She had such power over men's hearts. | Как велика ее власть над сердцами. |
Motonari was able to extend his power over all of the Chūgoku region of Japan and occupied a territory worth 1,200,000 koku. | Мотонари сумел распространить свою власть на весь японский регион Тюгоку и захватил территорию, дававшую доход в 1200000 коку. |
United States agencies controlled such areas as customs, communications and immigration, and United States courts had absolute power over citizens' rights. | Ведомства Соединенных Штатов контролируют такие области деятельности как таможня, коммуникации и иммиграция, а суды Соединенных Штатов имеют абсолютную власть над правами граждан. |
(b) Legislative provisions which allow the army to take part in public security and crime prevention activities and which hinder the demilitarization of society, weaken the civil power of the State, and are a legacy of the militarization of the country during the armed conflict; | Ь) законодательные положения, разрешающие привлечение армии к обеспечению общественной безопасности и борьбе с преступностью, что не способствует демилитаризации общества, ослабляет гражданскую власть государства и является отголоском милитаризации страны в период вооруженного противостояния; |
I can't understand the power you got over them, because I see you for what you are. | Я не могу понять власть, которую ты над ними имеешь, потому что я вижу, кто ты на самом деле |
And the power of the holy spirit will come to you. | И сила святого духа снизойдёт на вас. |
Our power isn't random and out of control anymore. | И наша сила теперь не проявляется случайно и бесконтрольно. |
Well, all his power was turned against himself. | Ну, вся его сила обратилась против него самого. |
Although you'd think that if you had the power to raise the dead, you'd have the power to jump a fence. | Хотя, мне б сразу подумалось, если б у вас была сила поднять мёртвых, забор - не был бы для вас препятствием. |
Chinese power today comes not from its ability to match America's blue-water navy, but from its holdings in US Treasury bonds. | Сила Китая сегодня заключается не в его способности соперничать с океанским флотом Америки, а в наличии у него огромного числа облигаций Казначейства США. |
The occupying Power continued to plunder the natural resources of Western Sahara and abuse the civilian population, in total violation of international law on Non-Self-Governing Territories. | Оккупирующая держава продолжает расхищать природные ресурсы Западной Сахары и жестоко обращаться с гражданским населением, грубо попирая нормы международного права, касающиеся несамоуправляющихся территорий. |
The occupying Power has yet to release a list of the civilian goods it will allow into the Strip. | Оккупирующая держава так и не опубликовала список товаров гражданского назначения, которые она разрешит ввозить в этот сектор. |
Mr. Bettis (Guam Commission on Self-Determination) said that during the years since Guam had been inscribed on the list of Non-Self-Governing Territories, the administering Power had done nothing to fundamentally alter the colonial nature of its control of Guam. | Г-н БЕТТИС (Комиссия Гуама по самоопределению) говорит, что за то время, в течение которого Гуам находится в перечне несамоуправляющихся территорий, управляющая держава не сделала ничего, чтобы коренным образом изменить колониальный характер своего контроля над Гуамом. |
According to the administering Power, as compared with the 1985 Constitution, the new Constitution enhances local democracy, establishes a greater degree of internal self-government and provides greater transparency and accountability, for instance through the creation of a Public Accounts Committee and a Complaints Commissioner. | Как сообщила управляющая держава, по сравнению с конституцией 1985 года новая конституция в большей степени способствует укреплению демократии на местном уровне, усилению внутреннего самоуправления и повышению транспарентности и подотчетности, например благодаря созданию комитета по контролю за расходованием бюджетных средств и учреждению должности комиссара по рассмотрению жалоб. |
But Carthage as Sea power could be defeated only on the Sea is and Romans have soon learned to be at war on the sea, having transformed, with the help invented Duiley harborage bridges, Sea fight in overland battle. | Но Карфаген, как морская держава, мог быть побежден только на море - и римляне скоро научились воевать на море, превратив, с помощью изобретенных Дуилием абордажных мостов, морскую битву в сухопутное сражение. |
The power that led us here was very strong. | Энергия, которая привела нас сюда, была очень сильна. |
The latter can vary depending on the method of power generation and source of raw input energy (heavy fuel, gas, biofuel, wind, solar, hydro etc.). | Такая эффективность может варьироваться в зависимости от метода производства энергии и источника потребляемой энергии (тяжелое горючее, газ, биотопливо, ветровая энергия, солнечная энергия, гидроэнергия и т.д.). |
Until main power is restored, | Пока основная энергия восстанавливается, |
It also published an integrated power plan targeting an energy mix with 85 percent of coal, 4 per cent of nuclear, 5 per cent of natural gas, 3 per cent of hydro and 3 per cent of so-called "pump storage". | Оно также опубликовало комплексный план развития энергетики, согласно которому в структуре энергетического баланса 85% должен занимать уголь, 4% - ядерная энергия, 5% - природный газ, 3% - гидроэнергетика и 3% - гидроаккумулирующие электростанции. |
