Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
The legislative power in the Slovak Republic is regulated in a twofold manner. Законодательная власть в Словацкой Республике регулируется двойным способом.
No segment of the population, no organization, and no individual has the right to appropriate governmental power. Никакая часть народа, организация или отдельные лица не вправе присвоить власть в государстве.
It is being poisoned by a criminal elite who don't care who they hurt, as long as they maintain their wealth and power. Он отравлен криминальной элитой которой нет дела до тех кого они ранят, до тех пор, пока их поддерживают богатство и власть.
(a) Republican, in that its form of government puts power in the hands of the people, which exercises it through its representatives for a predetermined period, with a separation of the three powers (legislature, executive and judiciary); а) республиканское: форма правления, при которой вся власть исходит от народа, который осуществляет ее через своих представителей, избираемых на строго определенный срок, при разделении трех ветвей власти - законодательной, исполнительной и судебной;
We take for granted that the President does have that authority and, assuming that is so, FISA could not encroach on the President's constitutional power. Мы принимаем как данное, что у Президента есть такое право, и поэтому FISA не может ограничивать власть Президента, которая гарантирована Конституцией.»
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
There is no power that can awaken them. И никакая сила не может изгнать их.
The greater the power, the greater the potential for abuse. Чем больше сила тем больше возможность ей злоупотреблять
We found our power. Мы узнали, в чём наша сила.
The higher power didn't cure me! Высшая сила не исцелила меня!
As the voyage continued, the Nautilus and its motive power excited my utmost curiosity. По мере того, как продолжалось наше путешествие, "Наутилус" и его движущая сила все больше возбуждали мое любопытство.
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
The colonial power, based on an ideology of racial superiority and in collaboration with some religious organisations, exploited the subtle social differences and institutionalized discrimination. ЗЗ. Колониальная держава, исповедовавшая идеологию расового превосходства, действуя совместно с некоторыми религиозными организациями, использовала в своих интересах нюансы социальных различий и институционализировала дискриминацию.
The world would no doubt be a safer place, and the power that had helped to impose such inspections would be praised for its far-sighted statesmanship. Мир, безусловно, стал бы более безопасным, а держава, которая способствовала введению таких инспекций, заслуживала бы похвал за мудрую государственную позицию.
Dozens of armoured personnel carriers and tanks, provided with cover by helicopter gunships overhead, raided the camps in what the occupying Power has referred to as "pinpoint operations" intended to target "militants". Десятки бронетранспортеров и танков под прикрытием боевых вертолетов атаковали эти лагеря в рамках, как их называет оккупирующая держава, «точечных операций», направленных против «боевиков».
The Territory was enjoying sustained economic prosperity and was financially independent, but there was a need for the administering Power and the territorial Government to exercise greater responsibility, transparency and accountability in public affairs. В территории наблюдается устойчивый экономический рост, она является независимой в финансовом отношении, однако необходимо, чтобы управляющая держава и правительство территории в государственных делах действовали более ответственно, транспарентно и чтобы была обеспечена бóльшая степень подотчетности.
It is indeed deplorable that the occupying Power, which is finding various ways of justifying its occupation, is carrying out that occupation by what we believe are unprecedented methods - ones that no occupying Power in the world has ever used in the past. Очень жаль, что оккупирующая держава, изыскивающая различные оправдания для своей оккупации, осуществляет эту оккупацию беспрецедентными, на наш взгляд, методами, какими еще не пользовалась ни одна оккупирующая держава в мире.
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
But with no one to maintain it, the city's power died. Энергия в городе кончилась, ведь её было некому поддерживать.
The power's almost critical. Энергия почти на критическом уровне.
In response, SELCO innovated by treating solar power as a service rather than a product. В ответ на это компания "СЕЛКО" разработала инновационный подход, согласно которому солнечная энергия стала считаться не продуктом, а услугой.
And the technology that we settled on as an ideal partner for the Seawater Greenhouse is concentrated solar power, which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat to create electricity. И технология, которую мы определили как идеального напарника для Теплицы на морской воде, - это концентрированная солнечная энергия, которая использует зеркала, движущиеся за солнцем, для сбора солнечного тепла и превращения его в электричество.
Power, that's no problem. Энергия - это не проблема.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах.
Moreover, while an organization might regulate its staff member, it would be more difficult to extend that power to the family. Кроме того, хотя организация может регулировать действия своего сотрудника, будет сложнее распространить это полномочие на семью.
