Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
Respect for civil and political rights has been strengthened; conditions which enable more people to enjoy economic, social and cultural rights have been created and civil power is prevailing over military power. Возросло внимание, уделяемое соблюдению гражданских и политических прав; были созданы условия, позволившие большему числу людей осуществить свои экономические, социальные и культурные права; гражданская власть вытесняет военную власть.
In this series, two royal houses battle for the power to rule the Kingdom of Fir. По сюжету в далёком будущем, две королевские династии борются за власть в королевстве Фир.
Individual less powerful States can hope to emerge as powerful States only through a process of integration within regional groupings where power in its entire composite is integrated into a common power capability. Отдельные менее могущественные государства могут надеяться на свое превращение в могущественные государства только вследствие процесса интеграции в рамках региональных групп, где власть во всей ее целостности интегрируется в общий потенциал власти.
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления.
(b) Legislative provisions which allow the army to take part in public security and crime prevention activities and which hinder the demilitarization of society, weaken the civil power of the State, and are a legacy of the militarization of the country during the armed conflict; Ь) законодательные положения, разрешающие привлечение армии к обеспечению общественной безопасности и борьбе с преступностью, что не способствует демилитаризации общества, ослабляет гражданскую власть государства и является отголоском милитаризации страны в период вооруженного противостояния;
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
This tree will protect me until my power is restored. Дерево защитит меня, пока сила не восстановится.
A dark power dwells in there... such as I have never felt before. Там обитает темная сила... какой я еще никогда не видел.
If you want to change the situation, you've got to know where the power is, in the system. Если хотите изменить положение, нужно знать, где в системе сила.
We need Mother's power. Нам нужна сила Матери.
It's every one of us who holds the power over the worlds we create. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
But that had not happened, and the administering Power had not delivered on its promises of cooperation. Этого, однако, не произошло, и управляющая держава не выполнила своих обещаний о сотрудничестве.
The administering Power introduced special immigration concessions, allowing Montserratians to work and obtain income support and housing benefits in the United Kingdom for up to two years. Управляющая держава ввела специальные иммиграционные льготы, предоставив жителям Монтсеррата возможность работать в Соединенном Королевстве и пользоваться льготами, связанными с получением дохода и жильем, в течение периода до двух лет.
Despite years of effort and great reserves of patience aimed at ending the conflict and making peace between the two parties and despite the various agreements reached, the occupying Power has persisted in its illegal actions in the occupied territory. Несмотря на годы усилий и то большое терпение, которое было проявлено в целях прекращения конфликта и установления мира между двумя сторонами, и несмотря на достижение различных соглашений, оккупирующая держава упорно осуществляла незаконные действия на оккупированной территории.
Consideration is being given by the administering Power to allowing greater democracy on Ascension, as indicated in the consultation paper entitled "Ascension Island: into the new millennium", published in April 1999. В настоящее время управляющая держава рассматривает вопрос об углублении процесса демократизации на острове Вознесения, о чем говорится в опубликованном в апреле 1999 года консультативном документе «Остров Вознесения: перспективы на новое тысячелетие».
It is unacceptable for the occupying Power to be allowed to block the will of the international community. Нельзя допускать, чтобы оккупирующая держава блокировала волю международного сообщества.
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
I'm pleased to inform you that impulse power should be restored within the hour. Я рад сообщить вам, что импульсная энергия будет восстановлена в течение часа.
Place must've gone hermetic when the power blew. Место видимо стало герметичным когда энергия ушла.
Either technology will depend on a national electricity grid that uses low-emission forms of power generation, such as wind, solar, nuclear, or coal-fired plants that capture and store the carbon-dioxide emissions. Любая из этих технологий будет зависеть от национальной энергетической системы, использующей способы производства электроэнергии с низким уровнем выбросов, такие как энергия ветра, солнца, атомная энергия или электростанции, работающие на угле, которые захватывают и консервируют выбросы углекислого газа.
