединит нас воедино. |
on the line that prolongs a complete love there's an eden full of hope and glory you have to change the ideal you always aimed to into reality don't be afraid! engine to max power! | ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА Та сила, что преодолеет первую любовь, ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА ведет тебя лишь в рай, где слава и богатство, ФИНАЛЬНАЯ ПЕСЕНКА |
Further, the International Court of Justice has emphasised that an occupying power is under an obligation under article 43: | Кроме того, Международный Суд подчеркнул, что согласно статье 43 оккупирующая держава обязана: |
The occupying Power sold those resources to whoever paid most. | Оккупирующая держава продает эти ресурсы тем, кто больше платит. |
The administering Power also noted that the electronic companies had benefited from subcontracting arrangements with United States companies. | Управляющая держава также отметила, что компаниям сектора электроники были предоставлены выгодные субподрядные контракты компаниями Соединенных Штатов. |
It was hard to see what measures could be taken if the occupying Power was being protected by another Power and the recommendations and proposals of the Security Council and the General Assembly were not being implemented. | Трудно представить, какие меры могут быть приняты, если оккупирующая держава пользуется защитой другой державы, а рекомендации и предложения Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи не выполняются. |
Mr. Wamytan also claimed that the administering Power continued to fund European settlement, while major metallurgical projects and tax breaks stimulated immigration to the South Province, which could ultimately lead to the possible partition of New Caledonia. | Г-н Вамитан заявил также, что управляющая держава продолжает финансировать расселение европейцев, а крупные проекты в области металлургии и налоговые льготы привлекают иммигрантов в Южную провинцию, что, в конечном счете, может привести к разделу Новой Каледонии. |
The energy generated by our power nacelles seems to attract it. | Похоже, его привлекает энергия наших двигателей. |
It's going to be at least three hours before we have power. | Пройдет как минимум З часа, прежде чем у нас будет энергия. |
Typically, PHEVs have larger batteries than HEVs to take advantage of the grid power for propulsion. | Как правило, размеры аккумулятора у ПГЭМ больше, чем у ГЭМ, так как в них для работы двигателя используется энергия электрической сети. |
Rough energy which it has brought with him self from the African native land has degenerated in wildness in his son Caracalla who has seized power, having killed the brother. | Грубая энергия, которую он принес с собой из своей африканской родины, выродилась в дикость в его сыне Каракалле, который захватил власть, убив брата. |
Power returning, Mr. Spock. | Энергия подключена, мистер Спок. |
To date, this power has never been exercised. | На настоящий момент необходимость задействовать это полномочие ни разу не возникала. |
This second condition would exclude responsibility for the event of an organization using its power of binding member States for circumventing one of its international obligations. | Это второе условие исключает возможность присвоения ответственности за определенное событие организации, использующей свое полномочие обязывать государства-члены для того, чтобы заставить их уклониться от одного из своих международных обязательств. |
This mechanism consists in the creation of obligations which States Parties must fulfil by exercising their power over entities of their nationality and under their control. | Этот механизм состоит в создании обязательств, которые государства-участники должны выполнять, осуществляя свое полномочие в отношении субъектов, находящихся под их национальной юрисдикцией и контролем. |
In case of a specific legal question in a pending case, the Dispute Tribunal shall have the power to refer that question to the Appeals Tribunal [United States]. | В случае появления конкретного правового вопроса в рассматриваемом деле Трибунал по спорам должен иметь полномочие передать этот вопрос Апелляционному трибуналу [Соединенные Штаты]. |
In some legal systems the power of the courts to issue interim measures in support of arbitration is not certain because it is not explicitly stated in either arbitration laws or civil procedure laws or rules. | В некоторых правовых системах полномочие судов предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству не является определенным, поскольку о нем не говорится прямо ни в арбитражном законодательстве, ни в гражданско-процессуальном законодательстве или правилах. |
Its total power is 540 megawatt/hour. | Общая мощность составляет 540 мегаватт в час. |
Said device makes it possible to increase the performance and the power by supplying a great amount of fluid by means of pressure produced by a transport means running thereon. | Установка позволяет повысить КПД и повысить мощность за счет подачи большего количества жидкости в результате проезда одного транспортного средства. |
