Therefore, international politics is a struggle for power between self-interested states. | Следовательно, международная политика - это борьба за власть между государствами, основывающая на приоритете национальных интересов. |
Aron exaggerated the power of reason, while Sartre inflated the power of action. | Арон преувеличивал власть рассудка, в то время как Сартр раздувал власть действия. |
This view referred specifically to parliaments and bodies and councils that sprang up spontaneously following periods of domestic instability, which consolidated power in their own hands and were capable of exercising sovereignty pending the establishment of permanent institutions. | Это замечание конкретно касается парламентов и органов и советов, самопроизвольно возникающих после периодов внутренней нестабильности, консолидирующих власть в своих руках и имеющих возможность осуществлять суверенитет до создания постоянных институтов. |
Topics in the block "rudiments of social psychology and sociology" included "social status, roles and norms", "classification of social groups", "problems of society, inequality and power" and "social culture". | В учебный модуль "Основы социальной психологии и социологии" входят темы "Социальный статус, роли и нормы", "Классификация социальных групп", "Проблемы общества, неравенство и власть" и "Социальная культура". |
She loved you but gave me the throne because she knew you couldn't handle the power. | Она любила тебя, но трон отдала мне потому что знала, что власть испортит тебя! |
The term "horse power" probably predates the name of the horsepower unit of measurement. | Интересно, что сам термин «лошадиная сила», вероятно, предшествует названию единицы измерения мощности паровых двигателей. |
There is darkness in you and great power. | В тебе находиться тьма и великая сила. |
No, you have power, but no control. | Нет, у тебя есть сила, но не контроль. |
The stronger the emotions, the stronger the power. | Чем сильнее эмоции, тем мощнее сила. |
In addition to the proof, they recognized that the real power in the O'Nan-Scott theorem is in the ability to split the finite primitive groups into various types. | В дополнение к доказательству они выявили, что истинная сила теоремы О'Нэна - Скотта заключается в возможности разбить конечные примитивные группы на различные типы. |
The whole responsibility for the thwarting of the Incident Prevention Mechanism rests with Russia, which as an occupying power exercises an effective control over Georgia's inalienable parts - Abkhazia and the Tskhinvali region. | Вся полнота ответственности за срыв работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них ложится на Россию, которая как оккупирующая держава осуществляет фактический контроль над неотъемлемыми частями Грузии - Абхазией и Цхинвальским районом. |
Indeed, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, as well as countless other relevant instruments and provisions of international law, are being gravely violated by the occupying Power. | Оккупирующая держава грубо нарушает Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, а также многие другие соответствующие документы и положения международного права. |
They also expressed concern that leaders of the Territory were not consulted by the administering Power in the course of informal consultations with the Special Committee on the case-by-case programmes for the Non-Self-Governing Territories. | Они также выразили озабоченность в связи с тем, что в ходе неофициальных консультаций со Специальным комитетом по вопросам отдельных программ для несамоуправляющихся территорий управляющая держава не проконсультировалась с лидерами территорий. |
The level of self-government achieved de facto in 1963 had, since 1973, been whittled away to such a degree that the colonial Power had begun to determine what rights resulting from its membership in the European Union applied to Gibraltar and what responsibilities Gibraltar had to shoulder. | Уровень самоуправления, достигнутый де-факто в 1963 году, с 1973 года был ограничен до такой степени, что колониальная держава стала определять, какие права, вытекающие из членства в Европейском союзе, относятся к Гибралтару, и какие обязанности он должен выполнять. |
The imperial Power persists in its stubborn tradition of setting itself up as morally superior in order to accuse and defame those who defend human dignity. | Империалистическая держава упорно следует своей традиции выступать с позиции нравственного превосходства, обвиняя тех, кто защищает человеческое достоинство, и клевеща на них. |
The power is almost down to critical. | Энергия снизилась почти до критической точки. |
It uses massive power and it can't stay open forever. | Ему нужна колоссальная энергия, он не может быть открыт вечно. |
Where is your catic power, or rather, outlet? | Где ваша энергия, или скорее ее выход? |