Power's been cut in Engineering. | Энергия отключена в машинном отсеке. |
The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. | Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах. |
The power of expulsion cannot be used in such a way as to frustrate those aims and purposes, and it is in this light that one should view the reservation common to treaties of establishment, which permits either party to apply measures necessary to maintain public order. | Полномочие производить высылку не может использоваться таким образом, чтобы эти задачи и цели становились тщетными, и именно в этом свете следует свойственную договорам о поселении общую оговорку, которая позволяет любой стороне применять меры, необходимые для поддержания общественного порядка. |
But it will be borne in mind that there may be a broad difference between the right to exercise a power and the rightful exercise of that power... | Однако следует иметь в виду, что вполне может существовать значительное различие между правом осуществлять полномочие и правомерным осуществлением данного полномочия... . |
Remarks were made however questioning the role of the power of pardon since the Court's powers of revision, parole and commutation of sentences seemed sufficient to address the interests of the convicted person. | Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении того, какую роль может играть полномочие осуществлять помилование, поскольку, как представляется, имеющихся у Суда полномочий осуществлять пересмотр, условно-досрочное освобождение и смягчение наказания вполне достаточно для обеспечения интересов осужденного. |
It merely declares that among the powers of the Supreme Court is the, "power to punish for contempt of itself, whether committed in the court or elsewhere". | В ней только говорится, что к числу полномочий Верховного суда относится "полномочие наказывать за его оскорбление, которое совершается либо в самом суде, либо в других местах". |
The 351-2V engines and the 400-2V had a power and torque increase, and the 460-4V had a power decrease. | Двигатели 351-2V и 400-2V имели больший крутящий момент и мощность, в то время, как у 460-4V мощность понизилась. |
Geordi, can you direct anymore power to the shields? | Инженерный. Джорди, можем ли мы вернуть мощность на щиты? |
But even if you do that the computer steps in, sends power to the front wheels and, bang, everything is sorted out! | Но даже если вы сделаете это, в работу вступит компьютер, он перенаправляет мощность на передние колеса и вуаля, всё в порядке! |
Yes. Full power. | Да, на полную мощность. |
The Game Boy came under scrutiny by some industry critics, saying that the monochrome screen was too small, and the processing power was inadequate. | Game Boy выходил на рынок под внимательным взором критиков, говоривших, что монохромный экран устройства слишком мал, а мощность процессора неадекватна. |
Which means Sylar never took her power. | А значит, Сайлар не получил её способность. |
You don't need to use your power on me - I'm already there. | Не надо использовать на мне свою способность, я и так рядом. |
Meanwhile, the staff had made the point that their purchasing power had declined by one fifth over the past 10 years. | При этом представители персонала особо отметили, что покупательная способность сотрудников за истекшие десять лет уменьшилась на одну пятую. |
The low level of purchasing power among the population and the high cost of medicines are factors which stand in the way of access to health. | Низкая покупательная способность граждан и высокая стоимость лекарств затрудняют доступ населения к услугам здравоохранения. |
On the other hand, with the help of the military-industrial KGB complex - the "siloviki" - he has systematically weakened or destroyed every check on his personal power, while strengthening the state's ability to violate citizens' constitutional rights. | С другой стороны, с помощью военно-промышленного комплекса КГБ - «силовиков» - он систематически ослаблял или уничтожал любой контроль над собственной властью, одновременно укрепляя способность государства нарушать конституционные права своих граждан. |
In this context, it should be noted that a State has the sovereign power to allow admission of aliens into its territory. | В этой связи следует отметить, что государство имеет суверенное право в отношении приема иностранцев на свою территорию. |
Giving only five permanent members the veto power and special privileges puts the Security Council out of touch with the world. | Тот факт, что в Совете Безопасности только пять постоянных членов имеют право вето и особые привилегии, не отвечает реальностям современного мира. |
The Council should have the power to trigger the jurisdiction of the Court with respect to situations in which one or more of the core crimes had been committed. | Совет должен иметь право задействовать юрисдикцию Суда в отношении ситуаций, при которых совершены одно или несколько основных преступлений. |
The veto power, which permits a permanent member of the Council to defy the will and aspirations of the majority, is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. | Право вето, которое позволяет постоянному члену Совета бросать вызов воле и чаяниям большинства, несовместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций. |