It is ideal for hotels, community centers and large restaurants that need reliability, power and productivity suitable for serving a high number of servings. | Идеально подходит для кухонь гостиниц, столовых, больших ресторанов, где необходима максимальная надежность, мощность и производительность для работы с большим количеством посадочных мест. |
The main effect of the working of the device is the complete absence of reverse motion by the rotary pistons, which significantly enhances the efficiency of the mechanism, increases the specific power and simplifies balancing. | Основной эффект работы данного устройства заключается в полном отсутствии возвратного движения поршней-роторов, что существенно повышает КПД механизма, увеличивает удельную мощность, упрощает балансировку. |
The fuel cell unit produces an electric output of approximately 20 kW, which is enough to power approximately 10 households in the area. The thermal output of the unit ranges from 14 to 17 kW. | Этого достаточно для удовлетворения собственных потребностей республики, но Азербайджан планирует довести мощность энергосистемы до 10 ГВт и стать крупным экспортером электроэнергии в регионе. |
It's a power to power struggle. | Это способность к борьбе за власть. |
I'm not sure I have that sort of power. | Я не уверен, что у меня есть такая способность. |
By setting environmental requirements, public authorities could use their purchasing power to promote technology transfer. | Устанавливая экологические требования, государственные органы могут использовать свою покупательную способность в целях содействия передаче технологии. |
There are many processes, factors and socio-economic structures underlying poverty in rural areas, such as lack of access to land and other productive resources, low purchasing power, political powerlessness, fragile environments and distance from markets. | Нищету в сельских районах обусловливает целый ряд процессов, факторов и социально-экономических структур, например отсутствие доступа к земле и другим производственным ресурсам, низкая покупательная способность, политическое бесправие, хрупкая экология и удаленность от рынков. |
You get me my power. | Верни мне мою способность. |
It has the power to issue ordinances by laws that do not contradict with the laws of the country. | Ассамблея получила право принимать любые постановления, которые не шли вразрез с законами штата. |
A proposal was made during the first part of the session to include a provision that would refer to procedural aspects and make reference to the Committee's power to elaborate rules of procedure under the protocol. | В ходе первой части сессии было предложено включить в проект положение, касающееся процедурных аспектов, и в частности ссылку на право Комитета принимать правила процедуры в соответствии с протоколом. |
Under the agreement, the State party recognized the Angolan people's right to independence and set out arrangements for the exercise of power during the transitional period, i.e. up to 11 November 1975, the date set for the declaration of independence. | В этом соглашении государство-участник признало право ангольского народа на независимость и определило порядок осуществления власти в переходный период, в частности до 11 ноября 1975 года - дня, определенного для провозглашения независимости. |
A water right is usually a right to use, and ownership of a water right normally means a usufructuary power, not ownership of the body of water itself. | Право на водные ресурсы, как правило, является правом пользования, а обладание правом на водные ресурсы обычно означает узуфруктуарные полномочия, но не право собственности на само водное пространство. |
Although the law stipulates that the right to this type of remuneration is realised in duration of one year after childbirth, this right was only partially realised and it depends on the economic power of the individual cantons or municipalities. | Хотя закон предусматривает, что право на данный вид пособия осуществляется в течение одного года после родов, это право реализуется лишь частично, и это зависит от экономического потенциала отдельных кантонов или муниципалитетов. |
On the basis of the technical analysis, the maximum bulk amounts of power exchanges that can be reliably transferred will be identified. | На основе результатов указанного технического анализа будут рассчитаны максимальные объемы передачи электроэнергии с гарантированной надежностью. |
Thermal power generation: Approximately 99% of the total lignite production is used for power generation, the remaining quantity for the production of briquettes as fuel for small local industries. | Теплоэнергетика: Приблизительно 99% общего объема добываемого лигнита используются для производства электроэнергии, а остальная часть - для производства брикетов в качестве топлива для мелких местных предприятий. |
cost reduction and "simplification" of the commercial power consumption data collection, storing and communication systems configurations. | удешевление и «облегчение» конфигураций систем сбора, хранения и передачи коммерческих данных о потреблении электроэнергии. |