Ambitious energy saving and the greater use of renewable sources of energy - like solar and wind power and biomass, will not be enough to meet the demand for increased base load electricity which everyone predicts. | Чрезмерной экономии энергии и более широкого использования пополняющихся источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия ветра и биомассы, будет недостаточно, чтобы удовлетворить, как все предсказывают, колоссальные требования в отношении электроэнергии. |
Chemical effect: the acceleration power shows the modification of the local PH and the cellular membranes permeability with the following migration of the collagen substances for the elimination of the gases and batteries destruction (cavitation effect). | Энергия ультразвуков определяется разными формами физической энергии, тремя основными характеристиками механизма действия: интенсивный эффект пульсации в клеточных соединениях. Диатермический эффект: звуковые вибрации происходящие от сжатия и последующего растяжения тканей, через которые они проходят с быстротой звука и с частотой равной генератору. |
It has only, negatively, the power to prevent anyone else from exercising the right of control during the carriage of the goods. | Он имеет в негативном смысле только полномочие воспрепятствовать любому другому лицу в осуществлении права распоряжения грузом в течение перевозки груза. |
In respect of court ordered measures there is an additional issue of whether the power to order interim measures extends to both domestic and foreign arbitration. | В связи с мерами, предписанными судом, возникает дополнительный вопрос о том, распространяется ли полномочие предписывать обеспечительные меры как на внутреннее, так и на иностранное арбитражное разбирательство. |
The Working Group may wish to consider the following national legislation which provides different approaches to the question of whether to confer a power on courts to order interim measures of protection. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие положения национального законодательства, которые предусматривают использование различных подходов к вопросу о том, следует ли предоставлять судам полномочие предписывать обеспечительные меры. |
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
It is a power which is essentially discretionary, and international law operates to prescribe the extent of the power, and to regulate its manner of exercise. | Сейчас вполне возможно пойти дальше в описании этих пределов, чем несколько обобщенные заключения, которые, как правило, указывают, например, на то, что полномочие высылать не должно осуществляться "произвольно", "несправедливо" или "без сострадания"». |
This power should be measured in effective kilowatts (power transmitted to the propeller) | Эта мощность измеряется в фактических киловаттах (мощность, передаваемая на гребной винт): |
Engine power (state how measured). | Мощность двигателя (указать метод измерения) |
"2.8.1."Total engine power" means the sum of all power from available propulsion sources." | "2.8.1"общая мощность двигателя" означает суммарную мощность всех имеющихся источников тяги;" |
Both of these engines nominally remained beneath the 64 PS (47 kW) limit set by Japanese regulators for Kei cars - but with 13.6 percent more torque than the lower tuned single-cam, it was clear to all that the EF-RS had considerably more power than acknowledged. | Оба этих двигателя имели мощность в пределах 64 л.с. (47 кВт), ограниченную японскими правилами для кей-каров - но с увеличенным на 13,6 % крутящим моментом по сравнению с однораспредвальным двигателем. |
"Access to motorways is prohibited to motorized tricycles with an engine power not exceeding 15 kW and an unladen weight not exceeding 550 kg, and to motorized quadricycles." | "На автомагистралях запрещается движение трехколесных транспортных средств, оснащенных двигателем, мощность которых не превышает 15 кВт и вес которых без груза не превышает 550 кг, а также квадрициклов, оснащенных двигателем". |
In addition, the purchasing power of the urban middle class is growing. | Растет и покупательная способность городского среднего класса. |
Children living in poverty were cited, particularly children forced into hazardous labour when family income and purchasing power cannot provide for their needs. | При этом имелись в виду дети, живущие в условиях нищеты, особенно дети, вынужденные заниматься опасным трудом в тех случаях, когда доход и покупательная способность семьи не могут обеспечить удовлетворение их потребностей. |
For example, the devaluation of the CFA franc forced many Africans to emigrate because it caused a 50 per cent drop in their purchasing power. | Если, например, в результате девальвации франка КФА покупательная способность африканцев снизится на 50%, то это побудит многих из них эмигрировать. |