Ambitious energy saving and the greater use of renewable sources of energy - like solar and wind power and biomass, will not be enough to meet the demand for increased base load electricity which everyone predicts. Чрезмерной экономии энергии и более широкого использования пополняющихся источников энергии, таких, как солнечная энергия и энергия ветра и биомассы, будет недостаточно, чтобы удовлетворить, как все предсказывают, колоссальные требования в отношении электроэнергии.
Superconductor power lines now being laid towards lower Futagoyama. энергия пойдёт к горе Футаго.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
The power to choose under which class a hybrid offence will be tried rests with the crown counsel. Полномочие выбирать вид гибридного преступления оставлено за адвокатом короны.
"The power of expulsion is a discretion, not absolute, but limited by the rules and standards of international law. "Полномочие осуществлять высылку является дискреционным, а не абсолютным, но ограничивается нормами и стандартами международного права.
It retains in this respect a discretionary power the exercise of which may be determined by considerations of a political or other nature, unrelated to the particular case. В этой связи оно сохраняет за собой дискреционное полномочие, осуществление которого может определяться соображениями политического или иного характера, не связанными с конкретным делом».
The limit which the Charter places upon the General Assembly to protect the role of the Security Council is contained in Article 12 and restricts the power of the General Assembly to make recommendations following a discussion, not its power to engage in such a discussion. Ограничение, которое Устав устанавливает в отношении Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы оградить роль Совета Безопасности, содержится в статье 12 и ограничивает полномочие Генеральной Ассамблеи выносить рекомендации после обсуждения, а не ее полномочие проводить такое обсуждение.
Procedural issues: Power of attorney Процедурные вопросы: полномочие доверенного лица
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
I'm boosting the power, but it... it won't last long. Я усиливаю мощность, но это не продлится долго.
Using Software as a Service, a legal service provider can put in effort once to develop the product and then use a much less limited resource (cloud computing power) to provide service to each additional customer. Используя «программное обеспечение как услугу», поставщик юридических услуг может приложить усилия для разработки продукта, а затем использовать гораздо менее ограниченный ресурс (мощность облачных вычислений) для предоставления услуг каждому дополнительному клиенту.
We're losing power, sir. Мы теряем мощность, сэр.
Such geothermal CHPs provide a power of over 20 MW. This is sufficient to heat several thousands of dwellings. В Германии их глубина составляет от 800 до 2500 м. Геотермальные ТЭЦ могут иметь инсталлированную мощность свыше 20 мегаватт и обеспечивать теплом многие тысячи квартир.
but the fact is that today there is simply no battery technology capable of meeting the demanding performance requirements of the grid - namely uncommonly high power, long service lifetime and super-low cost. Но проблема в том, что на сегодняшний день не существует технологии, которая дала бы нам аккумулятор, способный удовлетворить высоким требованиям энергосистемы, таким как большая мощность, долгий срок службы и очень низкая себестоимость.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
And price volatility, whether triggered by drought or short-sighted national policies, could deter investments in agriculture and decrease the poor's purchasing power. А волатильность цен, будь то вызванная засухой или близорукой национальной политикой, может отпугнуть инвестиции в сельское хозяйство и снизить покупательную способность бедных слоев населения.
The Council must have the staying power to ensure that the international community's investments in peace are not lost because of short-sighted political expediency. Совет должен сохранить за собой способность обеспечивать, чтобы инвестиции международного сообщества в дело мира не пропадали даром из-за недальновидных политических соображений.
So now you have the power to see into the future? Так... у тебя вдруг объявилась способность видеть будущее?
The actual throughput, however, fluctuates, influenced by power and communication failures, as well as the infrastructural limitations as described in the earlier reports of the group of experts. Вместе с тем фактическая пропускная способность варьируется, поскольку на нее оказывают воздействие перебои в работе систем связи и энергоснабжения, а также ограничения инфраструктурного порядка, о которых говорилось в предыдущих докладах группы экспертов.
