It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. | Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
We take for granted that the President does have that authority and, assuming that is so, FISA could not encroach on the President's constitutional power. | Мы принимаем как данное, что у Президента есть такое право, и поэтому FISA не может ограничивать власть Президента, которая гарантирована Конституцией.» |
The "right of the Chadian People to resist and to disobey any individual, any State body that takes power by force or exercises it in violation of the present Constitution"; | "право народа Чада оказывать сопротивление и не повиноваться любому лицу и любому государственному органу, который захватит власть силой или будет осуществлять ее в нарушение настоящей Конституции"; |
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. | Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления. |
It is the absolute power of the military-financial leadership, destroying the world in its accumulation of more profits, a military-financial leadership that is in fact subordinate to a group of States. | За ним стоит абсолютная власть военно-финансового руководства, разрушающего мир в своем стремлении к извлечению все большей прибыли, военно-финансового руководства, которое на самом деле подчинено группе государств. |
Mr Spiro's uncanny power has never failed him yet. | Сверхъестественная сила г-н Спиро никогда его еще не подводила. |
Yes, but what was the power? | Да, но в чем его сила? |
First, if "soft power" means exercising influence because "others want what you want," as Joseph Nye puts it, then women the world over want what American feminists began fighting for three generations ago. | Во-первых, если «мягкая сила» означает оказание влияния, потому что «другие хотят того, чего хотите вы», как это называет Джозеф Най, то женщины во всем мире хотят того, за что американские феминистки начали борьбу три поколения назад. |
Such is the power of self-study. | Такая вот сила самообразования. |
The redemptive power of music brought him back into a family of musicians that understood him, that recognized his talents and respected him. | Целительная сила музыки вернула его в семью музыкантов, где его понимали, ценили его таланты и уважали его. |
The Chairman said that the request for a visit to Guam had been refused by the administering Power. | Председатель говорит, что управляющая держава отказала в просьбе о посещении Гуама. |
Moreover, the administering Power continued to do everything possible to consolidate its economic, political and social dominance over the island, and to assert that it was not appropriate for the Committee to consider the question of Puerto Rico. | Кроме того, управляющая держава продолжает делать все возможное для закрепления своего экономического, политического и социального господства над островом, и утверждает, что Комитету не надлежит рассматривать вопрос о Пуэрто-Рико. |
His Government shared the concerns over the political crisis in the Turks and Caicos Islands, where the colonial Power had unilaterally suspended the powers of the elected authorities, and supported the call for the immediate restoration of the constitutional Government. | Правительство Никарагуа разделяет обеспокоенность в отношении политического кризиса на островах Тёркс и Кайкос, где колониальная держава в одностороннем порядке приостановила полномочия выборных органов власти, и поддерживает призыв к немедленному восстановлению конституционно избранного правительства. |
As part of "building the Modern House of Tokelau", the Territory and the administering Power have established a joint Trust Fund as a vehicle whereby Tokelau can seek to become economically independent. | В рамках процесса создания действующего «Нового дома Токелау» территория и управляющая держава учредили совместный Целевой фонд для Токелау, в качестве механизма, с помощью которого Токелау сможет начать поиск путей обретения экономической независимости. |
The imperial Power persists in its stubborn tradition of setting itself up as morally superior in order to accuse and defame those who defend human dignity. | Империалистическая держава упорно следует своей традиции выступать с позиции нравственного превосходства, обвиняя тех, кто защищает человеческое достоинство, и клевеща на них. |
Raw, reductive power is the voice of this town right now. | Грубая и простая энергия - вот голос нашего города в эти дни. |
In addition, some programmes endeavour to develop indigenous renewable sources of energy (geothermal power, solar power, hydro-power, natural gas) to reduce dependency on petroleum as the major energy source and protect the environment. | Кроме того, в некоторых программах делается попытка освоения местных возобновляемых источников энергии (энергия термальных источников, солнечная энергия, гидроэнергия, природный газ), с тем чтобы уменьшить зависимость от нефти как основного энергоисточника и обеспечить защиту окружающей среды. |
Use the solar power to deal with toxic wastes | Солнечная энергия нагревает отходы, и токсины испаряются. |
Power and control, it's all I ever hear about anymore. | Энергия и контроль, все, что я слышу последнее время. |
In Nicaragua and Uganda, women-lead initiatives have resulted in the use of solar power for business activities, for accessing information and for extra study time for boys and girls. | В Никарагуа и Уганде солнечная энергия по инициативе женщин стала использоваться в коммерческой деятельности, для обеспечения информационного доступа и при организации дополнительных учебных занятий с детьми. |