The wings are very small and the species has, like the related Campbell teal, lost the power of flight. | Крылья очень маленькие и, подобно родственному кэмпбельскому чирку, оклендский чирок потерял способность летать. |
GameSpot's Chris Watters enjoyed the various pathways and methods of traversing each level with "compelling abilities", particularly the "Blink" power, and the freedom of choice which he said made Dishonored "one of the truly remarkable games of" 2012. | Крис Уоттерс из GameSpot писал, что получил наслаждение от прохождения миссий различными способами и методами обхода, в частности отмечая способность «Перенос», значительно увеличивающей свободу, которая, по его словам, сделала Dishonored одной из действительно хороших игр 2012 года. |
Permanent membership and the power of veto hold collective international decision-making hostage to the narrow interests of a privileged and powerful few. | Постоянное членство и право вето ставят в зависимость от узких интересов небольшого числа привилегированных и мощных государств принцип коллективного принятия решений международным сообществом. |
We have had peaceful transfers of power over the past three elections under neutral caretaker Governments when the voters exercised their franchise freely and without fear or intimidation. | В ходе трижды проведенных выборов у нас произошла мирная передача власти нейтральным временным правительствам, когда избиратели осуществили свое право свободно, без страха или запугиваний. |
The marital power also means that upon marriage, the wife forfeits the capacity to acquire a domicile of her own choice. | Главенство супруга в браке означает также, что после замужества женщина утрачивает право обретать домициль по своему выбору. |
For reasons to which I have briefly adverted, the limited purpose for which the power of expulsion may properly be used renders it quite inadequate to support an assurance of extradition of any fugitive on request. | По причинам, кратко мной изложенным, ограниченная цель, для которой может быть надлежащим образом использовано право на высылку, делает его совершенно недостаточным для того, чтобы подтвердить заверение о возможности экстрадиции любого лица, скрывающегося от правосудия, на основании соответствующей просьбы. |
The establishment of a registry of voters was necessary in view of the administering Power's introduction of settlers and immigrants. | Составление списка имеющих право голоса избирателей для проведения плебисцита по вопросу о деколонизации необходимо ввиду предложения управляющей державы включить в их число поселенцев и иммигрантов. |
The Government procured items for the generation of electricity such as equipment for power stations, 245 emergency power generators and 16 mobile floodlight towers. | Правительство произвело закупки оборудования для выработки электроэнергии, включая оборудование для электростанций, 245 электрогенераторов и 16 передвижных мачт прожекторного освещения. |
The Kosovo electricity company suffers from antiquated technology, power outages and a dramatic lack of income from its customers. | Косовская энергетическая компания сталкивается с такими проблемами, как устаревшая технология, отключения подачи электроэнергии и полное отсутствие поступлений от потребителей ее электроэнергии. |
Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. | Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве. |
Furthermore, suitable legislation has been adopted for investment in power engineering, electricity generation and for energy efficiency | Кроме того, было принято соответствующее законодательство, создающее благоприятные условия для инвестиций в энергетику, производство электроэнергии и повышения энергоэффективности. |
American Samoa depends entirely on diesel-generated power. | Американское Самоа полностью зависит от электроэнергии, получаемой с помощью дизельных генераторов. |
But then I saw the power. | Но потом я осознал мощь подобной корпорации. |
The second is the power of the private sector. | Второй из них является мощь частного сектора. |
While general and complete disarmament, no doubt still far off, may today seem utopian to some, nevertheless that goal must remain our ambition. For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. | Хотя цель общего и полного разоружения, несомненно являющаяся отдаленной перспективой, сегодня может и казаться утопией для некоторых, должна оставаться нашей честолюбивой мечтой, поскольку когда пробуждается оружие, его мощь и разрушительная сила не имеют границ. |
However, research studies show that large, industrial-scale monoculture production of biofuel crops (also called agrofuels) destroy fragile ecosystems, threaten biodiversity, concentrate corporate power and increase inequities in rural communities. | Однако научные исследования показывают, что широкомасштабное промышленное монокультурное производство биотопливных видов сельскохозяйственных культур (также называемых агротопливом) приводит к разрушению хрупких экосистем, угрожает биоразнообразию, концентрирует корпоративную мощь и увеличивает степень неравенства в сельских общинах. |
