Motonari was able to extend his power over all of the Chūgoku region of Japan and occupied a territory worth 1,200,000 koku. | Мотонари сумел распространить свою власть на весь японский регион Тюгоку и захватил территорию, дававшую доход в 1200000 коку. |
This means that federal executive power is exercised in practice by the Federal Government, which is accountable to the Chamber of Representatives in accordance with Article 101 of the Constitution. | Это означает, что Федеральная исполнительная власть на практике осуществляется федеральным правительством, которое подотчётно Палате представителей в соответствии со статьей 101 Конституции. |
the occupying power must not exercise its authority in order to further its own interests, or to meet the interests of its own population. | «оккупирующая держава не должна осуществлять свою власть ради продвижения своих собственных интересов или для удовлетворения интересов своего собственного населения. |
I can't understand the power you got over them, because I see you for what you are. | Я не могу понять власть, которую ты над ними имеешь, потому что я вижу, кто ты на самом деле |
(b) Legislative provisions which allow the army to take part in public security and crime prevention activities and which hinder the demilitarization of society, weaken the civil power of the State, and are a legacy of the militarization of the country during the armed conflict; | Ь) законодательные положения, разрешающие привлечение армии к обеспечению общественной безопасности и борьбе с преступностью, что не способствует демилитаризации общества, ослабляет гражданскую власть государства и является отголоском милитаризации страны в период вооруженного противостояния; |
The power of the One extends beyond this world. | Сила Единственного простирается далеко за границы этого мира. |
Soft power is real, but it has its limits. | Мягкая сила - реальна, но она имеет границы. |
Mountains. Rivers. That's power. | Небо, Шейн, горы, реки - это сила. |
Like the Hulk his power increases with his rage, and he has considered the latter as a friend in the past. | Подобно Халку, его сила возрастает с его гневом, и в прошлом последний считал его другом. |
This driving force of survival is the primary factor influencing their behavior and in turn ensures states develop offensive military capabilities for foreign interventionism and as a means to increase their relative power. | Эта движущая сила - первичный фактор, влияющий на их собственное поведение,- в свою очередь гарантирует, что государства начнут развивать наступательные военные способности для иностранного интервенционизма, как средство увеличения их относительной власти. |
It is patently clear that no "benign" foreign power can choose a Government for the Somali people. | Совершенно ясно, что никакая «добрая» иностранная держава не может выбрать правительство для сомалийского народа. |
As no regional power is strong enough to win a war of succession outright, all of these powers could only lose if a conflict ensues. | Поскольку ни одна региональная держава еще не достаточно сильна для того, чтобы сразу же выиграть войну за преемственность, все эти державы только проиграют, если будет конфликт. |
CARICOM was concerned that one administering Power no longer offered the status of free association to the territories it administered in the Caribbean. | КАРИКОМ обеспокоено тем, что одна управляющая держава больше не предоставляет статус свободной ассоциации территориям, которыми она управляет в Карибском регионе. |
The interests of the people of Gibraltar must be taken into account and, in the negotiations with Spain, the United Kingdom was responsible for those interests as the administering Power. | Интересы народа Гибралтара должны приниматься во внимание, и в ходе переговоров с Испанией Соединенное Королевство несет ответственность за соблюдение этих интересов как управляющая держава. |
They desired Gibraltar's prosperity and progress on the basis of a sound economy, in which contraband activities and illicit trafficking would have no part, although they were currently tolerated by the local authorities and ignored by the administering Power. | Они желают Гибралтару процветания и прогресса на основе прочной экономики, в которой не будет места для контрабанды и незаконного оборота, хотя в настоящее время с ними мирятся местные власти, а управляющая держава игнорирует их. |
Wind power, water power, coal power. | Энергия ветра, энергия воды, угольная энергия. |
We're down to battery power. | У нас и так энергия ограничена батареями. |
We need wave power, not gas! | Нам нужна энергия приливов, а не газ! |
The power feeds through to the Gate, where it encourages some sort of cellular Collins was our test subject. | Энергия течет через Врата, где она инициирует процесс клеточного восстановления.Мы провели эксперимент над мисс Коллинс. |