It was essential that the power to override normal legal processes be monitored, and he asked if use of that power could be challenged before a judge as an abuse of authority. Необходимо, чтобы полномочие прекращать обычное судебное разбирательство находилось под контролем, и выступающий интересуется, может ли такое полномочие быть оспорено в суде как злоупотребление властью.
These powers include full and unhindered access to all relevant information, investigative powers to summon witnesses and to receive testimony under oath, the power to determine their own procedures in relation to any proceedings, and the capacity to issue binding orders. Эти полномочия включают полный и беспрепятственный доступ ко всей соответствующей информации, следственные полномочия вызывать свидетелей и снимать показания под присягой, полномочие на определение своих процедур в связи с каким-либо разбирательством и право выносить обязательные распоряжения.
The power to exclude aliens and the power to expel them rest upon one foundation, are derived from one source, are supported by the same reasons, and are in truth but parts of one and the same power." Полномочие отказывать иностранцам во въезде и полномочие высылать их, обусловливаемые одним основанием, вытекают из одного источника, пользуются поддержкой по одним и тем же причинам и в действительности являются частями одного и того же полномочия".
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
That's more important than power. Так что это важнее чем мощность.
Where there is a risk of an appreciable effect on the engine power; когда существует риск оказания значительного влияния на мощность двигателя,
The fan or blower power shall be determined at the speeds used for the test either by calculation from standard characteristics or by practical tests. Мощность, потребляемая вентилятором или воздуходувкой, должна определяться при частоте вращения, используемой для проведения испытания, либо расчетным путем на основе стандартных характеристик, либо путем практических испытаний.
Even when the Evo's almost stuck, it just doesn't give up, sending that power where you need it. Даже когда Эво почти застрявала, она не сдавалась, посылая мощность туда, где она нужна.
The Game Boy came under scrutiny by some industry critics, saying that the monochrome screen was too small, and the processing power was inadequate. Game Boy выходил на рынок под внимательным взором критиков, говоривших, что монохромный экран устройства слишком мал, а мощность процессора неадекватна.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
Imports are increasing in the former Soviet Union as well, although this is constrained by low purchasing power. Импорт растет и в бывший Советский Союз, хотя его сдерживает низкая покупательная способность населения.
An important mechanism for the promotion of equality is the Security Council resolution 1325 "Women, Peace and Security", which endeavours to strengthen the status and decision-making power of women in crisis management activities. Важным механизмом содействия достижению равноправия является резолюция 1325 "Женщины и мир и безопасность" Совета Безопасности, которая стремится укрепить положение и способность женщин принимать решения в рамках деятельности по урегулированию кризисов.
However, the lack of liquidity and increased prices have reduced purchasing power and have served to increase the food insecurity of the poorer and more vulnerable segments of Libyan society. Вместе с тем нехватка ликвидности и рост цен сократили покупательную способность и привели к снижению уровня продовольственной безопасности беднейших и наиболее уязвимых слоев ливийского общества.
Appropriate mechanisms should therefore be put in place to regulate commodity markets in order to limit speculation and minimize the ever-present risks undermining the purchasing power of the poorest members of society in the developing countries. В этой связи необходимо создать соответствующие механизмы для регулирования товарных рынков в целях ограничения масштабов спекуляций и минимизации постоянно присутствующих рисков, которые подрывают покупательную способность беднейших членов общества в развивающихся странах.
A 20% dollar depreciation would therefore reduce Americans' purchasing power by only 3%. Таким образом, 20% снижение стоимости доллара сократит покупательскую способность американцев всего на 3%.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
At this juncture, the president assumed that the constitution gave him the power of nominating and maintaining in office any ministers of his choice and that congress had no power to interfere. Для решения этой проблемы президент пришел к выводу, что конституция дает ему право выдвигать и поддерживать в должности любых министров по своему выбору и что конгресс не имеет полномочий вмешиваться.
The courts were not making sufficient use of their power to request personal data held in the central civil registry, which would make it possible to avoid numerous delays. Суды не в полной мере используют свое право запрашивать персональные данные в Центральном реестре актов гражданского состояния, тогда как это позволило бы избегать многочисленных задержек.
Provision could be made for the court to have the power to arrange for the sale of such goods and keep the sales proceeds until claims were decided. Можно было бы включить положение, предусматривающее право суда выдать распоряжение о продаже таких товаров и сохранение выручки от такой продажи до принятия решения по поводу требований.
According to the administering Power, it is estimated that some 19 per cent of the population has "belonger status", which includes the right to work without a permit and the right to vote. Согласно данным управляющей державы, «статус местного жителя», который, в частности, дает право работать без соответствующего разрешения и право голоса, имеют, по оценкам, около 19 процентов населения.