Divert all power to weapons. | Перенаправьте всю мощь в оружие. |
Bring the necessary equipment to modulate the power to the gate. | Еще вам понадобится взять необходимое оборудование, чтобы отрегулировать питание врат. |
The entire ship's power is feeding through one lithium crystal. | Все питание корабля идет через один кристал лития. |
Her death will buy you ten minutes, after which, should the power still be out, Dr. McKay dies. | Ее смерть даст вам еще 10 минут, после чего, если питание все еще будет отсутствовать, умрет доктор МакКей. |
Cut the power to the Doctor's hut. | Прекратить питание хижины Доктора. |
This model was upgraded in July 2000 with the Apple Display Connector (ADC), which ran DVI, USB, and 28V power through a single connector. | Эта модель в июле 2000 г. была дополнена разъёмом Apple Display Connector (ADC), который позволял передавать DVI, USB и питание 25 В через один разъем. |
This power follows from the nature of debt. | Эта возможность вытекает из самой сущности долга. |
The work of the Committee on Information represented an opportunity to advocate the transformation of free information into liberating knowledge, and the translation of knowledge into just power. | Работа Комитета по информации представляет собой возможность пропагандировать преобразование свободной информации в освобождающие знания и превращение знаний в справедливую силу. |
These factors qualify China to play a prominent role in reducing the imbalance of power at international level as a result of the concentration of military and economic weight in one direction. | Эти факторы дают возможность Китаю играть заметную роль на международной арене в деле снижения дисбаланса сил, происшедшего в результате смещения военного и экономического могущества в одном направлении. |
The power of direction, which is expressed legally in the possibility to issue directives to both central and decentralized branches of government, is granted under article 100 of the General Public Administration Act. | Право на осуществление руководства, которое обеспечивает в юридическом плане возможность издавать директивы как для центральной, так и для децентрализованной администрации, закреплено в статье 100 Общего закона о государственной администрации. |
Section III analyses the possibility of direct elections being held before the 30 June 2004 deadline for the scheduled transfer of power. | В разделе III анализируется возможность проведения прямых выборов до 30 июня 2004 года - т.е. |
Financing basic infrastructure (power generation, communication, roads, water); | Финансирование базовой инфраструктуры (энергетика, коммуникации, дороги, водоснабжение); |
Check was passed with three basic manufactures "Caustic", staff departments, training of the personnel, main mechanics, power, the metrologist, the architect and all commercial service. | Проверку прошли три основных производства "Каустика", отделы кадров, обучения персонала, главного механика, энергетика, метролога, архитектора и вся коммерческая служба. |
Pages 40-41: Electricity and Power. | ГОСТ 19431-84 «Энергетика и электрификация. |
In developing countries, atomic energy - with its multiple applications in power generation, improving health standards, enhancing the quality and quantity of agricultural yields, pest controls and water resources management - is seen as the key to a better future. | В развивающихся странах атомная энергетика со всеми своими такими многочисленными сферами применения, как производство электроэнергии, укрепление системы здравоохранения, повышение качества жизни и урожайности сельскохозяйственных культур, установление контроля над сельскохозяйственными вредителями и рациональное использование водных ресурсов, рассматривается в качестве ключевого аспекта для обеспечения лучшего будущего. |
In the UNECE region, the potential for the development of wind, solid biomass/solid municipal waste and solar renewable energy sources is large, while hydro- power and geothermal have almost reached their potential development capacity limits. | В регионе ЕЭК ООН существует значительный потенциал в области развития ветровой энергетики, использования твердой биомассы/твердых муниципальных отходов и солнечной энергетики, в то время как гидроэнергетика и геотермальная энергетика практически достигли предела в своем потенциале развития. |
Indonesia has implemented programmes to replace kerosene with gas and electricity, and to make environmental impact assessment for power projects obligatory. | Индонезия осуществляла программы по замене керосина на газ и электричество и обязательной экологической оценке энергетических проектов. |