That jurisdiction includes the power to indicate interim measures, if necessary, to stay the removal and preserve the subject matter of the case pending final decision. | Эта юрисдикция предусматривает полномочие, при необходимости, рекомендовать принятие временных мер, отсрочивать высылку и сохранять предмет дела до вынесения окончательного решения. |
It has only, negatively, the power to prevent anyone else from exercising the right of control during the carriage of the goods. | Он имеет в негативном смысле только полномочие воспрепятствовать любому другому лицу в осуществлении права распоряжения грузом в течение перевозки груза. |
A State usually exercises this right or power in the form of a decision or order issued by the appropriate judicial or administrative body in accordance with its national law. | Государство, как правило, осуществляет это право или полномочие в форме решения или приказа, принимаемого надлежащим судебным или административным органом в соответствии со своим национальным правом. |
In the Board of Commerce case, the Privy Council suggested that the trade and commerce power applied only as an ancillary power to some other valid federal power. | В деле Совета по торговле Тайный совет предложил, чтобы право торговли и обмена применялось лишь как вспомогательное полномочие к другим действительным федеральным полномочиям. |
Some national laws that expressly empower arbitral tribunals to issue interim measures also include express power to require appropriate security either by payment of a specific amount or the provision of a bond, guarantee or other security. | Законодательство некоторых стран, которое прямо уполномочивает третейские суды предписывать обеспечительные меры, также предусматривает прямое полномочие потребовать предоставления надлежащего обеспечения посредством либо платежа конкретной суммы, либо предоставления залога, гарантии или иного обеспечения. |
I thought the power was off. | Я думал, что мощность была отключена. |
OK, we have six-wheel drive with the power split 30-40-30 across the axles... check. | ОК. У нас 6 ведущих колес, а мощность делится по осям в пропорции 30-40-30... проверим. |
Engine power test. 5.2.2. | испытанию на мощность двигателя. |
To get enough velocity for an escape launch with Earth that far out of position... we will need a full power burn from Discovery of over 120 seconds. | Чтобы получить достаточное ускорение... нам понадобится вся мощность "Дискавери" в течении 120 секунд. |
Well, if we put all the automated mining and processing equipment on the planet onto full power, sir, we could reduce the entire planet of Calufrax within hours. | Ну, если мы поставим все автоматическое горнопромышленное оборудование планеты на полную мощность, сэр, мы сможем выпотрошить Калуфракс за несколько часов. |
In order to achieve such efficiencies, leadership across the global procurement function is required to utilize the purchasing power of the Organization to meet its critical requirements. | Для достижения подобной эффективности руководители всех закупочных подразделений должны использовать покупательную способность Организации для удовлетворения ее важнейших потребностей. |
So, somehow the lightning gave your dad the power to turn anyone I touch into Robin Williams. | Итак, каким-то образом молния дала твоему папе способность любого, к кому я прикоснусь, превращать в Робина Уильямса. |
The general lack of purchasing power limited the possibilities for immediate full-cost recovery in utility services and much-needed long-term capital was not available. | Общая низкая покупательная способность ограничивала возможности немедленного полного покрытия затрат коммунальных служб. Кроме того, отсутствовало столь необходимое долгосрочное финансирование. |
Why doesn't my power work on you? | Почему моя способность на тебя не действует? |
What I question is... your belief in your power to deliver these things that you describe. | Но я ставлю под сомнение... вашу веру в способность воплотить то, что вы описываете, в реальность. |
We consider that no change is indispensable in the prerogatives of the existing permanent members, including the veto power. | Мы считаем, что нет необходимости вносить какие-либо изменения в прерогативы нынешних постоянных членов, включая право вето. |
As early as 1891, the United States Supreme Court held that every sovereign nation had the power to decide whether to admit aliens and under what conditions as a matter of international law. | Еще в 1891 году Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что каждое суверенное государство в качестве вопроса международного права имеет право решать, допускать ли иностранцев и на каких условиях. |
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay Bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation; and under the 1949 Act the Lords were limited to delaying Bills for one year. | В законе 1911 года установлены ограничения на право Палаты лордов задерживать прохождение законопроектов, касающихся исключительно государственных расходов или налогообложения, и ограничения на право Палаты лордов отклонять другие законодательные предложения; а в законе 1949 года установлен максимальный срок рассмотрения законопроектов в Палате лордов - один год. |
The President rules through a Revolution Command Council which has the power to override the Provisional Constitution at any time and without judicial review. | Президент руководит страной через Совет революционного командования, который имеет право в любой момент без какого-либо судебного контроля принимать решения, имеющие преимущественную силу по отношению к временной конституции. |