In most of the countries concerned, this will involve electricity consumption (the increase in electricity consumption will entail additional spending on fuel for power stations) and the housing sector. | В большинстве стран СНГ это будет происходить за счет электроэнергетики (рост потребления электроэнергии требует дополнительных расходов топлива на электростанциях) и коммунально-бытового сектора. |
"Power key" means the device which allows power to be supplied to the power systems of the vehicle. | 2.16.2 под "электроключом" подразумевается устройство, обеспечивающее возможность подачи электроэнергии на силовые электросистемы транспортного средства. |
Greater power or wealth should not accord expanded rights to any Member. | Мощь и богатство не должны обеспечивать какому-либо члену более широкие права. |
The increasing destructive power of traditional weapons had made the issue of the protection of civilians in armed conflicts more pressing than ever. | Растущая разрушительная мощь традиционного оружия сделала проблему защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах более неотложной, чем когда-либо. |
Still hairy, but where a bear generates his power through sheer mass alone, the otter generates his power through extraordinary quickness, cunning, and skill. | Волосатые, но там, где медведи обозначают свою мощь только через массивность выдры обозначают свою силу через необычайную быстроту хитрость и мастерство. |
Because America is the most powerful nation on earth, it ought to use that power more assertively. | Америка, будучи самой влиятельной державой в мире, должна показать свою мощь. |
Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain." | Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои. |
Insufficient power to achieve escape velocity. | Недостаточное питание достичь второй космической скорости. |
Captain, power shutdowns on Deck 4. | Капитан, на палубе 4 отключилось питание. |
These actions violate the obligations of the occupying army, as the occupying Power, to respect the right to food under international human rights and humanitarian law. | Эти действия являются нарушением обязательств оккупирующей армии как оккупирующей державы уважать право на питание в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарным правом. |
The proposed circuit makes it possible to achieve extremely low electrical energy consumption for lighting, ensure optimum performance, and use the circuit for the additional function of supplying power to external users of, for example, mobile telephones. | Такая схема позволяет достичь сверхнизкого потребления электроэнергии на освещение, реализовать оптимальный режим работы и в качестве дополнительной функции использовать её для питание посторонних потребителей, например, мобильных телефонов. |
Certain equipment or installations, including those in which phone and/or power are mixed with data in the same cable, may require that the "non-data" pairs 1 and 4 (pins 4, 5, 7 and 8) remain un-crossed. | Определенным устройствам, включая те, в которых телефон и/или питание передаются вперемешку с данными в одном кабеле, может понадобиться, чтобы пары 1 и 4 (4,5,7 и 8 контакты) остались не перекрещенными. |
The principle of due process provides a broad and flexible measure of protection against abuse of state power. | Принцип надлежащей процедуры обеспечивает возможность принятия широких и гибких мер по защите от злоупотребления властью в штатах. |
Today's communications revolution, by making instantaneous dissemination possible to every corner of the globe, was serving to reinforce the power of information in all societies. | Происходящая сейчас революция в области коммуникации, обеспечивая возможность мгновенной передачи информации в любой уголок мира, способствует, по их мнению, усилению роли информации во всех обществах. |
Botswana developed an energy master plan that emphasizes non-carbon-based power supplies out of concern for global warming. | Ботсвана разработала генеральный план в области энергетики, в котором, учитывая возможность глобального потепления, делается упор на энергоснабжении, базирующемся на использовании неуглеродного сырья. |
Even in this situation the political right has been quarrelsome, creating space for Meciar's possible return to power. | Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти. |
The other consisted of discriminatory violence to the benefit of an economic, social or political power by "triangulating" a conflict, i.e. permitting an authoritarian third entity to interfere, thereby exacerbating the conflict. | Вторая заключается в дискриминационном насилии в интересах экономической, социальной или политической власти путем придания конфликту "трехстороннего" характера, когда авторитарной третьей стороне создается возможность для осуществления вмешательства, в результате чего конфликт обостряется. |
Traditional drive, power, fun, tastes, and smells. | Традиционный отвяз, энергетика, веселье, вкус, запах. |
The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. | Энергетика центрально и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС. |
Phones, power grids, water, nuclear... | Телефонные сети, водо- и электроснабжение, энергетика. |