Wage policy for employed workers initially centred on decreed fixed-sum increases, whose purpose at the start of the economic recovery was to improve the purchasing power of lower-income strata among wage earners who had been severely affected by devaluation. В начале процесса экономического восстановления это повышение должно было увеличить покупательную способность трудящихся с более низким уровнем дохода, которые значительно пострадали от девальвации.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
There was no stronger power than the free will of people to determine their fate and their legitimate quest for freedom; aggression, violence and State-sponsored propaganda would not prevent the people from exercising that right. Нет большей силы, чем свободная воля народа определить свою судьбу и его законная борьба за свободу; агрессия, насилие и финансируемая государством пропагандистская машина не смогут помешать народу осуществить это право.
The 1911 Act imposed restrictions on the Lords' right to delay bills dealing exclusively with expenditure or taxation and limited their power to reject other legislation. Закон 1911 года ограничил право Палаты лордов на отсрочку окончательного одобрения законопроектов, касающихся исключительно бюджетных расходов и налогообложения, а также ее право отклонять прочие законопроекты.
He was uncertain whether Nigerian media legislation, which conferred on the President himself the power to grant or refuse newspaper licences, complied with the terms of the Covenant. Г-н Бан сомневается, что законы Нигерии, касающиеся средств массовой информации, которые предоставляют президенту страны право лично предоставлять разрешения на издание газет или отказывать в них, соответствует нормам Пакта.
A State's right to expel had to be distinguished from its right to deport an alien, because a State's discretionary power was far more limited in the matter of deportation. Право государства на высылку следует отличать от его права на депортацию иностранца, поскольку в вопросах депортации дискреционное право государства гораздо более ограниченно.
She, too, hoped that mechanisms were in place in the Free Trade Zone to ensure that women had adequate bargaining power and reaped the benefits of technology transfer. Она также надеется, что в зоне свободной торговли существуют механизмы, обеспечивающие женщинам соответствующее право голоса при заключении трудовых договоров и возможность пользоваться преимуществами передачи технологии.
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
Other shareholders include power and utility companies owned by several municipalities. Среди других держателей акций - производители электроэнергии и коммунальные компании, принадлежащие нескольким муниципалитетам.
In 1998, frequent power failures and cuts continued to arrest any possibilities for growth in the services sector, greatly reducing the productivity of the labour force. В 1998 году частые перебои с подачей электроэнергии по-прежнему создавали препятствия для развития сферы услуг и существенно отражались на производительности рабочей силы.
Telephone, power and water supply lines were hit, cutting the water and power supply and telephone service; Были повреждены телефонные линии, линии энергоснабжения и водоснабжения, в результате чего была прервана подача воды и электроэнергии и телефонная связь;
Universal service obligations had been imposed on licensees to establish connections and supply power within a stipulated time, and a consumer grievance redress system had been introduced. На энергетические предприятия, получившие лицензии на подключение к сети и поставку электроэнергии в оговоренные сроки, было наложено обязательство гарантировать универсальное обслуживание, а для рассмотрения и урегулирования жалоб потребителей была создана специальная система.
Given this situation, the Government has revamped its policy with a view to expanding the Inga dam's capacity, ensuring that it receives all due export earnings, and providing the population with greater access to electrical power. Осознавая такое положение, правительство перестроило свою политику, с тем чтобы повысить возможности производства электроэнергии на плотине Инга, обеспечить полный сбор средств, выручаемых от экспорта электроэнергии, и дать возможность населению более широко использовать электроэнергию.
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
The destructive power of these weapons would affect us all if put to use - and their threat continue to affect us all - therefore nuclear disarmament is everybody's business. Разрушительная мощь такого оружия, будь оно пущено в ход, затрагивала бы всех нас, а его угроза уже непрестанно задевает всех нас, и поэтому ядерное разоружение является делом каждого.
Military power is important. Военная мощь имеет значение.