The Cuban electricity service covers about 99% of households. In rural areas, in addition to the national electricity grid, alternative energy sources are used, and solar energy and wind power are being added to these. | Обеспечение электроэнергией на Кубе охватывает около 99% домов, при этом в сельских зонах, помимо национальной энергетической сети, используются альтернативные источники энергии, как, например, солнечная энергия и энергия ветра. |
The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. | Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
According to another view, draft guideline 2.1.3 was framed as if authority to formulate a reservation lay with a particular official instead of with the State as an element of its treaty-making power. | Согласно другой точке зрения проект основного положения 2.1.3 сконструирован таким образом, будто полномочие формулировать оговорку принадлежит конкретному должностному лицу, а не государству в рамках его полномочий на заключение договоров. |
The commentary to article 2 of the Draft Convention on Nationality of 1929 prepared by Harvard Law School's Research on International Law asserts that the power of a State to confer its nationality is not unlimited. See note 43 above, pp. 24-27. | В комментарии к статье 2 проекта конвенции о гражданстве 1929 года, подготовленном в рамках исследования по международному праву Гарвардской школой права, говорится, что полномочие государства предоставлять свое гражданство небезгранично См. сноску 43 выше, стр. 24-27 англ. текста. |
It is suggested that it could be spelt out more effectively thus: "There is no express power in these Rules given to the arbitral tribunal to grant a preliminary order pertinent to any interim measure without notice to the other party." | Представляется, что лучше его было бы сформулировать следующим образом: "В настоящем Регламенте арбитражному суду не предоставляется явно выраженное полномочие выносить предварительное постановление в отношении какой-либо обеспечительной меры без уведомления другой стороны". |
(b) The power to apply a constraint must not be exercised for a purpose other than that for which it was granted (application must not be an abuse of power); | Ь) полномочие по применению меры пресечения не должно осуществляться для цели, иной, чем та, для которой оно было предоставлено (применение не должно представлять собой злоупотребление полномочием); |
"2.2. Maximum hourly output net power and/ or maximum 30 Minutes power (kW):" | "2.2 Максимальная часовая мощность полезная мощность и/или максимальная 30-минутная мощность (кВт):". |
(b) (Rechargeable) energy storage system power (kW), voltage (V) and current (A) (or their respective physically equivalent signals in case of another type of RESS) | Ь) мощность (кВт), напряжение (В) и ток (А) (перезаряжаемой) энергоаккумулирующей системы (или их соответствующие физически эквивалентные сигналы в случае ПЭАС другого типа); |
Auxiliary power (kW) | Мощность вспомогательного оборудования (кВт) |
In this method the controller adjusts the voltage by a small amount from the array and measures power; if the power increases, further adjustments in that direction are tried until power no longer increases. | В этом методе устройство ОТММ на небольшую величину изменяет входное сопротивление, вследствие чего изменяется напряжение солнечной установки и измеряет мощность, если мощность увеличивается - контроллер продолжает изменять напряжение в этом же направлении пока мощность не перестанет увеличиваться. |
Also, make sure that your video card receives reliable and quality cooling, as the program employs the full power of your GPU and, consequently, in this operating mode its temperature goes up. | Также убедитесь, что ваша видеокарта надежно и качественно охлаждается, т.к. программа задействует видеопроцессор на полную мощность - соответственно, при таком режиме работы его температура повышается. |
If a great power forgets this, or loses the ability to act accordingly, it begins to decline. | Если великая держава забывает об этом факте или теряет способность действовать в соответствии с ним, то начинается ее упадок. |
Because I believe in the power of ordinary people doing extraordinary things. | ѕотому, что € верю в способность обыкновенных людей делать необыкновенные вещи. |
However, the increased cost of living in the Yukon results in buying power similar to that in the south. | Однако из-за более высокой стоимости жизни в Юконе покупательная способность семейного дохода примерно та же, что и на юге. |
The fact that they are holders of a card and receive a fixed monthly income is noted by government officials and beneficiaries as a major gain, as their purchasing power has been thereby increased. | Тот факт, что они являются держателями карт и получают фиксированный ежемесячный доход, отмечается как крупное достижение и государственными служащими, и самими получателями пособий, поскольку в силу этого повышается их покупательная способность. |
