Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
"Knowledge means power", says Wilson. "Знание - это власть!" - говорит Вилсон.
All this power at your command. Вся эта власть в вашем распоряжении.
All I wanted was to eat the chicken that is smarter than other chickens and to absorb its power. Всё что я хотела, это съесть курицу, которая умнее других куриц. и поглотить ее власть.
Executive power is shared by the President of the Republic and by the head of Government, the Prime Minister, in their respective spheres of responsibilities as set out in the Constitution. В соответствии с Конституцией исполнительная власть во многих секторах поделена между президентом Республики и главой правительства - премьер-министром.
The delineation between Transitional Federal Government security forces, tasked to secure institutions and the population, and the militia of Transitional Federal Government officials with their objective of consolidation of their private power base became almost impossible to distinguish. Сейчас почти невозможно провести различие между силами безопасности переходного федерального правительства, которым поручено обеспечивать безопасность учреждений и населения, и вооруженными формированиями должностных лиц переходного федерального правительства, которые стремятся укрепить свою личную власть.
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
She should know knowledge is power. Ей стоит знать, что знание - это сила.
You guys are forgetting Barney Stinson has a super power. Ребята, вы забываете, что у Барни Стинсона есть чудо- сила.
Knowledge isn't always power, Percy. Знание не всегда сила, Перси.
This station is now the ultimate power in the universe. Сейчас эта станция -величайшая сила во вселенной.
Put simply, the Creator's power is known as the Eyes of the World. Проще говоря, сила Творца известна, как Глаза мира.
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
At the same time, the occupying Power persists in carrying out other illegal policies and measures throughout the Occupied Territory. Одновременно с этим оккупирующая держава упорно продолжает проводить свою незаконную политику и принимать меры на всей оккупированной территории.
The occupying Power also recently issued orders for the confiscation of land in the town of Al-Khader south of Bethlehem. Оккупирующая держава также недавно издала постановления о конфискации земель в городе Эль-Хадер, который расположен южнее Бейт-Лахма.
It was therefore evident that it was not by rights but rather through military might that the administering Power was able to maintain the current situation in the region. Таким образом, очевидно, что не по праву, а благодаря военной мощи управляющая держава сумела сохранить текущую ситуацию в регионе.
The administering Power had given Anguilla an ultimatum to balance its budget within three years, but it had removed from the Finance Ministry, without consultation, key personnel who were responsible for Anguilla's financial recovery. Управляющая держава представила Ангилье ультиматум, предписав сбалансировать бюджет в течение трех лет, однако при этом вывело из состава министерства финансов, без всяких предварительных консультаций, ключевых сотрудников, отвечавших за финансовое восстановление Ангильи.
The peoples of the world are looking to the United States in the hope that that major Power will play a positive and neutral role in international relations and in the hope that it will always be a source of technological and economic assistance. Народы мира смотрят на Организацию Объединенных Наций в надежде на то, что крупная держава сыграет позитивную и нейтральную роль в международных отношениях и что она всегда будет источником технологической и экономической помощи.
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
Quick, before the power turns back on. Быстрее, до того пока включится энергия.
It should be clearly underlined that nuclear energy meant both power and other applications. На ней следует четко выделить мысль о том, что ядерная энергия - это и показатель мощи, и инструмент, который можно использовать в других направлениях.
The most important thing is power. Самое важное - это энергия.
In response, SELCO innovated by treating solar power as a service rather than a product. В ответ на это компания "СЕЛКО" разработала инновационный подход, согласно которому солнечная энергия стала считаться не продуктом, а услугой.
Power restored to level one. Энергия восстановлена на 1 уровне.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
On what basis would its power of inquiry rest? На каком основании возникнет его полномочие заниматься установлением фактов?
The Working Group may wish to consider the following national legislation which provides different approaches to the question of whether to confer a power on courts to order interim measures of protection. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие положения национального законодательства, которые предусматривают использование различных подходов к вопросу о том, следует ли предоставлять судам полномочие предписывать обеспечительные меры.
