| How did you get this power to interfere in other people's lives? | Кто дал тебе власть вмешиваться в жизни других людей? |
| Investors and businesses don't fear that a new regime can take power and call off all, or too many, bets, leading to losses on their investments. | Инвесторы и фирмы не боятся, что новый режим может захватить власть и отменить все или многие сделки, что приведет к потере их инвестиций. |
| If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? | Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
| The "right of the Chadian People to resist and to disobey any individual, any State body that takes power by force or exercises it in violation of the present Constitution"; | "право народа Чада оказывать сопротивление и не повиноваться любому лицу и любому государственному органу, который захватит власть силой или будет осуществлять ее в нарушение настоящей Конституции"; |
| The delineation between Transitional Federal Government security forces, tasked to secure institutions and the population, and the militia of Transitional Federal Government officials with their objective of consolidation of their private power base became almost impossible to distinguish. | Сейчас почти невозможно провести различие между силами безопасности переходного федерального правительства, которым поручено обеспечивать безопасность учреждений и населения, и вооруженными формированиями должностных лиц переходного федерального правительства, которые стремятся укрепить свою личную власть. |
| His power wanes over the world. | Его сила ослабевает по всему миру. |
| And underneath it all, the power. | И под всем этим такая сила. |
| In fact, because of my family, her power now flows through your veins. | На самом деле, потому что в моей семье, ее сила теперь течет по твоим венам |
| Have you seen the ads for the Titanium Power men's deodorant? | Видела рекламу мужского дезодоранта Сила Титана? |
| Power hath descended forth from Thy hand... | От десницы Твоей снизошла сила. |
| In addition, Armenia, as the occupying Power, is aiming to consolidate the results of ethnic cleansing and denying the right of return to those forced to resettle by encouraging various forms of economic activity in the occupied territories, directly affecting property rights. | Помимо этого, Армения как оккупирующая держава с целью закрепления результатов этнической чистки и недопущения реализации права вынужденных переселенцев на возвращение поощряет различные формы экономической деятельности на оккупированных территориях, непосредственно затрагивающей право собственности. |
| Under the pretext of counter-terrorism, the colonial power ignored the colonization-related problems, including inadmissible living conditions on Vieques. | Под предлогом «борьбы против терроризма» колониальная держава игнорирует проблемы, связанные с колонизацией пуэрто-риканского народа и тяжелыми условиями жизни на острове Вьекес. |
| The administering Power continued to implement mercenary shipping policies that resulted in significant expenses for every family on the island. | Управляющая держава продолжает проводить построенную на мелочной расчетливости политику в области морских перевозок, влекущую за собой значительные издержки для каждой семьи на острове. |
| Between 1988 and 1992 the administering Power had criticized that proposal and had deemed it unworkable, since it did not fit within the framework of Guam's existing colonial status. | В период с 1988 года по 1992 год управляющая держава критиковала это предложение и характеризовала его как невыполнимое, поскольку оно не соответствовало колониальному статусу Гуама в то время. |
| The occupying Power today also caused widespread destruction in Beit Lahiya, destroying or damaging about 20 homes, tearing up roads, knocking out electricity and telephone lines, flattening cars and razing acre upon acre of olive and citrus groves. | Сегодня оккупирующая держава причинила также значительные разрушения в Бейт-Лахии, уничтожив или повредив около 20 домов, разрушив дороги, повредив линии электропередач и телефонные линии, уничтожив автомобили и многочисленные оливковые и цитрусовые плантации. |
| We have no intention of walking away from a power source like nuclear energy. | У нас нет намерения отказываться от такого источника энергии, каковым является ядерная энергия. |
| When the fans are driven by internal electric motors, the electrical power is measured by appropriate instruments with an accuracy of +- 3%, with refrigerant flow measurement being accurate to +- 5%. | Когда вентиляторы приводятся в действие электромоторами, размещенными внутри транспортного средства, электрическая энергия измеряется соответствующими приборами с точностью +-З%, при этом измерение потока холодильного агента производится с точностью до +-5%. |