The fact that the electricity sector represents a very important area is due to the possible beneficial effects of power systems interconnection, such as installed capacity, reserve and operational cost savings, mutual assistance etc. | Доказательство того, что энергетика является весьма важной областью, проистекает из потенциальных выгод объединения энергосистем, а именно от сокращения установленных и резервных мощностей и снижения эксплуатационных расходов, а также от усиления взаимоподдержки и т.д. |
Dominant forms such as wind power and solar power are highly variable, and so the need for more sophisticated control systems became apparent, to facilitate the connection of sources to the otherwise highly controllable grid. | Такие источники как ветроэнергетика и солнечная энергетика, крайне непостоянны, и поэтому возникает потребность в более сложных системах управления, для облегчения их подключения (источников) к управляемой сети. |
Just give me power and we'll call it even. | Просто включите мне электричество, и забудем об этом. |
Housing, Fuel & Power: 33 | Жилье, топливо и электричество: ЗЗ |
Electrical power and other sources of energy | Электричество и другие источники энергии |
Turn the power back on, David. | Включи электричество, Дэвид. |
Countries in the region have implemented such programmes as replacing kerosene with gas and electricity, making environmental impact assessment obligatory, photovoltaic power generation, power generation from geothermal steam and hydro-energy, and biogas production from agricultural wastes. | Страны региона осуществляют программы, связанные с заменой керосина на газ и электричество; принятием нормативных актов об обязательной оценке экологических последствий; производством фотоэлектричества; получением энергии за счет геотермальных источников и гидроэнергетики; и производством биогаза из отходов сельскохозяйственного производства. |
The FTC equates this test to whether a firm has market power. | На основании этого критерия КДТ оценивает рыночное влияние компании. |
Well, I'm sure Javi's power stretches outside these walls. | Уверен, влияние Хави этими стенами не ограничивается. |
The food security situation is affected by fluctuating increases in prices, decreased food availability on local markets, declining purchasing power of the general population, and ongoing insecurity. | На ситуацию в области продовольственной безопасности оказывает негативное влияние скачкообразное повышение цен, уменьшение объемов продовольствия на местных рынках, снижение покупательной способности населения в целом и сохранение опасной обстановки. |
Takes into account that the Board reached consensus on the fact that dollarization has had adverse effects on the purchasing power of some retirees and beneficiaries living in Ecuador, and requested the Secretary/Chief Executive Officer to visit the Fund's retirees living there; | принимает к сведению, что Правление пришло к единому мнению о том, что долларизация оказала негативное влияние на покупательную способность пособий некоторых пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре, и просило Секретаря/Главного административного сотрудника посетить проживающих там пенсионеров Фонда; |
Power, influence, fear. | Власть, влияние, страх. |
Other observers have pointed out that the theoretical equality of the Westphalian State system is brought into question by the realities of power politics, economic imbalance and adverse trade relationships. | Другие наблюдатели отмечают, что реалии силовой политики, экономические диспропорции и неблагоприятные торговые взаимоотношения ставят под вопрос теоретическое равенство на основе вестфальской системы государственности. |
The invention relates to aviation and rocker engineering and can be used for designing a power unit for an aircraft or other flying vehicles with thermal jet engines. | Изобретение относится к области авиационной и ракетной техники и может быть использовано при разработке силовой установки самолета и других летательных аппаратов с воздушно-реактивными двигателями. |
Reka Cables produces installation, control, instrumentation and power cables for the needs of industry, construction and electricity supply. | Компания «Reka Cables» производит монтажный, контрольный и силовой кабель, а также кабель управления и передачи данных. Мы предлагаем кабель, применяемый в промышленности, строительстве и энергетических предприятиях. |
This should feed enough energy to your power matrix to re-initialise them. | Этого должно быть достаточно для рекалибровки силовой матрицы. |
Fenno-Skan 2 is the second cable of the Finland-Sweden submarine power connection. | Fenno-Skan 2 - второй подводный силовой кабель между Швецией и Финляндией. |
The comparative size and power of transnational corporations raises issues that need to be considered. | Особого рассмотрения требуют относительные размеры и могущество транснациональных корпораций. |
You, you do not believe in the power of this Child? | Вы ведь не верите в могущество этого ребенка? |
The word aristocracy has taken place from Greek «the notable person, a noble origin» and «authority, the state, power». | Слово аристократия произошло от греческого «знатный человек, благородного происхождения» и «власть, государство, могущество». |