The Court, on the basis of the circumstances presented to it at the time of the decision, declined to use its power under Article 41 of its Statute. Суд, исходя из материалов дела, известных ему ко времени принятия решения, отказался использовать свое полномочие в соответствии со статьей 41 своего Статута.
One of the most significant and innovative powers given to the Human Rights and Equal Opportunity Commission is the power to conduct public inquiries into human rights matters. Одним из наиболее важных и новаторских полномочий, предоставленных Комиссии по правам человека и равным возможностям, является полномочие по проведению публичных расследований вопросов, связанных с правами человека.
This power of the General Assembly is a special power which in no way derogates from its general powers under Article 10 or Article 14, except as limited by the last sentence of Article 11, paragraph 2. Это полномочие Генеральной Ассамблеи является особым полномочием, которое никоим образом не умаляет ее общих полномочий в соответствии со статьей 10 или статьей 14, за исключением того, что ограничено последним предложением пункта 2 статьи 11.
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
The medical equipment is not designed to put out a great deal of power. Медицинское оборудование не рассчитано на большую мощность.
Even when the Evo's almost stuck, it just doesn't give up, sending that power where you need it. Даже когда Эво почти застрявала, она не сдавалась, посылая мощность туда, где она нужна.
Dynamometer with fixed load curve: the load simulator shall be adjusted to absorb the power exerted on the driving wheels at a steady speed of 80 km/h and the absorbed power at 50 km/h shall be noted. Динамометр с постоянной кривой нагрузки: имитатор нагрузки должен быть отрегулирован таким образом, чтобы поглощать мощность, передаваемую на ведущие колеса, при постоянной скорости 80 км/ч и возвращать поглощенную мощность при скорости 50 км/ч.
Power differed for cars with catalyzers, or for markets with lower octane fuel. Мощность двигателей различались для автомобилей с катализаторами, или для рынков с топливом, имевшим более низкое октановое число.
The 2.0 L SOHC TBI four was replaced with the 2.0 L SOHC MPFI four resulting in a fuel economy increase and power increase. 2,0-литровая четверка SOHC с моновпрыском была заменена на 2,0-литровую четверку SOHC с многоточечным впрыском, что позволило увеличить экономия топлива и мощность.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
Readjustments have exceeded inflation, thereby increasing the beneficiaries' purchasing power and quality of life. Корректировки осуществляются с превышением темпов инфляции, в результате чего покупательная способность и качество жизни бенефициаров повышаются.
As the world population ages, scientists are racing to discover new ways to enhance the power of the body to heal itself through stem cells. Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток.
The underlying principle of the pension adjustment system was the assurance that, when they retired, international civil servants would not lose purchasing power. Основной принцип системы корректировки пенсий заключаются в том, что после выхода на пенсию международные гражданские служащие не должны терять свою покупательную способность.
In their response, individual Governments, the United Nations and other international organizations and civil society had reached beyond geopolitical barriers to render assistance to Sri Lanka, rekindling new confidence in the power of peoples to act in solidarity for a new and better world. Откликнувшись на это, отдельные правительства, Организация Объединенных Наций и другие международные организации и гражданское общество преодолели геополитические барьеры, чтобы оказать помощь Шри-Ланке, возрождая веру в способность народов действовать солидарно в создании нового, более совершенного мира.
Recent poverty estimates by the World Bank (adjusted for purchasing power parity) show that in 9 of the 17 LDCs for which data are available, 50 per cent of the population lives on less than a $1 a day. Недавние оценки бедности, проведенные Всемирным банком (скорректированные на покупательную способность), показывают, что в 9 из 17 НРС, по которым имеются данные, 50% населения живет меньшем чем на 1 долл. в день.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
I propose that the veto power be abolished during the course of the United Nations reform process. Я предлагаю отменить право вето в ходе процесса реформы Организации Объединенных Наций.