Since the beginning of written history, a nation's power has been determined by the size of its army. Со времен первых летописей мощь страны определялась размером её армии.
See, all you really need is one person to show you the epiphany of your own power, and you're off. Всё, что человеку нужно - это чтобы кто-то один помог бы озарить, показав собственную мощь, а дальше человек полетит сам.
Nevertheless... one of the most exhaustive inquiries... into the status of the conflict yet compiled... offers considerable evidence that the weight of US power... two-and-a-half years after the big buildup began... is beginning to make itself felt. Тем не менее одно из наиболее исчерпывающих исследований относительно конфликта предоставляет бесспорные доказательства того, что военная мощь США два с половиной года спустя начала ее наращивания достигла ощутимого уровня.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
Permits a power supply on the basis of light or heavy fuel, and various systems of gas distribution and cooling. Допускает питание на легком или тяжелом топливе, различные системы газораспределения и охлаждения.
Once he saw that the power supply had been cut, that Espheni turned tail and ran. Когда он увидел, что питание было отключено, Эшфени убежали поджав хвост.
In general, this ends up being defined by the capability of the control transistors, the capacitance of the lines carrying power to the cells, and the heat that power generates. В общем случае, это ограничивается возможностями управляющих транзисторов, ёмкостью линий, подающих питание на ячейки, а также создаваемой температурой.
If the rudder-position indicator is electrical it shall have its own power supply. При наличии электрического указателя положения руля должно быть обеспечено его питание по отдельному фидеру.
The xenon lamps employed shall be operated, from a suitable 50 or 60 Hz power supply suitable reactance transformers and electrical equipment. Питание на ксеноновую лампу подается от соответствующего источника электрического тока частотой 50 или 60 Гц с использованием надлежащих преобразователей реактивного сопротивления и другого электрооборудования.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
Lastly, the Economic and Social Council must be strengthened to enable it to meet current challenges, and the existing power structure of the Bretton Woods institutions must be reformed to ensure that the problems of developing countries were addressed. Наконец, необходимо укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы дать ему возможность справиться с нынешними задачами, и реформировать существующую властную структуру бреттон-вудских учреждений в целях обеспечения решения проблем развивающихся стран.
Even though access by a lawyer remains applicable, this leads to a condition of vulnerability in an atmosphere characterized by seeming arbitrary deployment of State power in conditions of discomfort. Хотя адвокат имеет возможность посещать подозреваемое лицо, такое положение создает обстановку уязвимости в атмосфере, характеризуемой, по-видимому, произвольным применением государственной власти в условиях неудобств.
Women were better represented as town councillors and registrars, and in posts in municipal administrations, where they had an opportunity to break through traditional cultural prejudices to higher positions of local power. Женщины лучше представлены в качестве советников и судебных представителей в городах, а также на должностях в городских органах управления, на которых у них появляется возможность преодолеть традиционные культурные предрассудки и занять более высокие должности в местных органах управления.
Efficient electrical transmission meant in turn that electricity could be generated at centralised power stations, where it benefited from economies of scale, and then be despatched relatively long distances to where it was needed. В свою очередь, эффективность передачи энергии обусловливала возможность генерировать электричество на централизованных электростанциях с выгодой для последних и затем перенаправлять его на довольно протяжённые дистанции к конечным потребителям.
That means that we must make it more likely in the future that people as capable and wise as Robert Rubin will find it attractive to enter public service, and that once there, they will have the power to make a difference. Это означает, что в будущем мы должны способствовать тому, чтобы такие талантливые и умелые люди как Роберт Рубин находили государственную службу привлекательной и чтобы, получив место в правительстве, они имели возможность что-то изменить.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
Important infrastructural deficiencies in transport, power and communications persist throughout much of the region. Во многих странах региона сохраняются существенные инфраструктурные диспропорции в таких отраслях, как транспорт, энергетика и связь.