| Like the power you could get from a spot marked with a hundred dead witches. | Магическая энергия типа той, что на месте сожжения сотни ведьм? |
| The technology combination of laser energy IPL (IPL stands for Intense Pulse Light, intense pulsed light) and RF power allows us to use in therapy can lower the strength of both, although the final energy is used more than just one system. | Сочетание технологии лазерной энергии IPL (IPL означает интенсивный импульс света, интенсивно пульсирующий свет) и ВЧ мощность позволяет использовать в терапии могут снизить прочность обоих, хотя окончательное энергия используется не только одной системы. |
| With an energy of 50 kilojoules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MW | энергия которых составляет 50 килоджоулей на молот, а потребляемая тепловая мощность превышает 20 МВт |
| In one case, the Quebec National Assembly invoked this power to override a Supreme Court decision (Ford v Quebec (AG)) that held that one of Quebec's language laws banning the display of English commercial signs was inconsistent with the Charter. | В одном деле Национальное собрание Квебека сослалось на это полномочие, чтобы пренебречь решением Верховного суда (Форд против Квебека (Г. пр.)), утверждавшего, что один из законов о языке Квебека, запрещавший публикацию английских аббревиатур, противоречил хартии. |
| The commentary to article 2 of the Draft Convention on Nationality of 1929 prepared by Harvard Law School's Research on International Law asserts that the power of a State to confer its nationality is not unlimited. See note 43 above, pp. 24-27. | В комментарии к статье 2 проекта конвенции о гражданстве 1929 года, подготовленном в рамках исследования по международному праву Гарвардской школой права, говорится, что полномочие государства предоставлять свое гражданство небезгранично См. сноску 43 выше, стр. 24-27 англ. текста. |
| The authority is to decide whether or not the governor shall have the power to appoint temporary senators, not in what fashion he should do so. | Полномочие законодательного собрания состоит в возможности решать, должен ли губернатор иметь право назначать временных сенаторов, а не каким образом он должен это делать. |
| Just as the rules of international law regulate the power of States to determine the class of persons who shall be nationals, so too are limitations placed upon the discretionary competence of States in regard to the entry and expulsion of aliens. | Таким же образом, как нормы международного права регулируют полномочие государств определять категорию лиц, которые являются гражданами, существуют также ограничения, установленные в отношении дискреционной компетенции государств в отношении въезда и высылки иностранцев. |
| As discussed above, a number of different approaches are evident in respect to the power to issue interim measures and how this is divided between the court and the arbitral tribunal. | Как отмечалось выше, ряд различных подходов являются очевидными в отношении полномочия предписывать обеспечительные меры и вопроса о том, каким образом это полномочие разделяется между судом и третейским судом. |
| Grant me, Divine Father, the delegation of having power over malevolent spirits. | Даруй мне, Божественный отец, делегация имеющие мощность более злых духов. |
| The power station has a total installed capacity of 2,250 MW. | Электростанция имеет установленную мощность 2250 МВт. |
| Full impulse power once we're clear. | Полная мощность, как только мы расстыкуемся. |
| Take the core to full power. | Включи ядро на полную мощность. |
| You're on the ground- my ground- and you're blocking my primary runway. I'm not using full power. | Я не буду использовать полную мощность, это слишком рискованно. |
| So... how does this girl's power work? | Так... как работает ее способность? |
| Pryde's mutant power is the ability to "phase" or walk through solid matter, but the properties of the "vibranium room" seemed to prevent her from using her powers to escape. | Мутация Прайд - это способность «фазировать» или проходить сквозь твердую материю, но свойства «комнаты из Вибраниума» мешает ей использовать свои силы, чтобы убежать. |
| The Special Rapporteur suggested that the binding nature of strictly unilateral acts might also be explained by reference to the power of auto-limitation which States enjoyed under international law, in other words, their ability in the exercise of their sovereignty to subject themselves to international legal obligations. | Специальный докладчик высказал мнение, что обязательный характер сугубо односторонних актов можно было бы также пояснить ссылкой на право самоограничения, которым государство обладает по международному праву: иными словами, на их способность осуществлять свой суверенитет и подчиняться международно-правовым обязательствам. |