The Courts have the power to review any law passed by parliament to ensure that it is consistent with the Constitution. Суды имеют право пересматривать любые законы, принятые парламентом, в интересах обеспечения их соответствия положениям Конвенции.
Should 11 countries succeed in obtaining the veto power - a prospect that the draft resolution openly envisages - it would in practice guarantee the paralysis of the Security Council. Если 11 стран получат право вето - а именно такую перспективу открыто предусматривает данный проект резолюции, - то это на практике будет означать гарантированный паралич Совета Безопасности.
CNCDH has indicated that it carries out its responsibilities in a spirit of independence and pluralism and that, while its role is exclusively consultative, it fully exercises its proprio motu power. НККПЧ сообщила, что она выполняет свои задачи в духе независимости и плюрализма, и что, хотя ее функции носят лишь консультативный характер, она в полной мере использует свое право действовать по своей собственной инициативе.
Even though the right has been characterized as lying at "the borderland of legality" because of the power it vests in the political authorities, it is nonetheless a part of the legal system in the broadest sense. Хотя это право характеризуют как находящееся на "грани законности" из-за тех полномочий, которыми оно наделяет политические власти, тем не менее оно является частью правовой системы в самом широком смысле.
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
During this period, production from thermal power stations surpassed, for the very first time, that of hydroelectric power. В течение этого периода производство тепло- и электроэнергии в первый раз превысило объем производства гидроэлектроэнергии.
(b) Provide redundant emergency backup when the main power supply, provided through larger generators, is interrupted. Ь) обеспечить запасные аварийные мощности, оснащенные более мощными генераторами, на случай прекращения подачи электроэнергии из главного источника.
A joint planning meeting between the local authorities recently considered limiting the supply of power to households in order to extend the hours of availability. На недавно состоявшемся совместном плановом совещании местных органов власти рассматривался вопрос об ограничении электроснабжения домашних хозяйств, с тем чтобы обеспечить возможность подачи электроэнергии в течение более длительного времени.
Today, we have an electrical power reserve of 42.6 per cent, although barely two years ago there was a shortfall of 3.29 per cent. Сегодня запасы электроэнергии в нашей стране составляют 42,6 процента, хотя всего лишь два года назад наблюдался ее дефицит в 3,29 процента.
Efforts must be made to produce reliable, low-cost electrical power using water and natural gas, which would guarantee the protection of the environment and help African industry flourish. Необходимо принять меры для экономичного и надежного производства электроэнергии с использованием энергии воды и природного газа, что гарантировало бы сохранение окружающей среды и помогло расцвету промышленности в Африке.
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
Enough to run Samaritan at full power. Достаточно, чтобы Самаритянин обрёл полную мощь.
It was stated that political weight, public awareness, external pressure and financial power matter more than formal structures. Отмечалось, что политическое влияние, общественное мнение, внешнее давление и финансовая мощь играют более важную роль, чем официальные структуры.
Do you feel the power? Чувствуете мощь? - Парни, парни, парни!
The roar of the engine and the shear power of the T-80 tank make it an incredible experience. Рев мотора и невероятная мощь танка Т-80 неслыханно потрясают.
All the industrial enterprises and organizations, factories and plants are meant to become the "motor" and great power of the country development and its force. То количество промышленных предприятий, которое сейчас насчитывается в Китае - это тот базис китайской экономики, на котором строится вся мощь Китайской Народной Республики (КНР).
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
First things first... we should turn the power off. Для начала... нужно отключить питание.
"Press power, then reset." "нажмите питание, потом сброс"
Power supply: two sets of high-power elements - 4 accumulators for each device and built-in charger. Питание: два комплекта умощненных элементов - по 4 аккумулятора на каждый прибор и встроенное зарядное устройство.
Disconnecting ZedPM power... now. Отсоединяю питание от МНТ... сейчас.