Renewable energy technologies (RETs) are technologies that provide modern energy services - such as electricity, clean cooking fuels, and mechanical power - by harnessing the power of renewable energy. | Технологии использования возобновляемых источников энергии (ТВЭ) представляют собой такие технологии, которые обеспечивают современные энергетические услуги, как, например, электричество, экологически чистые виды топлива для приготовления пищи и механическая энергия, путем использования возобновляемых источников энергии. |
The combination of massive pressure from the Russian side and silence from the West could leave Georgia's entire power system - both gas and electricity - in Russian hands. | Комбинация сильного давления с российской стороны и молчания со стороны Запада может оставить всю энергетическую систему Грузии - и газ, и электричество - в российских руках. |
Bio-Mass Power Generation (CHP, electricity, decentralized systems) | Получение энергии с помощью биомассы (ТЭЦ, электричество, децентрализованные системы) |
Looks like there's power. | Похоже и электричество есть. |
Hard and soft power are related, because they are both approaches to achieving one's objectives by affecting the behavior of others. | Жесткая и мягкая власть связаны между собой, потому что обе они являются подходами к достижению целей через влияние на поведение других. |
This combined Dutch-Johor effort effectively destroyed the last bastion of Portuguese power, removing their influence in the Malay archipelago. | Совместное нападение голландцев и джохорцев эффективно уничтожило последний оплот португальских властей, снимая их влияние на Малайском архипелаге. |
The beneficial effects of competition from developed country SMEs would be mitigated by their tendency to produce a restricted range of products and to target narrow market segments, allowing them to exercise a relatively high level of market power in such segments. | Благотворное влияние конкуренции со стороны МСП развитых стран снижается в результате того, что они обычно производят ограниченный ассортимент продукции и ориентируются на узкие сегменты рынка, что позволяет им занимать относительно прочные позиции в таких сегментах. |
The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств. |
Such practices further increase their monopoly power, to the detriment of other competitors, and reduce the chances for the competitive development of internal tourism. | Подобная практика еще больше усиливает их монополистическое влияние в ущерб другим конкурентам и снижает возможность развития конкурентой среды в секторе национального туризма. |
You've done the basics perfectly for a power gymnast. | Ты выполняешь базовые упражнения великолепно для силовой гимнастки. |
The Council fell captive to power politics, regrettably consecrated in Article 27 of the Charter, a contradiction of Article 2, paragraph 1, which established the principle of the sovereign equality of States. | Совет стал заложником силовой политики, которая, к сожалению, закреплена в статье 27 Устава, что противоречит пункту 1 статьи 2, который устанавливает принцип суверенного равенства государств. |
(c) The voltage of the power supply and applied to the power electronics shall be within +- 5 per cent of the nominal voltage of the REESS in the HV powertrain in accordance with the manufacturer specification. | с) напряжение электропитания, применяемое к силовой электронике, должно составлять +-5% от номинального напряжения ПЭАС в силовом агрегате ГТС согласно спецификации изготовителя; |
In 2005, the S7 gained a more powerful twin-turbo powerplant which boosted engine power to 750 hp (559 kW) and top speed to 248 mph (399 km/h). | В 2005 году S7 получила более мощный силовой агрегат Twin Turbo, который повысил мощность двигателя до 750 лошадиных сил, а максимальная скорость составила 399 км/ч. |
And she finished her off with a Power Bomb. | И она уложила ее Силовой бомбой |
But the hope that you have brought, Your Majesties... is finally starting to weaken the Witch's power. | Но надежда, которую вы принесли, ваше величество, уже начала ослаблять могущество Колдуньи. |
The story also uncovers the mystery about two stones that contain some kind of supernatural power. | История раскроет также тайну о двух камнях, в которых заключено некое могущество. |
He did not mention Europe, but underestimating Europe's power is a mistake. | Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка. |
At the end of VIII, the beginning of IX century the Macedonian dynasty of the Byzantium emperors has got unprecedented force, power and influence on all world around. | В конце VIII - начале IX века македонская династия Византийских императоров обрела невиданную силу, могущество и влияние на весь окружающий мир [32]. |
The Titan Thanos, who has become aware of the Heart's power, gathers the last of the heroes, including the Defenders and Captain Marvel, in an offensive maneuver on the Order. | Титан Танос, осознавший могущество Сердца, собрал последних героев, включая Защитников и Капитана Марвела, чтобы напасть на Порядок. |