It is under his legislative power that the Governor establishes courts for Pitcairn and regulates their jurisdiction and procedures. | Согласно Указу 1970 года губернатор также имеет право назначать и увольнять сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию. |
As an example they stated that the L8540 SoC with FD-SOI transistors would consume 35% less power. | В качестве примера они заявили, что L8540 SoC с FD-SOI транзисторов будет потреблять на 35 % меньше электроэнергии. |
A control unit (34) for the light tower and the power transmitting means are mounted on the flange (2). | На фланце (2), установлен блок управления (34), которым оснащена световая башня, и средство передачи электроэнергии. |
Parties also discussed the opportunities to apply some renewable energy technologies in the building sector, such as solar photovoltaic technology for power generation, solar thermal technology for water heating and energy production from biomass for power generation and district heating. | Стороны также обсудили вопрос о возможностях применения некоторых технологий использования возобновляемых источников энергии в секторе строительства, например фотоэлектрической технологии для генерирования электроэнергии, солнечно-термальной технологии для нагревания воды и выработки энергии на основе биомассы для генерирования электроэнергии и централизованного отопления. |
Nevertheless, the provisions for electricity under the enhanced distribution plan explain the Government's objectives and how these match the anticipated increase in power generation capacity/output (680 megawatts). | Тем не менее предусмотренные в рамках усовершенствованного плана распределения элементы, связанные с электроэнергией, дают представление о целях правительства и о том, как они соотносятся с предполагаемым расширением производственных мощностей/увеличением фактического производства электроэнергии (680 мегаватт). |
Power outages due to transmission system failures have diminished since privatization. | После проведения приватизации перебои в подаче электроэнергии, вызываемые авариями в системе энергопередачи, стали более редкими. |
Greater power or wealth should not accord expanded rights to any Member. | Мощь и богатство не должны обеспечивать какому-либо члену более широкие права. |
Military power remains important because it structures world politics. | Военная мощь остается важной, потому что она структурирует мировую политику. |
It is all here... the might, the power, the energy. | Оно все здесь: мощь, сила, энергия. |
Why shouldn't you feel all that speed and power and freedom? | Почему вы не должны почувствовать всю эту скорость, мощь и свободу. |
As biology becomes a quantitative, hard science, physics - in its techniques, computational power and basic laws - will influence biologists more and more. | Поскольку биология становится количественной, строгой наукой, то техника, вычислительная мощь и основные законы физики будут оказывать на биологов все большее воздействие. |
But in the Time War, the Daleks evolved so they could use it as a power supply. | Но в войне Времени, Далеки развились, таким образом что смогли использовать это как питание. |
Seems to be power diverted to Deck 31, sir. | Кажется, питание перенаправили на палубу 31, сэр. |
Power should be back on any minute. | Питание восстановится с минуты на минуту. |
Solution: Turn on "APM 1.0 Compatibility" option in Control Panel -> Power -> Troubleshooting. | Решение: Включите режим "Совместимость с АРМ 1.0" в Панель Управления -> Питание -> Неполадки. |
Can we cut off their power? | Мы можем отключить ее питание? |
Enables to roll out after a break down without traction power (in one direction only). | Возможность выкатывания поезда из туннеля после поломки без тягового усилия (только в одном направлении). |
The Working Group agreed to maintain the text in general terms but requested the Secretariat to consider preparing, for possible inclusion in any explanatory material, an illustrative list of possible circumstances in which the appointing authority could exercise its power under paragraph (2). | Рабочая группа согласилась сохранить общие формулировки данного текста, однако просила Секретариат рассмотреть возможность подготовки для включения в пояснительные материалы примерного списка возможных обстоятельств, при которых компетентный орган может осуществить свои полномочия согласно пункту 2. |
With the possibility that Erdoğan could become an executive president no longer realistic, his power would quickly begin to wane. | Учитывая, что возможность Эрдогана стать исполняющим обязанности президента больше не реальна, его власть начнет уменьшаться. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | ЗЗ) Термин "управление" обозначает возможность использовать или контролировать определенные средства. |
A comprehensive range of steel pipes address all major fields of application - Oil & Gas exploration and transportation, power generation, mechanical and structural use. | Мы экономим время, силы и деньги наших клиентов. И это дает нам возможность развивать долгосрочные партнерские отношения и создает нам репутацию стабильной и надежной Компании. |
Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. | В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика. |