As a result of improved terms of trade, the purchasing power of least developed countries' exports almost tripled in that period, rising faster than the corresponding index for other developing countries. | Как результат улучшения условий торговли покупательная способность экспорта наименее развитых стран за этот период почти утроилась, причем темпы роста этого показателя значительно опережали аналогичные данные по другим развивающимся странам. |
It is that veto power which impedes all efforts aimed at the democratization of the membership and functions of United Nations bodies. | Именно это право вето сдерживает усилия, направленные на демократизацию членского состава и функций органов Организации Объединенных Наций. |
If it finds that the complaint was justified, it has power to ask the authority concerned to redress the grievance. | Если она считает, что жалоба обоснована, она имеет право просить соответствующий орган власти удовлетворить жалобу. |
Under this Act national public associations also have the right to put forward their own candidates as deputies at elections for organs of State power (art. 14). | В соответствии с этим законом национальные общественные объединения имеют также право выдвигать своих кандидатов в депутаты на выборах органов государственной власти (статья 14). |
This technique can be used where a person other than the person owing the performance in which the secured creditor's right is created has the power to dispose of the encumbered right. | Этот метод может использоваться тогда, когда какое-либо лицо, иное, чем лицо, обязанное произвести исполнение, при котором создается право обеспеченного кредитора, обладает правомочием распоряжаться обремененным правом. |
Powers of information exchange of citizens with relevant authorities and foreign immigration authorities - the power to receive information on non citizens from foreign governments as well as to pass Tongan immigration information on to other countries;. | Компетентные органы Тонга имеют право обмениваться информацией о гражданах с соответствующими органами и иммиграционными властями других государств, получать от правительств других государств информацию о негражданах, а также передавать другим странам имеющуюся в Королевстве информацию. |
The invention describes an experiment with results demonstrating that: given a power of the electrical energy transmitter of 10 W, the electrical energy receiver ensures a power of 18 W. | Описывается эксперимент, результаты которого свидетельствуют: при мощности передатчика электроэнергии 10 Вт приемник электроэнергии обеспечивает мощность 18 вт. |
Average costs of electricity generation in conventional power stations can vary considerably among countries, depending on technology, efficiency and type and cost of fuel used. | В разных странах между показателями себестоимости производства единицы электроэнергии на электростанциях обычного типа могут существовать значительные различия, определяемые типом используемой технологии, уровнем эффективности, а также видом и стоимостью топлива. |
Although the Taiwan Power Company (Taipower), state-owned enterprise, is in charge of providing electricity for the Taiwan area, a 1994 measure has allowed independent power producers (IPPs) to provide up to 20% of the island's energy needs. | Тайваньская энергетическая компания «Taipower» (государственное предприятие) отвечает за обеспечение электроэнергией всего Тайваня, её меры в 1994 году позволили независимым производителям электроэнергии обеспечить до 20 % потребностей острова в энергии. |
Contrary to general belief, fossil fuels energy systems still enjoy direct or indirect subsidies in a majority of developing countries, which make renewable energy systems uncompetitive for power generation or industrial applications. | Вопреки распространенному мнению, на энергетические системы, использующие ископаемые виды топлива, по-прежнему выделяются прямые или косвенные субсидии в большинстве развивающихся стран, в результате чего системы, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, становятся неконкурентоспособными с точки зрения производства электроэнергии или промышленного применения. |
Promising results had already been achieved in terms of renewable electricity, and Algeria had reached its national renewable energy goals for 2013, an achievement which had earned it a fifth-place ranking for installed capacity of concentrated solar power generation. | В области производства электроэнергии из возобновляемых источников уже достигнуты многообещающие результаты - в национальной возобновляемой энергетике Алжир выполнил цели, поставленные на 2013 год, и благодаря этому занял пятое место по установленной мощности производства концентрированной солнечной энергии. |
ZPM whatever it may be, is an object of great power, and great power is of use to all people, especially the Genii. | МНТ, или что бы это не было, это объект огромной мощи, а огромная мощь нужна всем, особенно Дженаям. |