It is important to note that the Public Prosecutor's Office has the power to prosecute ex officio any act of discrimination on the basis of one of the grounds set out in article 454 of the Criminal Code. | Важно отметить, что прокуратура имеет право официально предъявлять иск в случае любого акта дискриминации по одному из мотивов, перечисленных в статье 454 Уголовного кодекса. |
In order to contribute to that goal, Serbia has decided to ensure power supply this winter from its own resources to Kosovo's population. | Для того чтобы способствовать достижению этой цели, Сербия решила в течение этой зимы осуществить поставки электроэнергии из своих собственных ресурсов для населения Косово. |
Despite the partial restoration of electrical power to Pristina, many municipalities could still face a severe shortage of electricity, which threatens to deprive large parts of Kosovo of electrical heating during the winter months. | Несмотря на частичное восстановление электроснабжения в Приштине, многие общины по-прежнему могут столкнуться с серьезной нехваткой электроэнергии, что грозит лишить значительную часть Косово возможности использовать электрические системы отопления в зимние месяцы. |
Power outages are due largely to a lack of regional interconnectivity between electricity grids and shortages in affected countries. | Такие перебои объясняются главным образом отсутствием региональной взаимосвязанности электросетей и нехваткой электроэнергии в затронутых этой проблемой странах. |
They're trying to restore power | Они пытаются восстановить подачу электроэнергии в пригородных районах. |
We were playing in this tiny town in the middle of France and the Mellotron was completely out of tune because all the town were drawing the power down so much cooking, the motor wouldn't spin fast enough. | Мы выступали в этом крошечном городе во французской глубинке, и Меллотрон был абсолютно расстроен, поскольку весь городок потреблял столько электроэнергии для приготовления пищи, . что мотор кое-как ворочался. |
The soliton wave has continued to increase in power. | Уединённая волна продолжает наращивать свою мощь. |
They massacred those people to prove the government's power and to stifle dissent. | Они перебили тех людей, чтобы показать мощь правительства и прекратить разногласия. |
It was time to recognize the power of those instruments and to use them to promote freedom. | Пришло время признать ту мощь, которую таят в себе эти инструменты, и сделать их каналом для пропаганды идей свободы. |
Furthermore, Russia's economic and military power has been in decline, whereas China's has exploded. | Кроме того, экономическая и военная мощь России были в упадке, в то время как в Китае их рост взорвался. |
Regarding the State's struggle against the terror that rises up against it, we are convinced that at the end of the day, a struggle according to the law will strengthen her power and her spirit. | Что касается борьбы государства с развязанным против него террором, то мы убеждены в том, что в конечном счете борьба, ведущаяся по закону, укрепляет мощь и моральную силу государства. |
They the Jem'Hadar and lost main power. | Они были атакованы... джем'хадар и потеряли основное питание. |
Basically, cut power to every networked hard drive on Earth. | Собственно, отключить питание от всех сетевых жёстких дисков на Земле. |
Everyone may have had our power turned off, but they can't hack our generator. | Все может быть и вырубили наше питание, но они не могут хакнуть наш генератор. |
If you could find a way to shut down main power, the shield grid will go down, too. | Если вы найдёте способ отключить основное питание, заслон щитов тоже отключится. |
A backup generator was put on the roof so the shooting could continue in the event that the authorities shut off the power on the primary generator, which happened during filming. | На крышу был поставлен запасной генератор, чтобы съемки могли продолжаться в том случае, если администрация отключит питание основного генератора, что и произошло во время съемок. |
This gives the National Assembly the power to overturn a royal veto. | Такая процедура дает возможность Национальной ассамблее отменить королевское вето. |
And sadly, the Security Council, in whose purview the power to act is centralized, has failed to act, thereby incapacitating the international community's ability to act also. | И с сожалением приходится констатировать, что Совет Безопасности, который наделен полномочиями действовать, не предпринял никаких действий, тем самым ограничив возможность принятия действий и со стороны международного сообщества. |
So Quinn had the power of attorney over Lauderbach's account? | Имел ли Куин возможность доступа к счёту Лодербах? |
Independent Power producers (IPPs) may also be established; | возможность функционирования независимых производителей энергии (НПЭ); |
Moreover, it would not really be necessary to conclude a treaty of guarantee in order to enable a guaranteeing Power only to intercede by making diplomatic representation. | Более того, вообще не было бы необходимости заключать договор о гарантиях, если бы речь шла только о том, чтобы дать державе-гаранту только возможность вмешиваться путем дипломатических представлений. |