In some countries private operators, for example, are providing effective public services such as telecommunications, transport, power, waste recycling and water supply. | В некоторых странах частные компании эффективно действуют в сфере коммунальных услуг, например в таких областях, как телекоммуникация, транспорт, энергетика, вторичная переработка отходов и водоснабжение. |
However, this requires opening up sectors to FDI - power, transport, banking, insurance. | Однако для этого требуется открыть для ПИИ такие секторы, как энергетика, транспорт, банковский и страховой секторы. |
The fact that the electricity sector represents a very important area is due to the possible beneficial effects of power systems interconnection, such as installed capacity, reserve and operational cost savings, mutual assistance etc. | Доказательство того, что энергетика является весьма важной областью, проистекает из потенциальных выгод объединения энергосистем, а именно от сокращения установленных и резервных мощностей и снижения эксплуатационных расходов, а также от усиления взаимоподдержки и т.д. |
In the UNECE region, the potential for the development of wind, solid biomass/solid municipal waste and solar renewable energy sources is large, while hydro- power and geothermal have almost reached their potential development capacity limits. | В регионе ЕЭК ООН существует значительный потенциал в области развития ветровой энергетики, использования твердой биомассы/твердых муниципальных отходов и солнечной энергетики, в то время как гидроэнергетика и геотермальная энергетика практически достигли предела в своем потенциале развития. |
We got to get someplace with power. | Нужно найти место, где есть электричество. |
The other houses on the street have power. | В других домах на улице есть электричество. |
La resistance has begun cutting power and destroying rail lines, but what we do not know is when this invasion will come. | Сопротивление начало обрезать электричество и подрывать железнодорожные пути, но мы не знаем, когда начнется вторжение. |
I hope we don't run out of candles before the power lines are repaired. | Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество. |
Give me what I need or this switch'II stay on... till they turn power off for lack of payment on the bill. | Либо я получаю то, что мне нужно... либо разряд будет идти до тех пор, пока не отключат электричество. |
Both wars are not only civil wars, but also proxy wars about regional power. | Обе войны не только гражданские, это также войны за региональное влияние. |
Although a full offset may not be in their power, given the risk of aggravating existing imbalances, timely policy responses may help to dampen the negative repercussions. | Хотя, возможно, им не под силу полностью устранить влияние таких потрясений с учетом опасности усиления существующих диспропорций, своевременные ответные меры могут смягчить их отрицательные последствия. |
As for al-Mutwakkil Yahya Sharaf ad-Din, although deprived of power, he retained much influence within the Zaidi community. | Что касается аль-Мутавакиль Яхъя Шараф ад-Дина, хотя он был лишен власти, но он сохранил большое влияние в зейдитском обществе. |
Such practices further increase their monopoly power, to the detriment of other competitors, and reduce the chances for the competitive development of internal tourism. | Подобная практика еще больше усиливает их монополистическое влияние в ущерб другим конкурентам и снижает возможность развития конкурентой среды в секторе национального туризма. |
To be credible as a mediator of this mechanism, the IMF itself would need reform, including a substantial change of voting power to bring the influence of developing countries in line with the weight they carry nowadays in the global economy. | Чтобы стать надёжным посредником в данном механизме сам МВФ должен претерпеть реформирование, включая значительные изменения в процедуре голосования, в результате чего влияние развивающихся стран станет соответствовать тому весу, который они имеют сегодня в глобальной экономике. |
Captain, target the power node directly above this alcove. | Капитан, цельтесь в силовой узел над этим альковом. |
Contact with electrical installation, especially the power line, if rules and procedures are not handled strictly | Возможность контакта с электрооборудованием, особенно с силовой линией, если установленные правила и процедуры строго не соблюдаются. |
The signing ceremony of the United Nations Charter in San Francisco was, in a sense, a universal pledge to renounce the use of force, to embrace peaceful coexistence and to shun the power politics of blackmail and hegemony. | Церемония подписания Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско явилась по сути универсальным обязательством отказаться от применения силы, поддерживать мирное сосуществование и не прибегать к силовой политике шантажа и гегемонии. |
The operating method of the rotary engine consists in "intake" and "compression" strokes in the rotary compression section, and "expansion" and "exhaust" strokes in the rotary power section. | Способ работы роторного двигателя состоит из тактов «впуска» и «сжатия» в компрессорной роторной секции, «расширения» и «выпуска» в силовой роторной секции. |
The power input of the inverter is connected to a power supply unit and to the input of the electric motor starting unit. | Силовой вход инвертора соединен с источником питания и с входом блока запуска электродвигателя. |
∙ Deregulation and globalization are increasing the power of transnational corporations and increasing the inequities between rich and poor. | Дерегулирование и глобализация увеличивают могущество транснациональных корпораций и способствуют росту неравенства между богатыми и бедными. |