Financial power is often synonymous with social and political power, and since so many women in the world are financially dependent on men they become dependent on them in every other way. | Финансовая мощь зачастую равнозначна общественному влиянию и политической власти, и, поскольку столь многие женщины в мире находятся в финансовой зависимости от мужчин, они зависят от них и во всех других отношениях. |
Back then, Great Britain's relative power was in decline, while Germany's had been rising since German unification in 1871. | В то время относительная мощь Великобритании была в упадке, а в Германии росла со времени ее объединения в 1871 году. |
"Whoever holds this hammer, if he be worthy, shall possess the power of Thor." | "Кто бы ни взял сей молот, если он окажется достойным, получит мощь Тора". |
During the 8th century Wessex was overshadowed by Mercia, whose power was then at its height, and the West Saxon kings may at times have acknowledged Mercian overlordship. | В течение VIII века Уэссекс находился в тени Мерсии, чья мощь тогда была на пике, и западносаксонские короли могли в то время признавать мерсийское верховенство. |
The beacon's power is provided by solar batteries, which give a charge of up to 7 days, and also by a diesel generator. | Питание маяка обеспечивается солнечными батареями, которые дают заряд до 7 суток а также дизельным генератором. |
And so we have to understand that if we're going to make artificial life or understand the origin of life, we need to power it somehow. | Нам нужно понять, что если мы собираемся делать искусственную жизнь или разбираться в происхождении жизни, нам нужно подключить к ней питание. |
Eva has switched to its internal battery power source. | Ева переключилась на автономное питание. |
O'Brien needed three days to restore main power to our commandeered Dominion ship but he's not going to get them. | О'Брайену нужно три дня, чтобы восстановить основное питание нашего реквизированного доминионского корабля, но даже этого времени у него нет. |
If the rudder-position indicator is electrical it shall have its own power supply. | При наличии электрического указателя положения руля должно быть обеспечено его питание по отдельному фидеру. |
Traditionally, Windows software have had the power to use and change their ecosystem however they wanted to. | Приложения для Windows ранее имели возможность менять экосистему под свои нужды. |
A possibility for immediate release of the fixing arrangements should be ensured under all operational conditions inclusive of a total power failure. | При всех эксплуатационных условиях, включая полное прекращение подачи энергии, должна быть обеспечена возможность немедленного разблокирования фиксирующих устройств. |
The wife, for her part, may terminate the marriage if she has included this power in the marriage contract, which thus confers on her the right of repudiation. | Жена со своей стороны также может заявить о разводе, если она предусмотрела такую возможность в брачном договоре, что наделяет ее в данном случае правом на расторжение брака. |
They also gave us a way to run power and rewire the trailer without tearing out the skin, so they function as an electrical chase. | К тому же, это дало нам возможность разместить провода не нарушая обшивку, так что панели работают как кожухи для проводов. |
The method has a technical result of making it possible to increase the efficiency of the component separation on the plate, thereby reducing the power inputs for carrying out the mass exchange method and the specific amount of metal per column. | Технический результат предложенного способа состоит в том, что его использование дает возможность увеличить эффективность разделения компонентов на тарелке, а значит уменьшить энергозатраты на проведение процесса массообмена, и уменьшить металлоемкость колонн. |
Increased deployment of energy-efficient industrial technologies in selected energy-intensive sectors, e.g. foundry, construction, metals, power, fuel supply. | Расширение внедрения энергоэффективных промышленных технологий в отдельных энергоемких отраслях, таких как литейное производство, строительство, металлургия, энергетика, топливоснабжение. |
Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. | В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика. |
Armenia has a vast number of sources of industrial air pollution (road transport, power generation, production of chemicals, construction materials and non-ferrous metals). | Республика Армения характеризуется наличием огромного числа источников техногенного загрязнения воздуха (автотранспорт, энергетика, производство химических веществ, стройматериалов и цветных металлов). |
Examples are chemical manufacturers, importers, exporters, end users, the agricultural sector, the power sector, the waste management industry, and other industrial concerns affected by possible controls on unintentional production. | Примерами могут служить производители химической продукции, импортеры, экспортеры, конечные пользователи, сельскохозяйственный сектор, энергетика, промышленность по переработке отходов, прочие производственные сферы, к которым могут относиться регламентирующие меры в отношении непреднамеренно производимых продуктов. |