| Evolution's mindless, yet creative, power to develop and shape complex systems is indeed incredible. | Ѕездумна€, хот€ и творческа€ способность эволюции к созданию и совершенствованию сложных систем на самом деле неверо€тна. |
| But, while the declining dollar does reduce Americans' purchasing power, the magnitude of this effect is not large, because imports account for only about 15% of US gross domestic product. | Но, хотя падение доллара и снижает покупательскую способность американцев, сила данного эффекта невелика, т.к. импорт составляет лишь около 15% от ВВП США. |
| This family viewed the authorities as extremely dangerous people, since they had all the power, including the power to take their children from them. | В глазах этой семьи все представители органов власти воспринимаются как крайне опасные люди, поскольку они наделены всеми полномочиями, включая право отнять у них детей. |
| It is that veto power which impedes all efforts aimed at the democratization of the membership and functions of United Nations bodies. | Именно это право вето сдерживает усилия, направленные на демократизацию членского состава и функций органов Организации Объединенных Наций. |
| While civil society can help to put issues on the global agenda, only Governments have the power to decide on them. | Хотя гражданское общество может способствовать включению тех или иных вопросов в глобальную повестку дня, лишь правительства имеют право принимать по ним решения. |
| Furthermore, Article 94 of the Charter is explicit in conferring on the Security Council the power to decide, if necessary, on measures to be taken to execute a ruling. | Кроме того, статья 94 Устава прямо предоставляет Совету Безопасности право решать, в случае необходимости, вопрос о том, какие меры следует принять для приведения решения в исполнение. |
| In that situation, with a colonial Constitution where ultimately there are reserve powers which enable the administering Power to impose its will, it is still, in theory, possible that such powers might be exercised. | В ситуации, когда действует колониальная конституция, предусматривающая резервные полномочия в качестве исключительного средства, что дает управляющей державе право навязывать свою волю, теоретически все еще существует возможность того, что такие полномочия могут быть использованы. |
| Challenges in terms of both water and power shortages continued. | Сохранились проблемы с нехваткой воды и электроэнергии. |
| A number of experimental projects have been undertaken all over the world since the 1970s to evaluate all three types of collector in concentrating systems and demonstrate their use for power generation. | В различных странах мира начиная с 70-х годов для оценки всех трех типов коллекторов концентрирующих систем и демонстрации их использования для выработки электроэнергии были осуществлены экспериментальные проекты. |
| In Dahuk, which is connected to the national grid, power supplied averaged 13 to 18 megawatts, while average demand is estimated at over 100 megawatts. | В Дахуке, который подсоединен к национальной сети, в среднем поставлялось 13 - 18 мегаватт электроэнергии, в то время как, по оценкам, спрос превышает 100 мегаватт. |
| ACPI advanced configuration and power interface A power management specification that enables Microsoft Windows operating systems to put a computer in standby or hibernate mode to conserve the amount of electrical power allocated to each device attached to the computer. | ACPI - Advanced Configuration and Power Interface (спецификации управления конфигурацией и энергопотреблением). Спецификация управления питанием в операционной системе Microsoft Windows, с помощью которой можно настроить перевод компьютера в режимы ожидания Standby и Hibernate для экономии электроэнергии, назначенной каждому устройству, подключенному к компьютеру. |
| An average of 12-hour daily power cuts have continued to be applied in 14 central and southern governorates, while in Baghdad governorate the current average daily power cut is four hours per day. | Продолжительность периодов отключения электроэнергии составляла в среднем 12 часов в день в 14 центральных и южных мухафазах, за исключением Багдада, где в настоящее время средняя продолжительность периодов отключения электроэнергии составляет четыре часа в день. |
| They thus ignore the other dimensions of power, including both hard military power and the soft power of narrative, not to mention the policy difficulties of combining them into successful strategies. | Таким образом, они игнорируют другие аспекты силы, в том числе жесткую военную мощь и мягкую силу как способность убеждать, не говоря уже о трудностях политики объединения их в успешные стратегии. |