For African middle-income countries, the areas of greatest concern were investment; capacity-building; knowledge transfer; agricultural productivity; and power, telecommunications, and transport infrastructure. В африканских странах со средним уровнем дохода наиболее серьезную обеспокоенность вызывают такие проблемы, как инвестиции; укрепление потенциала; передача знаний, продуктивность сельского хозяйства; а также энергетика, связь и транспортная инфраструктура.
While energy is a key input for urban development, virtually every type of power generates varying levels of environmental problems. Хотя энергетика является ключевым элементом градостроительства, практически все виды энергии приводят к образованию экологических проблем разного уровня.
However, the key variable that channels the energy and direction of these conditions seems to lie in the power of the ideas and platforms of hostility, genocide and alienation. Вместе с тем основная переменная, от которой зависит энергетика и направленность этих условий, определяется, как представляется, силой идей и платформ враждебности, геноцида и отчуждения.
Dominant forms such as wind power and solar power are highly variable, and so the need for more sophisticated control systems became apparent, to facilitate the connection of sources to the otherwise highly controllable grid. Такие источники как ветроэнергетика и солнечная энергетика, крайне непостоянны, и поэтому возникает потребность в более сложных системах управления, для облегчения их подключения (источников) к управляемой сети.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
Twice she was involved in surgeries where they lost power at the hospital. Дважды она принимала участие в хирургических операциях, когда у них отключалось электричество в госпитале.
Thirty seconds, I cut off the power you grab the cable. У нас будет 30 секунд, я вырубаю электричество, ты забираешь парня.
We got less than ten minutes to kill the power. У нас меньше десяти минут чтобы вырубить электричество.
Additionally, the thermocouples that convert heat into electricity also degrade, reducing available power below this calculated level. Кроме того, биметаллическая термопара, которая преобразует тепло в электричество, также теряет эффективность, и реальная мощность будет ещё ниже.
Electricity is supplied by Ergon (formerly FNQEB) through diesel generators supplying power 24 hours a day. Электричество поставляется компанией Эргон (бывшая ФНКЭБ) через три генератора обеспечивающих подачу 240 вольт 24 часа в сутки.
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
It should be on adult men with power. Она должна лежать на взрослых мужчинах, имеющих влияние.
The phenomena of payment crises between the coal producers and power generators has had a devastating impact on the financial performance of companies. Такое явление, как кризис неплатежей между производителями угля и электроэнергии, оказывает самое негативное влияние на финансовые результаты деятельности компаний.
Of course, those situations must be viewed in the context of a fledgling democracy in which the King retained considerable power and influence. Несомненно, эти элементы следует рассматривать в контексте все еще молодой демократии, где король сохраняет за собой значительную власть и влияние.
Horizontal acquisitions are clearly the type of activity which contributes most directly to concentration of economic power and which is likely to lead to a dominant position of market power, thereby reducing or eliminating competition. Горизонтальное приобретение контроля, без сомнения, оказывает более непосредственное влияние на концентрацию экономического влияния и может приводить к получению господствующего положения на рынке, тем самым ослабляя или устраняя конкуренцию 104/.
But since the turn of the century, the Rothschilds have cultivated the notion that their power has somehow waned, even as their wealth increases. Тем не менее, с начала этого века Ротшильды пытаются вбить в общественное сознание мысль о том, что хотя их богатства растут, но влияние уменьшается.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
All set for your power disc game today, guys? Сегодня играем в силовой диск, ты с нами?
The composition of the Council, which still reflects the power relationships that prevailed in 1945, is another issue that cries out for resolution. Состав Совета, который по-прежнему отражает силовой баланс, существовавший в 1945 году, - это еще один вопрос, который остро нуждается в решении.
A gondola containing a power unit is mounted on the line of the join between the upper and lower parts of the hull. Гондола с силовой установкой установлена на линии сопряжения верхней и нижней частей корпуса.