Judge Morelli, dissenting, does not contradict this when he writes: Naturally the power to make reservations affects only the contractual obligation flowing from the Convention... Выступивший с особым несогласным мнением судья Морелли не оспаривает этот тезис, утверждая следующее: Естественно, что право делать оговорки касается лишь договорного обязательства, вытекающего из Конвенции (...).
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
Electricity laws recently enacted in various countries call for the unbundling of the power sector by separating generation, transmission and distribution. Недавно принятые в различных странах новые законы, касающиеся электроэнергии, предусматривают расчленение энергетического сектора за счет разделения производства, передачи и распределения электроэнергии.
While being probably the most advanced in the application of selected clean power generation technologies, China's needs are overwhelming. Китай, являясь, по всей видимости, лидером в применении отдельных экологически чистых технологий производства электроэнергии, в то же время испытывает гигантские потребности.
He saw an increasing role for private investment - including FDI - in the sector, and encouraged the authorities not to eliminate sovereign guarantees on power purchase agreements. Он отметил растущую роль частных инвестиций - в том числе ПИИ - в данном секторе и рекомендовал властям не отменять суверенных гарантий в отношении соглашений о покупке электроэнергии.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
We are also informed that the largest single block of future consumption will be power generation, both in terms of conversion from existing coal and oil-fired facilities and new, combined cycle applications. Мы также знаем, что наибольшая доля будущего потребления придется на производство электроэнергии, что будет связано как с процессом перехода от существующих угольных и мазутных мощностей, так и с введением новых мощностей комбинированного цикла производства электроэнергии.
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
The aspect it stresses is military power. Аспект, который оно подчеркивает - военная мощь.
Canada believes that the power and authority of the NPT need to be reinforced in the face of those and other challenges, or we risk seeing the non-proliferation norm undermined and the world slipping back into an unregulated competition for nuclear weapons. Канада считает, что мощь и авторитет ДНЯО необходимо укрепить перед лицом этих и других вызовов, иначе существует опасность подрыва нераспространения как нормы и сползания мира назад, к неконтролируемой гонке ядерных вооружений.
Based on their trading records and what little information I got from Stanzler, I believe the two are using their combined market power to create temporary shortages. Основываясь на записях их сделок и обрывках информации, полученных от Стенцлера, я полагаю, что они используют их совместную рыночную мощь для создания временного дефицита.
We live in a world of sovereign States: a world where conflict is a constant danger and weapons grow endlessly in power; a world where States on occasion collapse in anarchy and where the passion and fear aroused in ethnic conflict can lead to genocide. Мы живем в мире суверенных государств, в мире, в котором конфликты являются постоянной угрозой и где мощь оружия неуклонно растет; в мире, в котором государства порой переживают крах и погружаются в анархию и где страсти и опасения выливаются в этнический конфликт, ведущий к геноциду.
And this weekend we will absorb her power and give birth to dark arts' most wicked. На этих выходных мы впитаем её мощь и выпустим тёмные силы, самые злые.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
Basically, cut power to every networked hard drive on Earth. Собственно, отключить питание от всех сетевых жёстких дисков на Земле.
But a bug with that range needs a steady power source, like the wiring from the lamp above a license plate. Но жучок с таким радиусом нуждается в устойчивом источнике энергии, как например питание от лампы над регистрационным номером.
And that tether - we cut that tether, we cut the power to the walls. А этот трос... мы его обрубим, отключим питание к стенам.
We're draining power from the other systems to boost the shield. Питание для усиления щита на исходе.
Power up the line feeds. Включить питание генных насосов.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
Lastly, consideration should be given to the possibility of abrogating the power of veto and of determining non-procedural questions in respect of which the use of that power might be terminated or restricted. И наконец, необходимо рассмотреть возможность отмены права вето и определения круга непроцедурных вопросов, применительно к которым использование этого права можно было бы отменить или ограничить.
It was further observed that the power of the court to appoint an officer to act as mediator would be useful to address situations where the apathy of creditors might hinder the preparation and approval of the reorganization plan. Отмечалось далее, что возможность назначения судом какого-либо лица в качестве посредника, была бы полезной в тех случаях, когда слабая активность кредиторов может препятствовать подготовке и утверждению плана реорганизации.
Courts at all levels, prosecutorial services and judicial and prosecutorial councils should be furnished with adequate budgets to meet their needs; they should also have the power to manage such resources autonomously, independent of any external interference. Суды всех инстанций, прокурорские службы, судебные и прокурорские советы должны располагать надлежащими средствами с учетом их потребностей, а также иметь возможность самостоятельно распоряжаться этими средствами без какого-либо внешнего вмешательства.