According to the doc technique, the choice of two blade is permitted by the additional power, requires a minimum power for a two-blade does not represent a loss of performance. Согласно документ техники, выбор два лезвия допускается дополнительное питание, требует минимальной мощности, для 2-лопастной не представляет собой потери производительности.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
Furthermore, the Commission has the power to send inspectors to any place in France where nuclear materials for civilian use are located. Кроме того, Комиссия имеет возможность направлять на территории Франции инспекторов на любые объекты, где имеются ядерные материалы, используемые в гражданских целях.
And sadly, the Security Council, in whose purview the power to act is centralized, has failed to act, thereby incapacitating the international community's ability to act also. И с сожалением приходится констатировать, что Совет Безопасности, который наделен полномочиями действовать, не предпринял никаких действий, тем самым ограничив возможность принятия действий и со стороны международного сообщества.
All of us must surely be concerned at reports that nuclear testing has been resumed, at the possibility that more tests might follow, and that weapons of mass destruction might grow in number, power and circulation. Всех нас, действительно, должны встревожить сообщения о том, что вновь возобновились испытания ядерного оружия, а также возможность того, что могут последовать дальнейшие испытания и что может увеличиться количество оружия массового уничтожения, его мощь и распространение.
The frequency and maximum radiated power of radio transmissions for the setting and unsetting of the alarm system must comply with the CEPT/ERC Recommendation 70-03 relating to the use of short range devices 8.2.4 Должна быть исключена возможность приведения иммобилизатора в установленное состояние, если работает двигатель и ключ находится в замке зажигания, за исключением тех случаев, когда:
UNICEF is guided by a vision of the world where leaders commit to use their power and influence to assure, for every child, the rights and opportunities to grow to adulthood in dignity, security and self-fulfilment. В своей работе ЮНИСЕФ исходит из представлений о таком мире, в котором лидеры привержены делу использования своей власти и влияния для обеспечения всем детям прав и возможностей расти и взрослеть в достойных и безопасных условиях, предоставляющих возможность для реализации их способностей.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
Traditional drive, power, fun, tastes, and smells. Традиционный отвяз, энергетика, веселье, вкус, запах.
Financing basic infrastructure (power generation, communication, roads, water); Финансирование базовой инфраструктуры (энергетика, коммуникации, дороги, водоснабжение);
Key sectors such as power generation, water supply, telecommunications and transport need to be improved in order to build a competitive export sector. Для создания конкурентоспособного экспортного сектора нужно улучшить состояние таких ключевых секторов, как энергетика, водоснабжение, телекоммуникационный сектор и транспорт.
Examples are chemical manufacturers, importers, exporters, end users, the agricultural sector, the power sector, the waste management industry, and other industrial concerns affected by possible controls on unintentional production. Примерами могут служить производители химической продукции, импортеры, экспортеры, конечные пользователи, сельскохозяйственный сектор, энергетика, промышленность по переработке отходов, прочие производственные сферы, к которым могут относиться регламентирующие меры в отношении непреднамеренно производимых продуктов.
Given that we are heavily reliant on hydro-electric power, nuclear energy offers an alternative that may mitigate the challenges posed to hydro-electricity by climate change. С учетом того что мы в значительной мере зависим от гидроэлектроэнергии, ядерная энергетика представляет собой альтернативу, которая, вероятно, позволит смягчить вызовы, с которыми в результате изменения климата сталкивается гидроэнергетика.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
Sorry, has there been a power cut? Извините, у вас отключили электричество?
I'm staying there because I don't have any power, but Becca's driving me insane with "baby" this and "her bump" that. Я там живу, потому что у меня отключили электричество, но Бекка меня просто бесит своими "детками" и "животиками".
You mean the power. Вы имеете в виду электричество.
And the power outage was caused by the surge from their engine boosters. А электричество пропало из-за магнитного выброса стартового двигателя их звездолёта.