| Now, I want you to both appreciate the power of the subconscious and our quest for its secrets... | Я хочу, чтобы вы поняли всю мощь нашего подсознания и оценили усилия по его изучению... |
| In order to make progress, it would be crucial for the Organization to enhance its capacity to leverage the power of the private sector, civil society and the philanthropic community. | Для того чтобы добиться прогресса, Организации важно повысить свою способность использовать всю мощь частного сектора, гражданского общества и благотворительного сообщества. |
| It has power almost beyond imagining. | Его мощь превосходит любое воображение. |
| Just as he is the power which defines... the terrain of domination, he is also "the power ravaging this terrain." | Он одновременно и власть, определяющая незыблемость государства, и мощь, взрывающая его устои. |
| Just turn the mains power back on via the red button if the generator fails to start. | Ты просто включаешь основное питание красной кнопкой, если генератор не запустится. |
| You need to power the system before you blow the canopy. | Вы должны включить питание систем перед открытием кабины. |
| If the power is not returned to grounding station three in ten minutes, Dr. Weir dies. | Если питание станции заземления три не будет восстановлено в течение следующих 10 минут, доктор Вейр умрет. |
| But when we test the emergency power supply at 9, the alarm is turned on and off. | Но когда мы проверяем аварийное питание, в 9 часов, сигнализация выключается и включается. |
| Each extraction well is to be supplied with a diesel generator to provide power to run the well's pump. | Каждая скважина для откачки воды снабжается дизель-генератором, обеспечивающим питание для насоса. |
| This power has been used only incidentally. | Такая возможность используется лишь в редких случаях. |
| The greatest efforts may be needed to ensure that all those concerned have the opportunity to influence decision-making and that existing power structures are addressed. | Могут потребоваться огромные усилия для того, чтобы обеспечить всем заинтересованным сторонам возможность влиять на принятие решений с учетом реального расклада сил. |
| Enables to roll out after a break down without traction power (in one direction only). | Возможность выкатывания поезда из туннеля после поломки без тягового усилия (только в одном направлении). |
| The meetings of the Overseas Territories Consultative Council were a forum for dialogue and gave the opportunity for discussion of such important issues as the relationship between the administering Power and its Territories. | Заседания Консультативного комитета по заморским территориям открывают возможность для проведения диалога и рассмотрения вопроса об отношениях между управляющей державой и ее территориями, равно как и других важных вопросов. |
| But when a political leader's partner is a full-time journalist - or a full-time lifestyle guru - one's fears of a power behind the throne diminish: the woman, presumably, is too busy to meddle excessively in affairs of state. | Однако, если гражданская жена политического лидера - журналистка, работающая полный рабочий день или гуру по стилю жизни, то опасения о концентрации невидимой власти уменьшаются, предполагается, что такая женщина будет слишком занята своими делами, чтобы иметь возможность интенсивно вмешиваться в государственные дела. |
| Increased deployment of energy-efficient industrial technologies in selected energy-intensive sectors, e.g. foundry, construction, metals, power, fuel supply. | Расширение внедрения энергоэффективных промышленных технологий в отдельных энергоемких отраслях, таких как литейное производство, строительство, металлургия, энергетика, топливоснабжение. |
| In some countries private operators, for example, are providing effective public services such as telecommunications, transport, power, waste recycling and water supply. | В некоторых странах частные компании эффективно действуют в сфере коммунальных услуг, например в таких областях, как телекоммуникация, транспорт, энергетика, вторичная переработка отходов и водоснабжение. |
| Power Supply (Electricity, Gas, Oil production) | энергетика (производство электроэнергии, газа, нефтепродуктов) |
| He should propose a sound strategy over the next 20 years for reducing America's dependence on fossil fuels, converting to electric vehicles, and expanding non-carbon energy sources such as solar and wind power. | Он должен предложить надёжную стратегию на следующие 20 лет, уменьшая зависимость Америки от ископаемого топлива, переходя на электрический транспорт и развивая неуглеродные энергетические ресурсы - такие как солнечная и ветровая энергетика. |