In addition, the wiring between the power electronics and the power supply need not be in accordance with its in-vehicle specifications. Кроме того, электропроводка между силовой электроникой и электропитанием не обязательно должна соответствовать спецификациям в отношении бортовых устройств данного транспортного средства;
At the moment I kicked it, I used the energy within my body to convert the minus energy of the Power Ball to plus. что пнул твой Силовой шар в небо? чтобы изменить отрицателную энеренгию Силового шара в положительную.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
I never knew there was so much power in desire. Никогда не знала, что у желаний есть подобное могущество.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Here Europe's economic might and soft power have a lot to contribute. Здесь экономическое могущество и мягкая власть Европы могут внести большой вклад.
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием.
In 1957, the Constitutional Commission of Malaysia recognized the vulnerable position of Malays as opposed to non-Malays, such as Chinese and Indians, who wielded large economic power. В 1957 году Конституционная комиссия Малайзии признала уязвимое положение малайцев по отношению к немалайцам, таким, как китайцы и индийцы, в руках которых было сосредоточено большое экономическое могущество.
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
They combine high speed, power and capacity with outstanding maneuverability and excellent operator comfort. Они сочетают в себе высокую скорость, мощность и производительность наряду с непревзойденной маневренностью и замечательными удобствами для работы оператора.
The measured DVB-S2 performance gain over DVB-S is around 30% at the same satellite transponder bandwidth and emitted signal power. Измеренная производительность DVB-S2 превышает DVB-S на 30%, при прочих равных полосе частот и мощности передаваемого сигнала.
Labour productivity in the CEEC railways is around 1.5 times less than that found in the EU, even allowing for purchasing power differences. Производительность труда на железных дорогах СЦВЕ примерно в полтора раза ниже чем в ЕС даже с учетом неодинаковой покупательной способности.
It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики.
Intel Xeon Processor-based Servers. Get better performance using less power. Серверы на базе процессоров Intel Xeon Повышайте производительность и снижайте энергопотребление.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
Thus the efficiency of the power production could be raised from about 25% to more than 40% average. Таким образом эффективность производства электроэнергии удалось повысить в среднем с приблизительно 25% до более чем 40%.
(b) Leadership and managerial effectiveness, specifically abuse of power; Ь) руководство и эффективность работы руководителей, в частности злоупотребление властью;
For a government, whether national or local, to be effective and provide good governance it requires legitimacy, acknowledged power to act and resources to function. Эффективность правительства, будь то национального или местного уровня, и его способность обеспечить благое управление зависят от его легитимности, признанной способности к осуществлению практической деятельности и наличия необходимых для этого ресурсов.
The power of cooperation and coordination: Rio Tinto and BHP Billiton Joint Venture Proposal Эффективность сотрудничества и координации: предложение о создании совместного предприятия между "Рио Тинто" и "БХП Биллитон"
For the short term, the study recommended a reorientation of the Basel Convention Technical Cooperation Trust Fund to enhance its "strategic resource leveraging power": В ближайшей перспективе авторы исследования рекомендовали переориентировать деятельность Целевого фонда технического сотрудничества Базельской конвенции, с тем чтобы повысить его «стратегическую эффективность как рычага для задействования внешних ресурсов»:
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков.
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. Необходимы огромная политическая воля и большие финансовые средства для того, чтобы обеспечить постановку этого зла под контроль и его уничтожение.
Thus, "it was the apparent will and power of Melkor to effect his designs quickly and masterfully that had first attracted Sauron to him". Таким образом, «очевидная воля и сила Мелькора, направленная на воплощение его замыслов быстро и мастерски, были тем, что изначально привлекло к нему Саурона».
The will to power describes what Nietzsche may have believed to be the main driving force in humans - achievement, ambition, and the striving to reach the highest possible position in life. Воля к власти описывает то, что Ницше считал главной движущей силой в людях - достижения, амбиции и стремление достичь максимально возможного положения в жизни.
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии.
Больше примеров...