The existing data demonstrate that the major sources of pollution as a result of human activities are power generation and road transport. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основными источниками загрязнения, обусловленного деятельностью человека, являются энергетика и дорожный транспорт. |
C. Water, sanitation and power | С. Водные ресурсы, санитария и энергетика |
He should propose a sound strategy over the next 20 years for reducing America's dependence on fossil fuels, converting to electric vehicles, and expanding non-carbon energy sources such as solar and wind power. | Он должен предложить надёжную стратегию на следующие 20 лет, уменьшая зависимость Америки от ископаемого топлива, переходя на электрический транспорт и развивая неуглеродные энергетические ресурсы - такие как солнечная и ветровая энергетика. |
Parties agreed that technologies such as hydropower and wind energy show a steady annual growth in their capacity to generate power, whereas others, such as tidal energy or second-generation biofuels, are at the early stages of the technology life cycle. | Стороны согласились, что такие технологии, как гидроэлектро-энергетика и ветровая энергетика, имеют устойчивые годовые темпы роста с точки зрения их энергогенерирующих мощностей, в то время как другие технологии, в частности приливная энергетика или биотопливо второго поколения, находятся на ранних этапах технологического жизненного цикла. |
They are happening all over the world, be this the ethanol economy of Brazil, the photovoltaic economy of China, or the wind power industry of India: these are the places where tomorrow's economy is being invented today. | Они происходят во всем мире, будь то этаноловая экономика Бразилии, фотогальваническая экономика Китая или ветряная энергетика Индии: это страны, где сегодня изобретается экономика завтрашнего дня. |
Electricity, the power station, progress. | Знаю всё, электричество, ГЭС, прогресс. |
You know if your power goes out or someone cuts your phone line, something like that... | Если вдруг электричество отключат или кто-то перережет телефонный провод, случись что-то подобное... |
An efficient, clean source of energy that could power Duckburg for 50 years, courtesy of your friends at McDuck Water and Electric. | Эффективный чистый источник энергии, который может питать Дакбург 50 лет, любезно предоставлен вашими друзьями из "МакДак Вода и Электричество". |
We just lost power. | У нас только что отключили электричество. |
E.M.P. would destroy the drone's electronic system... probably cause a power outage, too. | ЭМО может испортить электронную систему беспилотника... вероятно, может отключить и электричество. |
The power of the foreign press is worrisome for those with an interest in Venezuela's welfare, because perceptions affect realities, including foreign investment, risk premiums on debt, tourism and capital outflows. | Власть иностранной прессы является тревожной для тех, кто заинтересован в благосостоянии Венесуэлы потому, что восприятие оказывает влияние на реальность, включая иностранные инвестиции, рискованную стоимость долга, туризм и отток капитала. |
The influence of women on the decision-making process in the household and the community is a reflection of customs and cultures and of power relations. | Влияние женщин на процесс принятия решений в домашнем хозяйстве и в общине является отражением обычаев и культурных традиций, а также сложившегося соотношения ролей. |
It is these kinds of stories, ones that go beyond the immediate or just the superficial that demonstrate the power of photojournalism. | Это все такие истории, которые запечатлевают не просто недавние события, поверхностно, но они показывают влияние фотожурналистики. |
The Grand Duchy began its rise to power under the reign of Mindovg (Mindaugas) in the 13th century and only began to lose its authority after a number of wars in the 16th century. | Возвышение ВКЛ началось в правление князя Миндовга в XIII в. На протяжении нескольких столетий Великое княжество Литовское играло серьезную роль в европейской политике. Влияние ВКЛ начало ослабевать только после череды войн в XVI в. |
Dark Schemes to Win Over the Global Influence and Power | Удастся ли "Афине" распространить свою власть и влияние по всему миру? |
A-And then it bypassed the cage through the power cord. | А потом обошел клетку через силовой кабель. |
The United Nations has not yet found a formula to become a universal house which can diffuse the debilitating aspects of power politics, or overcome bilateral and sub-regional hostilities which stand in the way of effectuating the universal values of the Charter. | Организация Объединенных Наций пока еще не выработала формулы, позволяющей ей стать универсальной структурой, которая смогла бы избавиться от подрывного характера силовой политики, или преодолеть двусторонние и субрегиональные разногласия, препятствующие реализации универсальных ценностей Устава. |
The FPI, the party of former President Gbagbo, is at a crossroads, torn between those who are convinced that dialogue and reconciliation are urgent and necessary, and supporters who remain committed to regaining power by force. | ИНФ, партия бывшего президента Гбагбо, находится на распутье, колеблясь между реалистичностью течения, убежденного в необходимости и срочности диалога и примирения, и сторонниками, неизменно выступающими за силовой вариант возвращения власти. |