He should propose a sound strategy over the next 20 years for reducing America's dependence on fossil fuels, converting to electric vehicles, and expanding non-carbon energy sources such as solar and wind power. | Он должен предложить надёжную стратегию на следующие 20 лет, уменьшая зависимость Америки от ископаемого топлива, переходя на электрический транспорт и развивая неуглеродные энергетические ресурсы - такие как солнечная и ветровая энергетика. |
A long-standing electricity deficit and shortages in fuel result in power outages of up to 12 hours per day. | В результате постоянного дефицита электроэнергии и нехватки топлива электричество отключается на срок до 12 часов в день. |
And power and heat and no signal. | И электричество и отопление, нет сигнала. |
You think you can get power into that room again? | Как думаешь, сможешь наладить электричество в том помещении? |
Even generate power again someday. | Даже когда-то производить электричество. |
The department of water and power said they turned the lights on for the first time two days ago. | Комунальщики сказали, электричество на этом объекте впервые включили два дня назад. |
Also sharing of knowledge incurs an opportunity cost since it delimits the monopolistic power of the initial owner. | Кроме того, передача знаний означает потерю прибыли, поскольку она ограничивает монопольное влияние их первоначального владельца. |
The ongoing shift in Europe's economic and political power dynamics is likely to have a major impact on the EU's functioning - and especially that of the eurozone. | Продолжающееся изменение в динамике экономической мощи и политической власти стран Европы, вероятно, окажет большое влияние на функционирование ЕС - и особенно в странах еврозоны. |
The difficult era characterized by domination of empires, predominance of military powers, dominance of organized and interrelated media networks and competitions on the basis of offensive capability and the power from conventional and non-conventional weapons is coming to an end. | Сложная эра, для которой были характерны господство империй, превосходство военных держав, влияние организованных и взаимосвязанных медийных систем, конкуренция на основе наступательного потенциала и мощь, базирующаяся на обычных и прочих вооружениях, подходит к концу. |
It is not a person's rank or status, but his power to shape or influence the policy of his State, which is the relevant issue for determining his criminality under the charge of crimes against peace." | В связи с вопросом об установлении уголовной ответственности какого-либо лица по обвинению в совершении преступлений против мира важны не ранг или статус этого лица, а наличие у него полномочий, позволяющих оказывать воздействие или влияние на политику своего государства". |
A politician (from Greek "polis") is an individual who is involved in influencing public decision making through the influence of politics or a person who influences the way a society is governed through an understanding of political power and group dynamics. | А политикан (от греческих «polis») индивидуал включает в влиять на общественное процесс принятия решений через влияние политика или персона влияет на дорогу a общество управляет через вникание политическая власть и групповая динамика. |
I am reading fluctuations in their power grid. | Я вижу колебания в их силовой сети. |
The delayed World Health Organization assistance to Taiwan during the outbreak of severe acute respiratory syndrome early this year is an example of how reasons of power politics prevail over timely humanitarian assistance. | Запоздалое предоставление помощи Тайваню Всемирной организацией здравоохранения во время вспышки тяжелого острого респираторного синдрома в начале этого года является примером того, как соображения силовой политики оказываются выше, чем стремление оказать своевременную гуманитарную помощь. |
The housing is in the form of two compartments that can be hermetically joined, one of which contains the electric machine, and the other of which contains the power electronics components. | Корпус выполнен в виде двух герметично соединяемых отсеков, в одном из которых расположена электрическая машина, а в другом - элементы силовой электроники. |
He bypassed the main power drive. | Он блокировал основной силовой привод. |
Training center, aerobic hall and wrestling hall - if you need physical loadings after hard days or you used to keep your body tense - here you will find everything you need from power trainers to aerobics. | Тренажерный зал, зал аэробики, единоборств - если Вам необходима физическая нагрузка после напряженного дня, или Вы привыкли поддерживать свой организм в форме. Здесь Вы найдете все, что Вам будет необходимо - от силовых тренажеров до силовой аэробики. |