| Two large energy companies built a joint facility based on a long-term power purchase agreement. | Факты, приводимые в тематическом исследовании: энергетика |
| A long-standing electricity deficit and shortages in fuel result in power outages of up to 12 hours per day. | В результате постоянного дефицита электроэнергии и нехватки топлива электричество отключается на срок до 12 часов в день. |
| When I said it was logical for me to go turn the power on instead of you. | Когда я сказала, что логичнее, если я включу электричество вместо тебя. |
| This is a need for power, and they're willing to go through this massive transformation, on this scale, to get that power. | Им нужно электричество, и чтобы его получить, они согласны на гигантские преобразования подобного масштаба. |
| We've had, fluctuations in the power bills. | У нас колебались затраты на электричество. |
| But basically, what we've noticed is these queries, which come in at thousands per second, are available everywhere there is power. | Мы заметили, что все запросы, которые поступают тысячами в секунду, доступны везде, где есть электричество. |
| Other criteria, such as emerging regional players and centres of economic power, may also be taken into consideration. | Учесть можно было бы также и другие критерии, такие как обретающие в регионах влияние центры экономической мощи. |
| He was sceptical of assertions that caste systems had a millennial religious basis, an argument that enhanced their scope and power. | Он скептически относится к утверждениям по поводу того, что кастовые системы были построены на религиозной основе тысячи лет назад, - довод, который придает им масштабность и влияние. |
| Cooperation can be deepened through partnerships, and it was for this reason that I proposed at Davos that the power and reach of the corporate sector be engaged to further the goals of the Organization. | Сотрудничество можно углублять на основе партнерских отношений, и именно по этой причине я предложил в Давосе задействовать в интересах достижения целей Организации широкие возможности и влияние корпоративного сектора. |
| One of the dangers of globalization is a tendency towards homogenization and the imposition of the cultural norms and standards of the strong, who have power and influence over those who are weak. | Одна из опасностей глобализации заключается в тенденции к однородности и навязыванию культурных норм и стандартов того, кто является более сильным, у кого есть власть и кто оказывает большее влияние на тех, кто слабее. |
| Clearly, the strengthening of the US economy would enhance American economic power - a scenario that runs counter to the current fashion of portraying the US as being in decline. | Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка. |
| A system for forming an air flow consists of two parts:a lower part, on which a power unit is arranged, and a top part connected to said power unit. | Система создания потока воздуха состоит из двух частей: нижней, на которой расположен силовой блок, и верхней, прикрепленной к силовому блоку. |
| During one hour he tested different work modes of power unit and complex control system. He had to test stability and control characteristics of the aircraft and the unit itself. | В течение часа отрабатывались различные режимы работы силовой установки и комплексной системы управления, так как необходимо было проверить характеристики устойчивости и управляемости самолета и самой установки. |
| More ominously, "collective countermeasures" could provide a further pretext for power politics in international relations. | Еще более зловещим моментом является то, что «коллективные контрмеры» могут служить дополнительным поводом для проведения в жизнь в международных отношениях силовой политики. |
| The Power Broker (actually Curtiss Jackson), employed Dr. Karl Malus to create super-powered wrestlers for his competitions. | «Силовой брокер» (на самом деле Кертис Джексон) нанял доктора Карла Малуса для создания сверх людей. |
| The An-132 will be powered by two Pratt & Whitney Canada PW150 turboprop engines, and will feature Honeywell avionics, a Liebherr air management system and a Hamilton Sundstrand-supplied Auxiliary Power Unit (APU). | Предполагается, что Ан-132 будет оснащаться двумя турбовинтовыми двигателями Pratt & Whitney Canada PW150, авионикой от Honeywell, системой жизнеобеспечения от компании Liebherr, вспомогательной силовой установкой от компании Hamilton Sundstrand. |
| You've shown tremendous strength, fortitude, and power. | Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество. |
| Three days from now, in a grand celebration, each Prior will activate a ship in a show of the Ori's power. | Через З дня, на великом праздновании, каждый Приор активирует корабль, чтобы продемонстрировать могущество Орай. |