The power of sport also lies in its ability to bring communities closer and to promote essential values such as fair play and discipline. | Могущество спорта также кроется в его способности сближать общины и содействовать формированию таких основополагающих ценностей, как честная игра и дисциплина. |
What makes a country great is not the size of its territory, population, army, or economy, but how it uses its power to shape the world beyond its borders. | Страну делает великой не размер территории, население, армия или экономика, а то, как она использует свое могущество для формирования мира за пределами своих границ. |
The way to achieve that vision was to build on the positive foundations established thus far while at the same time addressing evolving challenges through a strategy premised on a deep commitment to social justice and an unshakeable belief in the power of a vibrant free-market economy. | Путь к достижению этой цели состоит в том, чтобы, опираясь на накопленный в этой связи положительный опыт, одновременно решать возникающие проблемы с помощью стратегии, основанной на твердой приверженности принципу социальной справедливости и непоколебимой вере в могущество и силу динамичной и свободной рыночной экономики. |
The Congress, which took place in lavish surroundings, intended as a manifestation of the Polish king's power and wealth, echoed throughout Europe. | Конгресс, который проходил в живописных окрестностях, имел своей целью показать власть, богатство и могущество польского короля. |
But extracting more information takes more processing power. | Однако для извлечения информации требуется бОльшая производительность. |
Research conducted by scientists and engineers at IREQ has helped to extend the life of dams, improve water turbine performance, automate network management and increase the transmission capacity of high voltage power lines. | Именно исследования учёных и инженеров IREQ позволили продлить жизнь плотин, улучшить производительность оборудования, автоматизировать управление сетью и увеличить передаваемую мощность некоторых высоковольтных линий. |
Although the high-performance 429 Cobra Jets were still rated at the same power as the 1970 models, Super Stock and Drag Illustrated had disappointing results from its test of a 1971 Torino Cobra. | Хотя высокая производительность двигателей 429 Cobra Jets была рассчитана на ту же мощность, что и в 1970 году, результаты, проведённые Super Stock и Drag Illustrated оказались разочаровывающими. |
Power and performance were reduced. | Мощность и производительность были уменьшены. |
Protect your electrical equipment and extend the life of essential power generation and distribution components with DuPont products and ingredients. | Продукты компании Дюпон для производства электрооборудования помогают сократить затраты на техническое обслуживание и увеличить производительность. |
Greater numbers almost always means greater power, influence, and efficiency. | Большее число участников почти всегда означает большую силу, влияние и эффективность. |
The invention makes it possible to increase the efficiency of the electrochemical machining of current-conducting materials and to provide a high-quality surface by optimizing the current pulse parameters and the use of a reliable power source with a general system of control. | Изобретение позволяет повысить эффективность электрохимической обработки токопроводящих материалов, обеспечить высокое качество поверхности за счет оптимизации параметров импульсов тока и использования надежного источника питания с общей системой управления. |
The invention relaters to hydromechanical, heat-mass exchange, power and medical instrument engineering and to other fields of human activity, where a continuous medium (gases, liquids and the mixture thereof) movement determines a functional and technical-and-economical efficiency. | Изобретение относится к гидроаэромеханике, тепломассобмену и энергетике, медицинскому приборостроению и другим отраслям хозяйственной деятельности общества, в которых движение сплошной среды (газов, жидкостей, их смесей) определяет функциональную и технико-экономическую эффективность. |
Venda collaborated with A. F. Dyakov and K. V. Frolov and together they experimentally investigated the dynamics, efficiency, and safety for the operators of power assets and systems. | Совместно с Дьяковым А. Ф. и Фроловым К. В. экспериментально исследовал динамику, эффективность и безопасность действий операторов энергетических объектов и систем. |
All other things being equal, the greater the efficiency of thermal power generation the lower the environmental impacts for each unit of electricity produced, as less input fuel is required to produce it. | При всех прочих равных условиях, чем выше эффективность производства электрической и тепловой энергии, тем ниже воздействие на окружающую среду от каждой единицы произведенной электроэнергии и тепла, поскольку используется меньший объем топлива для их производства. |
It can take us at any speed, but only if the power of commitment and good will is fully energized. | Он может продвигаться вперед на любой скорости, но только если наша преданность и наша добрая воля будут полностью мобилизованы. |
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. | В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей. |
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. | Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества. |
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. | Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии. |