I - You are handing your power over to a boy Ты отдаешь ему свою возможность.
Mediator's skills per se are not used in full due to the lack of the need to observe the terms of confidentiality and possibility to adopt decisions with the use of power. Навыки медитора в чистом виде применяются ограниченно в связи с тем, что нет необходимости придерживаться условий о конфиденциальности, а также есть возможность принимать решения, используя власть.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
Financing basic infrastructure (power generation, communication, roads, water); Финансирование базовой инфраструктуры (энергетика, коммуникации, дороги, водоснабжение);
Strategic investment in the infrastructure (power, transport, etc.) to support the transition to a green economy will be critical. Важнейшую роль в содействии переходу к "зеленой" экономике должны сыграть стратегические инвестиции в инфраструктуру (энергетика, транспорт и т. д.).
Key sectors such as power generation, water supply, telecommunications and transport need to be improved in order to build a competitive export sector. Для создания конкурентоспособного экспортного сектора нужно улучшить состояние таких ключевых секторов, как энергетика, водоснабжение, телекоммуникационный сектор и транспорт.
There is a glaring lack of infrastructure in many developing countries in areas such as power, transport and telecommunications, as well as in basic services such as water, education and health. Во многих развивающихся странах налицо ярко выраженная неразвитость инфраструктуры в таких областях, как энергетика, транспорт и телекоммуникации, а также в области предоставления основных услуг, таких, как водоснабжение, образование и здравоохранение.
Environment and energy was represented in UNIDO's Africa programme with projects promoting cleaner production through the network of national cleaner production centres (NCPCs), and with projects developing mini-hydro power and community power centres based on renewable energy technologies. Окружающая среда и энергетика представлены в Африканской программе ЮНИДО проектами, способствующими более чистому производству через сеть национальных центров более чистого производства (НЦЧП), а также проектами создания мини-ГЭС и местных энергетических центров на основе технологий использования возобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
Good to go. Okay, Will, power going down... Так, Уилл, электричество вырубится...
Capp, call it in and have 'em shut off the power immediately. Кэпп, свяжись и попроси сейчас же отключить электричество.
So how do we know when to cut the power? Так, откуда нам знать, когда вырубать электричество?
Those are to restore lights, power and infrastructure to Kansas, one town at a time. восстановим свет, электричество и связь во всем Канзасе, город за городом.
When's the power coming back on? Когда уже электричество включат?
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
Preliminary empirical evidence shows that foreign financial sources might have an important impact on the durability of authoritarian regimes in power. Предварительные эмпирические данные свидетельствуют о том, что зарубежные финансовые источники могут оказывать сильное влияние на продолжительность нахождения авторитарных режимов у власти.
Since the power generation sector is strongly influenced by economic, energy and environmental policy, the state exercises considerable power over the sector. Поскольку на сектор электроэнергетики сильное влияние оказывает экономическая, энергетическая и экологическая политика, государство располагает значительными рычагами влияния над этим сектором.
Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. Существенное рыночное влияние подразумевает способность удерживать цены выше конкурентного уровня на протяжении значительного периода времени.
Given the amount of political power and funding that are affected by census counts, the U.S. Census Bureau has been involved in numerous lawsuits on this topic over the last four decades. В связи с тем, что результаты переписи оказывают значительное влияние на распределение политических полномочий и ресурсов, за последние четыре десятилетия Бюро переписей США привлекалось к рассмотрению многочисленных судебных исков по этим вопросам.
Only if Germany and Poland, together with the smaller eastern member states, jointly advocate such an "eastern" and neighborhood policy towards Ukraine, will EU policy as a whole receive the necessary power and perseverance. Только если Германия и Польша вместе с менее крупными восточными странами-членами поддержат такую «восточную» и соседскую политику в отношении Украины, политика ЕС в цело сможет получить необходимое влияние и устойчивость.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
Auxiliary power unit, 20 percent. В силовой установке- 20% энергии.
These cables were a control cable, which provided various control signals, and a power cable, which provided electrical power and grounding. Это были кабель контроля, который обеспечивал получение различных данных и управление ракетой и силовой кабель, который обеспечивал электроэнергией батареи.
Emergency procedures are in place to "shed load" when low battery or power conditions are noted. Установлены процедуры приведения в действие чрезвычайных мер для "снятия нагрузки" в тех случаях, когда понижается мощность батарей или возникают проблемы в силовой сети.