No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power. | Нет, это широкий спектр развертки, сверхмощная компьютерная производительность. |
(y) Improve productivity and better utilization of generation capacities through co-generation, fuel switching, interconnection or national electricity grids, the establishment of power pools and greater electricity trade; | у) повышать производительность и эффективность использования генерирующих мощностей за счет совместного производства энергии, переключения с одного вида топлива на другой, взаимоувязки национальных сетей электроснабжения, создания пулов энергомощностей и расширения масштабов торговли электроэнергией; |
Changes in the run-off could have a significant effect on the power output of hydropower-generating countries, such as Tajikistan, and could increase demand for agricultural water in arid and semi-arid regions of Asia. | Изменение в стоке может серьезно повлиять на производительность электростанций в таких вырабатывающих электроэнергию странах, как Таджикистан, и повысит спрос на сельскохозяйственную воду в засушливых и полузасушливых районах Азии. |
As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. | Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается. |
However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. | Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами. |
The effectiveness and efficiency of fishing fleets has increased through technological improvements, including advanced hydraulic power applications, stronger materials for fishing gear, electronic aids to navigation, seafloor mapping, fish finding, gear deployment and communication. | Эффективность и продуктивность деятельности рыболовных флотилий повысились благодаря технологическим усовершенствованиям, в том числе вследствие улучшенного применения гидравлической энергии, использования более прочных материалов для орудий лова, электронных средств навигации, картографирования морского дна, промысловой разведки, применения орудий промысла и средств связи. |
The effectiveness of protection will also depend on other external factors, some of which we have the power to affect, such as the allocation of adequate resources, the number of personnel on the ground, and the logistical and tactical capacity-building. | Эффективность защиты будет также зависеть от других внешних факторов, на некоторые из которых мы можем повлиять, как, например, на выделение адекватных средств, численность персонала на местах, а также наращивание материально-технического и тактического потенциала. |
The power politics among major players is yet another factor weakening the Organization's response. | Политика с позиции силы, применяемая «главными действующими лицами», также является одним из факторов, подрывающих эффективность мер реагирования Организации Объединенных Наций. |
On this, we would like to emphasize that the established rate adjustment mechanism in paragraph 9.2 above already ensures that the purchasing power of CSSA payments is maintained, and has been effective in serving this purpose all along. | В связи с этим мы хотели бы подчеркнуть, что созданный механизм корректировок размера пособий, упомянутый выше в пункте 9.2, уже обеспечивает сохранение покупательной способности социальных выплат по линии ПВСП и доказал свою эффективность для достижения этой цели с самого начала. |
The Digital Scroll has excellent full load and part load efficiencies and does not have any power losses that are typically associated with conversion from AC current to DC current and back. | Digital Scroll имеет уникальную эффективность работы при полной и частичной загруженности и не страдает утечками тепла, которые так характерны для систем, использующих преобразование переменного тока в постоянный и обратно. |
In own hut - there's own truth, own power, own will. | В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля. |
This is a constitutional State which is committed to the principle of the rule of law and derives its legitimacy, power and effectiveness from the free will of the people. | Иордания - конституционное государство, приверженное принципу господства права, в основе легитимности, силы и действенности которого лежит свободная воля его народа. |
If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. | Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть. |
The key missing ingredient, however, is political will, including greater readiness on the part of those who have virtually untrammelled power within the Organization to negotiate with the rest of the membership on the veto power. | Вместе с тем, ключевой фактор, который сейчас отсутствует, - это политическая воля, в том числе бόльшая готовность со стороны тех, кто обладает фактически неограниченными полномочиями в Организации, к проведению переговоров с остальными государствами-членами по вопросу о праве вето. |