One reason why I agree that there is a need for the CCIT is because it is settled by states, without leaving much to the vagaries of power politics at the UN Security Council. | Одна из причин, по которой я согласен с необходимостью во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, заключается в том, что этот вопрос решен государствами, оставив мало места для превратностей силовой политики в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Eaton's Cooper Power Systems Business (formerly Cooper Power Systems) a subsidiary of Cooper Industries is a global manufacturer and provider of power delivery apparatus for the utility, commercial, and industrial markets in the medium voltage and high voltage ranges. | Соорёг Рошёг Systems, дочерняя от Cooper Industries организация - глобальные производитель и поставщик силовой электротехники и комплексных решений для утилитарных, коммерческих и промышленного рынка в секторы среднего и высоковольтного оборудования. |
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. | Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. |
In a world where power was usually associated with military might, economic strength and population size, it was easy to forget that small States formed the majority of the United Nations membership. | В мире, в котором могущество ассоциируется с военной и экономической мощью и численностью населения, легко забыть, что малые государства составляют большинство членов Организации Объединенных Наций. |
I should have known from the first time I met him he was the man I was looking for, but he had this power. | Я должен был знать с первого раза, как я его встретил, что это тот человек, которого я искал, Но у него было это могущество. |
Give me thy power! | Дай мне свое могущество! |
Power of light is in the hands of professionals - and at your disposal the newest aesthetic procedures, conquering the world. For your beauty - Cosmolight! | Могущество света в руках профессионалов, и к Вашим услугам новейшие эстетические процедуры, завоевавшие мир. |
The new technology significantly increases efficiency of plant and reduces power consumption. | Новая технология по производству цемента значительно повысит производительность труда завода и снизит затраты энергии. |
Change of its value from 1 to 254 allows to regulate the performance of the hard disk drive and, thereby, to save energy of power supplies. | Изменение его значения от 1 до 254 позволяет регулировать производительность жесткого диска и тем самым экономить энергию источников питания. |
Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. | Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей. |
Research conducted by scientists and engineers at IREQ has helped to extend the life of dams, improve water turbine performance, automate network management and increase the transmission capacity of high voltage power lines. | Именно исследования учёных и инженеров IREQ позволили продлить жизнь плотин, улучшить производительность оборудования, автоматизировать управление сетью и увеличить передаваемую мощность некоторых высоковольтных линий. |
It is ideal for hotels, community centers and large restaurants that need reliability, power and productivity suitable for serving a high number of servings. | Идеально подходит для кухонь гостиниц, столовых, больших ресторанов, где необходима максимальная надежность, мощность и производительность для работы с большим количеством посадочных мест. |
He then noted a number of "technical constraints" limiting the effectiveness of air power. | Затем он отметил ряд "препятствий технического характера", ограничивающих эффективность применения военно-воздушных сил. |
If Cameron's advisers overestimated the support that they might have received from Merkel and others, they clearly underestimated the power and effectiveness of the European Parliament. | Если советники Кэмерона переоценили ту поддержку, которую они могли бы получить от Меркель и других, они явно недооценили силу и эффективность Европейского Парламента. |
Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. | Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
It is not only that military power has become partly impotent in delivering security. | И дело не только в том, что военная сила отчасти утратила свою эффективность в качестве средства обеспечения безопасности. |
Continental Tire presented the keys to a custom 2007 Dodge Charger to April Ingannamorte of Altamonte Springs, Fla., the grand prize winner in the "Continental Tire Power of Four" Sweepstakes. | Associated Press сообщает, что в прошлом году компания Goodyear Tire & Rubber Co. потратила около $2,4 млн. на лоббирование таких законодательных актов, как стандарты экономии горючего, эффективность потребления энергии и законодательства относительно сезонной смены шин. |
Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. | Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. | Потребуется вся политическая воля и финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его. |
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. | В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей. |
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. | Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже. |