Tree came crashing down, took out this power line. Дерево упало и оборвало силовой кабель.
2.6. Power charging/ communication cable 2.6 Силовой зарядный кабель/кабель связи
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
But the power of the Ring... could not be undone. Но могущество Кольца... было неодолимо.
The story also uncovers the mystery about two stones that contain some kind of supernatural power. История раскроет также тайну о двух камнях, в которых заключено некое могущество.
They want its power, our power. Ему нужно её и наше могущество.
Markets and economic power rest upon political frameworks: in chaotic conditions of great political uncertainty, markets fail. Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры: в условиях хаоса большой политической неопределенности рынки рухнут.
Then a king, Philippe Auguste or Philippe le Bel, I can't remember which, felt threatened by their power. И тогда король, Филипп Август или Филипп Красивый, не помню который, почувствовал, что их могущество ему угрожает.
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
Right now I'm working on a super computer, processing power orders of magnitude faster than anything today. Прямо сейчас я работаю над суперкомпьютером, производительность которого по порядку возрастания величин быстрее, чем что-либо сегодня.
These servers are on the four-year replacement cycle, which is the standard for such equipment, and the compute power available has been adequate, even for the expanded use of the infrastructure that has been experienced. Эти серверы сменяются каждые четыре года, что является стандартным циклом для подобной аппаратуры, а их производительность была достаточной даже в период возросшей нагрузки на инфраструктуру.
Depending on your computer's power saving settings and other factors, it may not be possible for your computer to achieve its optimum CPU and/or hard-disk processing capacity. В зависимости от настроек электропитания вашего компьютера и других факторов, компьютер может не суметь обеспечить оптимальную производительность процессора и/или жесткого диска.
So it should engage with the new de facto power and help the new government make the changes necessary, especially with respect to the economy, so that it can deliver adequate performance for Egypt's citizens. Поэтому ему необходимо взаимодействовать с новой де-факто властью и помочь новому правительству внести необходимые изменения, особенно в отношении экономики, чтобы она смогла обеспечить достаточную производительность для граждан Египта.
Device Power Managed: The device is still powered on, but some functions may not be available, or may have reduced performance. Управляется АРМ: устройство включено, но некоторые функции отключены или понижена производительность.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
The five different perspectives from which to assess a collaboration have been identified as the degree of problem resolution, trust generation, creation of shared meaning, increased relational density and power redistribution. Были определены следующие пять аспектов для оценки взаимодействия: эффективность решения проблем, установление доверия, формирование общего понимания, увеличение интенсивности взаимоотношений и перераспределение власти.
The lowest rates are generally in Northern Europe where mammography films are read twice and a high threshold for additional testing is set (the high threshold decreases the power of the test). Наиболее низкие уровни этих ошибок наблюдаются в северной Европе, где маммографические плёнки считываются дважды, и для дополнительного тестирования устанавливается повышенное пороговое значение (высокий порог снижает статистическую эффективность теста).
To achieve this goal, the partners of the initiative are working to unite the power of the commercial sector with the experience of the development sector and increase the efficiency and decrease the cost of transactions. Для решения этой задачи партнеры по осуществлению данной инициативы стараются объединить возможности коммерческого сектора с опытом сектора, занимающегося вопросами развития, и повысить эффективность операций при одновременном сокращении их издержек.
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей.
For the short term, the study recommended a reorientation of the Basel Convention Technical Cooperation Trust Fund to enhance its "strategic resource leveraging power": В ближайшей перспективе авторы исследования рекомендовали переориентировать деятельность Целевого фонда технического сотрудничества Базельской конвенции, с тем чтобы повысить его «стратегическую эффективность как рычага для задействования внешних ресурсов»:
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу.
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил.
There also appears to be political will to create other joint public corporations: work is continuing in the field of power (particularly transmission) and discussions are taking place in other sectors. По всей видимости, проявляется политическая воля к созданию других совместных публичных корпораций: продолжается работа в области энергетики (особенно передачи энергии) и ведутся обсуждения в других секторах.
The wise actions and obvious good will of the Special Envoy of the United Nations and the Organization of American States (OAS), Mr. Dante Caputo, have not elicited from those who hold power in Port-au-Prince the reply that the international community eagerly awaits. Мудрые действия и очевидная добрая воля Специального представителя Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ) г-на Данте Капуто не вызвали у тех, кто находится у власти в Порт-о-Пренса ответа, которого с таким нетерпением ждет международное сообщество.
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and... "от Лукавого...", "Да будет воля Твоя и на земле как и на небе".
Больше примеров...