It has been more than 3 months since Ayuthaya started to expand their power, and the situation in Ayuthaya town is still not under control. | Прошло больше З-х месяцев с тех пор, как могущество Аутайи начало расти, но ситуация в столице все еще не под контролем |
I will show them power. | Я покажу им могущество. |
Immediately feel a tremendous intellectual power. | Емгновенно ощутит огромное интеллектуальное могущество. |
Bring the barriers down completely and the full might of first-world commercial power will descend. | Полностью ликвидируйте барьеры, и уменьшится могущество промышленно-развитой торговой державы. |
The Congress, which took place in lavish surroundings, intended as a manifestation of the Polish king's power and wealth, echoed throughout Europe. | Конгресс, который проходил в живописных окрестностях, имел своей целью показать власть, богатство и могущество польского короля. |
For example, the poor sound management of several games can allow soundserver processes to linger after exit, infinitely chewing up CPU power. | Например, плохое управление звуком в нескольких играх может привести к сохранению процессов звукового сервера в памяти и после завершения работы, до предела снижая производительность процессор. |
Change of its value from 1 to 254 allows to regulate the performance of the hard disk drive and, thereby, to save energy of power supplies. | Изменение его значения от 1 до 254 позволяет регулировать производительность жесткого диска и тем самым экономить энергию источников питания. |
As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. | Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается. |
It is said today that biotech is advancing at least six times faster than the growth rate of the processing power of computers. | Сегодня биотехнологии развиваются по меньшей мере в шесть раз быстрее, чем растёт производительность компьютеров. |
However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. | Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами. |
It will also be necessary to enhance the management of utility companies, improve the regulatory frameworks guiding the production and transmission of power, increase cross-border power trade, and expand access to energy among under-served groups or areas. | Также необходимо будет повысить эффективность управления жилищно-коммунальными предприятиями, усовершенствовать нормативно-правовую базу, регулирующую производство и передачу энергии, активизировать трансграничную торговлю энергоносителями и расширить доступ групп населения и районов, не обеспеченных услугами, к энергии. |
The lowest rates are generally in Northern Europe where mammography films are read twice and a high threshold for additional testing is set (the high threshold decreases the power of the test). | Наиболее низкие уровни этих ошибок наблюдаются в северной Европе, где маммографические плёнки считываются дважды, и для дополнительного тестирования устанавливается повышенное пороговое значение (высокий порог снижает статистическую эффективность теста). |
In developed countries, increased efficiency of mainly forest-product residues in industrial boilers and for power production has been successfully realized. | В развитых странах в основном удалось повысить эффективность использования отходов лесохозяйственных продуктов в промышленных котельных установках, а также для производства энергии. |
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. | Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей. |
Partly perhaps because of these technical constraints and the parties' growing awareness of them, the limited effectiveness of air power in determining attacks against the safe areas has become progressively clearer. | Возможно, в частности в силу этих технических ограничений и растущего их осознания сторонами, все более четко вырисовывалась ограниченная эффективность применения военно-воздушных сил при пресечении нападений на безопасные районы. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. | Необходимы огромная политическая воля и большие финансовые средства для того, чтобы обеспечить постановку этого зла под контроль и его уничтожение. |
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. | В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей. |
She was impressed by the strong political will being shown by a Government which had only very recently come to power, and she expressed good wishes for success in achieving improvements in the situation of women at a time which was a historical milestone for Kenya. | Оратор говорит, что на нее произвела большое впечатление проявленная совсем недавно пришедшим к власти правительством незаурядная политическая воля и что она желает ему добиться успехов в деле улучшения положения женщин на этом историческом для Кении рубеже. |
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. | Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть. |