Economic power would become the key to success in world politics, a change that many people thought would usher in a world dominated by Japan and Germany. | Экономическое могущество станет ключом к успеху в мировой политике, и эта перемена, как думали многие люди, возвестит о приходе нового мира, в котором будут доминировать Япония и Германия. |
America's power has been so overwhelming for so long that many think it has survived George W. Bush's presidency unscathed. | Могущество Америки было настолько безмерным в течение такого продолжительного периода времени, что многие до сих пор думают, что ей удалось сохранить его в полной мере за годы правления президента Джорджа Буша. |
Right now I'm working on a super computer, processing power orders of magnitude faster than anything today. | Прямо сейчас я работаю над суперкомпьютером, производительность которого по порядку возрастания величин быстрее, чем что-либо сегодня. |
Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. | Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей. |
We believe that there is no better strategy for mitigating economic difficulties than building larger regional markets that bring about improved productivity, which increases purchasing power and, in turn, strengthens our societies. | Мы считаем, что не существует лучшего способа облегчить экономические трудности, чем расширять региональные рынки, в результате чего повышается производительность, что в свою очередь повышает покупательную способность и укрепляет общество наших стран. |
Heat pump RS15R thermal power 44 of the kW (phote 2), conscription of the electricity 11.4 kW, the productivity of 1100 l/h, the compressor the Toshiba, the Japanese technology, dimensions 1420 X725X1365, the weight of 360 kg. | Теплый насос RS15R тепловая сила 44 кВт (фот 2), призыв течения 11.4 кВт, производительность 1100 л/ч, компрессор Тошиба, японская технология, измерение 1420КС725КС1365, вес 360 кг. Современная нагревательная система полностью автоматический, не требующий никакой консервации и надсмотра. |
In the case of photovoltaic power generation, installations on the roofs of houses account for an overwhelmingly large percentage. | Установки на этих зданиях также субсидируются правительством, и половина стоимости инсталляции субсидируется для тех систем, чья производительность выше 10 кВ. |
In spite of such efforts the power conversion efficiency obtained from bismuth ferrite is still very low. | Несмотря на такие усилия, эффективность преобразования энергии, полученная из феррита висмута, все ещё очень низкая. |
The development of natural gas is linked to the development of the power sector where high efficiency is obtained in gas-fired combined-cycle technology, offering significant benefits for environmental protection. | Расширение масштабов использования природного газа связано с развитием энергетического сектора, в котором применение технологии комбинированного цикла сжигания газа обеспечивает высокую эффективность его использования и обладает существенными преимуществами с точки зрения охраны окружающей среды. |
Although such procedures usually lack real enforcement power, their strength is manifested through peer pressure and regular accountability by Parties in an intergovernmental context. | Хотя такие процедуры обычно характеризуются отсутствием реальных полномочий по обеспечению соблюдения договорных документов, их эффективность объясняется воздействием таких факторов, как давление со стороны партнеров по договорному документу и регулярная отчетность Сторон в межправительственном контексте. |
On this, we would like to emphasize that the established rate adjustment mechanism in paragraph 9.2 above already ensures that the purchasing power of CSSA payments is maintained, and has been effective in serving this purpose all along. | В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что созданный механизм корректировок размера пособий, упомянутый выше в пункте 9.2, уже обеспечивает сохранение покупательной способности социальных выплат по линии ПВСП и доказал свою эффективность для достижения этой цели с самого начала. |
The Digital Scroll has excellent full load and part load efficiencies and does not have any power losses that are typically associated with conversion from AC current to DC current and back. | Digital Scroll имеет уникальную эффективность работы при полной и частичной загруженности и не страдает утечками тепла, которые так характерны для систем, использующих преобразование переменного тока в постоянный и обратно. |
For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
They have power and they have courage. | У них есть воля и смелость |
Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. | Данный вопрос имеет огромное значение для поддержания международного порядка в рамках Организации Объединенных Наций, при котором уважается воля международного сообщества. |
It can take us at any speed, but only if the power of commitment and good will is fully energized. | Он может продвигаться вперед на любой скорости, но только если наша преданность и наша добрая воля будут полностью мобилизованы. |
In own hut - there's own truth, own power, own will. | В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля. |