So this was a source of innovation as well, because a farmer could take a manual hand pump, and they could add this artificial power, this electricity, and he'd have an electric pump. Это стало источником инноваций, потому что фермер может взять ручной насос и добавить к нему искусственную силу, электричество, и он получит электронасос.
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
From World War I he had great power in Polish politics and was a distinguished figure on the international scene. Начиная с середины Первой мировой войны приобретает важное влияние в польской политике и становится одной из важнейших фигур на европейской политической арене.
The TNCs responsible for this increase are growing in size and power, and are becoming regional and even global players. Размеры и влияние ТНК, обеспечивших это увеличение инвестиций, растут, и они превращаются в региональных и даже глобальных игроков.
New States have come onto the scene; they have had a great impact on international relations and the global balance of power, and they greatly contribute to the activities of the United Nations in every field. Возникли новые государства; они оказывают огромное влияние на международные отношения и глобальное соотношение сил, а также вносят значительных вклад в деятельность Организации Объединенных Наций во всех областях.
According to this view, the greater the material possibilities women have for leaving their husbands and living on their own, the stronger is their bargaining power in the household. Согласно этой концепции, чем больше материальных возможностей имеют женщины для того, чтобы оставить своих супругов и жить самостоятельно, тем больше их влияние в семье.
There is also the economic power that has brought together the major industrial nations in a collectivity which has a significant influence on the implementation of world is not to mention the giant economic groupings which exist in the world of today. Существует также экономическая мощь, которая объединила крупнейшие промышленно развитые государства в группу, которая оказывает существенное влияние на мировые стратегии, не говоря уже о существующих сегодня в мире гигантских экономических группировках.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
This is too precious a goal to be left to the vagaries of market forces or to the whims of power politics. Эта цель слишком дорога, чтобы оставлять ее на произвол рыночных сил или капризов силовой политики.
Colin where's the power cell? Колин, где силовой элемент?
Some sort of power surge. Что-то вроде силовой волны.
In addition, the wiring between the power electronics and the power supply need not be in accordance with its in-vehicle specifications. Кроме того, электропроводка между силовой электроникой и электропитанием не обязательно должна соответствовать спецификациям в отношении бортовых устройств данного транспортного средства;
Many may wonder whether some Europeans are going back to the traditional but destructive balance of power politics, with some influencing others to opt for a policy of appeasement and peace at any price, as if nothing had been learnt from history. Многие могут подивиться, в самом ли деле некоторые европейцы возвращаются к традиционному, но разрушительному балансу силовой политики, когда одни оказывают давление на других с тем, чтобы последние избрали политику умиротворения агрессора и достижения мира любым путем, как будто бы история нас ничему не научила.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
What is news is that American power might also be losing its ability to intimidate them. Новость заключается в том, что американское могущество, возможно, теряет свою способность внушать им страх.
The skill of the Elves can reforge the sword of kings... but only you have the power to wield it. Могущество эльфов может возродить меч королей, но только тебе дана власть обладать им.
Sophisticated strategic doctrines that purportedly justified the possession of nuclear weapons had a more basic meaning: to enhance a sense of power and dominance for those who possessed them. The principle of undiminished security for all was not for all if it was based on nuclear weapons. Современные стратегические доктрины, которые целенаправленно оправдывают обладание ядерным оружием, имеют более принципиальное значение: укрепить чувство превосходства и могущество тех, кто обладает им. Принцип ненанесения ущерба безопасности всех применим не ко всем, если он базируется на обладании ядерным оружием.
The Jedi use their power for good. Джедаи используют могущество ради добра.
And when you connect data together, you get power in a way that doesn't happen just with the web, with documents. Когда вы связываете данные, вы получаете могущество, которое недоступно лишь сети или документам.