| He did not mention Europe, but underestimating Europe's power is a mistake. | Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка. |
| Their cultural and military power started to enlarge to such a level that in 193, Pescennius Niger asked a Blemmye king of Thebes to help him in the battle against the Roman Emperor Septimius Severus. | С течением времени их культурное и военное могущество возросло настолько, что в 197 году Песценний Нигер обратился к царю блеммиев Фебу за помощью в своей борьбе против Септимия Севера. |
| The Congress, which took place in lavish surroundings, intended as a manifestation of the Polish king's power and wealth, echoed throughout Europe. | Конгресс, который проходил в живописных окрестностях, имел своей целью показать власть, богатство и могущество польского короля. |
| The server power also has not any limitations. | Производительность сервера также не имеет определенных ограничений. |
| In the years of war territory of the plant increased in 2.2 times, power consumption - in 2.5 times, metal cutting machines number - in 2.5 times, quantity of presses - on 80%. | За годы войны производственные площади увеличились в 2,2 раза, энергетическая мощность возросла в 2,5 раза, парк металлорежущего оборудования - в 2,5 раза, прессовое хозяйство на 80%. Производительность труда выросла на 271%. |
| Power and performance were reduced. | Мощность и производительность были уменьшены. |
| The YLC-15 also exhibits outstanding performance in power consumption and reliability. | В YLC-15 также демонстрирует высокую производительность, надёжность и низкое энергопотребление. |
| However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. | Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами. |
| Greater numbers almost always means greater power, influence, and efficiency. | Большее число участников почти всегда означает большую силу, влияние и эффективность. |
| Such a reform should make the governance structure of the Council more representative, more efficient, more transparent and more legitimate, given the series of changes that have taken place in power relations over the past 60 years. | Такая реформа должна повысить представительность, эффективность, транспарентность и легитимность управленческой структуры Совета, учитывая ряд изменений, которые произошли в соотношении сил за последние 60 лет. |
| The lowest rates are generally in Northern Europe where mammography films are read twice and a high threshold for additional testing is set (the high threshold decreases the power of the test). | Наиболее низкие уровни этих ошибок наблюдаются в северной Европе, где маммографические плёнки считываются дважды, и для дополнительного тестирования устанавливается повышенное пороговое значение (высокий порог снижает статистическую эффективность теста). |
| That was all the more important in that the 180 non-nuclear-weapon States which were Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had the power to make or break the Treaty. | Это имеет важное значение еще и потому, что во власти 180 государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, как обеспечить эффективность Договора, так и сделать его бесполезным. |
| Such course of developments is directly responsible for the low efficiency in energy and power sectors, reliance on high-carbon economy and the ultimate low industrial and economic competitiveness with all negative economic and social consequences including on environment and health. | Прямым следствием подобного развития событий являются: низкая эффективность энергетического и электроэнергетического секторов, зависимость от углеродоемкости экономики и, наконец, низкая конкурентоспособность промышленности и экономики со всеми вытекающими из этого негативными социально-экономическими последствиями, в том числе для окружающей среды и здоровья людей. |
| The government must have the political will to resolve the fundamental problems of power sharing and democratisation. | Правительству нужна политическая воля, чтобы решить основополагающие проблемы разделения власти и демократизации общества. |
| In centuries gone by, the arrogant will to power prevailed. | «В минувших веках господствовала высокомерная воля к власти. |
| What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
| The will to power describes what Nietzsche may have believed to be the main driving force in humans - achievement, ambition, and the striving to reach the highest possible position in life. | Воля к власти описывает то, что Ницше считал главной движущей силой в людях - достижения, амбиции и стремление достичь максимально возможного положения в жизни. |
| For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and... | "от Лукавого...", "Да будет воля Твоя и на земле как и на небе". |