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
The Intel Pentium processor delivers great performance, low power enhancements, and multitasking for everyday computing. Процессор Intel Pentium обеспечивает высокую производительность настольных ПК, низкое энергопотребление и широкие возможности многозадачности при повседневной работе.
The computational power of this processor, i.e. its performance, is estimated as 10,000 MIPS, which is about 24 times higher than the estimated performance of its predecessor, the Audigy processor. Ожидаемая вычислительная мощность этого процессора составляет 10000 MIPS, что в 24 раза выше, чем ожидаемая производительность процессора звуковых карт предыдущего поколения - Audigy.
To quote: The relays were subject to different test categories to find out if their performance is dependable when they need to operate, and secure in response to typical power system transients such as faults, power swing and load switching... «Реле подвергались различным категориям тестов, чтобы выяснить, является ли их производительность надежной, когда им нужно функционировать, и обеспечивают ли они безопасность в ответ на типичные кратковременные процессы энергосистемы, такие как сбои, переключение мощности и коммутация...
Data transport requirements are in the range of several gigabits per second per station and the processing power needed is tens of TeraFLOPS. На каждую станцию требуется пропускная способность порядка нескольких гигабит в секунду, необходимая производительность процессоров составляет десятки терафлопс.
However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
It did not deprive the Court of Final Appeal of its power of final adjudication, nor did it undermine the Court's independence and effectiveness. Оно не лишает Суд окончательной апелляции его полномочий по вынесению решений в последней инстанции и не ставит под угрозу независимость и эффективность Суда.
The effectiveness and efficiency of fishing fleets has increased through technological improvements, including advanced hydraulic power applications, stronger materials for fishing gear, electronic aids to navigation, seafloor mapping, fish finding, gear deployment and communication. Эффективность и продуктивность деятельности рыболовных флотилий повысились благодаря технологическим усовершенствованиям, в том числе вследствие улучшенного применения гидравлической энергии, использования более прочных материалов для орудий лова, электронных средств навигации, картографирования морского дна, промысловой разведки, применения орудий промысла и средств связи.
The power of cooperation and coordination: Rio Tinto and BHP Billiton Joint Venture Proposal Эффективность сотрудничества и координации: предложение о создании совместного предприятия между "Рио Тинто" и "БХП Биллитон"
The invention relaters to hydromechanical, heat-mass exchange, power and medical instrument engineering and to other fields of human activity, where a continuous medium (gases, liquids and the mixture thereof) movement determines a functional and technical-and-economical efficiency. Изобретение относится к гидроаэромеханике, тепломассобмену и энергетике, медицинскому приборостроению и другим отраслям хозяйственной деятельности общества, в которых движение сплошной среды (газов, жидкостей, их смесей) определяет функциональную и технико-экономическую эффективность.
Poor regional purchasing power in the region, beyond the natural resources sector, a highly skewed income distribution and underdeveloped real and institutional infrastructures for fostering stronger regional trade represent salient structural constraints to foreign direct investment. Тот факт, что регион мало что может предложить помимо природных ресурсов, чрезвычайно неравномерное распределение доходов и неразвитость физической и организационной инфраструктуры для содействия укреплению региональной торговли - вот те наиболее существенные структурные факторы, которые ограничивают эффективность ПИИ.
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу.
This is a constitutional State which is committed to the principle of the rule of law and derives its legitimacy, power and effectiveness from the free will of the people. Иордания - конституционное государство, приверженное принципу господства права, в основе легитимности, силы и действенности которого лежит свободная воля его народа.
In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism. В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур.
And fifthly, which will prevail: absolute and unfailing respect for sovereignty, the will of a Power or group of Powers, or the outcry of society once it has decided not to remain inactive? И в-пятых, что восторжествует - абсолютное и полное соблюдение суверенитета, воля одной державы или группы держав, или возмущение сообщества, решившего не оставаться в стороне?
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and... "от Лукавого...", "Да будет воля Твоя и на земле как и на небе".
Больше примеров...