| His appointment to his new post by the Secretary-General of the United Nations only underlined Mr. Yumkella's commitment to integrated development. | Назначение г-на Юмкеллы Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на новую должность лишь подчеркивает его приверженность делу комплексного развития. |
| However, if a post becomes vacant within six months of the end of the judge's term, an election need not take place. | Однако если должность становится вакантной, когда до окончания срока полномочий судьи остается не более шести месяцев, то проведение выборов не требуется. |
| According to the Government, Panama has recently been making real efforts to clarify cases of enforced disappearance. On 2 March 2005, the post of Special Investigative Officer was established to deal exclusively with such offences. | По информации, представленной правительством, в течение последнего времени Панамой были предприняты серьезные усилия с целью прояснить обстоятельства дел о насильственных исчезновениях. 2 марта 2005 года была введена должность специального сотрудника по проведению расследований, который занимается исключительно делами, связанными с такими правонарушениями. |
| In spring 2001, a Cabinet-level inter-ministerial post for minority returns was established, as well as a minority returns adviser post within the Office of my representative for Kosovo, both to be filled by ethnic Serbs. | Весной 2001 года была создана должность межведомственного координатора по вопросам возвращения меньшинств на уровне министра, а также должность консультанта по вопросам возвращения меньшинств в канцелярии моего представителя в Косово, обе из которых будут заполнены этническими сербами. |
| The requirements for the proposed additional posts would be met through the redeployment of existing posts, as follows: Field Service post from the Civil Affairs Section and a national General Service post from the Community Violence Reduction Section. | Потребности, связанные с предлагаемыми дополнительными должностями будут покрыты посредством перевода существующих должностей следующим образом: должность категории полевой службы из Секции по гражданским вопросам и должность национального сотрудника категории общего обслуживания из Секции по сокращению масштабов насилия на местах. |
| Master, our orders were to find the Separatist listening post. | Учитель, у нас приказ найти прослушивающий пост сепаратистов. |
| Even though the new government had offered him a post, | Несмотря на то, что правительство Мэйдзи предложило ему пост, |
| Indian forces just attacked a Pakistani border post along the Kashmir Line of Control in retaliation for the drone strike. | Индия только что атаковала пограничный пост на Кашмирской Линии контроля в ответ на сбитый дрон. |
| In June, Nasser took control of the interior ministry post from Naguib loyalist Sulayman Hafez, and pressured Naguib to conclude the abolition of the monarchy. | В июне он был назначен на пост министра внутренних дел взамен лояльного Нагибу Сулеймана Хафеза и стал оказывать на генерала давление с целью окончательного уничтожения монархии. |
| How the World Sees America - Washington Post Feature The American Creed: Does It Matter? | Как мир видит Америку - мнение Вашингтон Пост (англ.) |
| Credit unions, financial cooperatives and microfinance institutions could provide transfer services alongside traditional institutions such as banks, post offices and money transfer organizations (e.g. Western Union). | Кредитные союзы, финансовые кооперативы и учреждения микрофинансирования могли бы оказывать трансфертные услуги наряду с традиционными учреждениями, такими, как банки, почта и организации, осуществляющие денежные переводы (например, "Вестерн юнион"). |
| In December, 2003 Canada Post issued a new 49 cent definitive stamp bearing the image of the Queen, using a photograph taken by rock star Bryan Adams. | В декабре 2003 года канадская почта выпустила новую стандартную марку номиналом в 49 центов с изображением королевы, основанном на фотографии, сделанной рок-звездой Брайаном Адамсом. |
| Your post, Professor. | Ваша почта, Профессор. |
| The post went on just the same. | Почта все равно работала. |
| In announcing its decision to adopt non-denominated postage in 2006, Canada Post noted that it had to print more than 60 million one-cent stamps following the last price increase in 2005. | Объявляя о своём решении ввести подобный знак почтовой оплаты в 2006 году, канадская почта отметила, что ей пришлось напечатать более 60 миллионов одноцентовых марок после последнего повышения цен в 2005 году. |
| We wanted to know the post code for Blair Castle. | Назовите-ка нам почтовый индекс замка Блэр. |
| And we're at the usual post box? | Почтовый ящик тот, что обычно? |
| Ammassivik is also the postal centre of the surrounding area, being regularly visited by a post ship. | Аммассивик является почтовым центром региона, сюда регулярно прибывает почтовый корабль. |
| Postal orders can be bought and redeemed at post offices in the UK, although a crossed postal order must be paid into a bank account. | Почтовые ордера можно приобретать и погашать в почтовых отделениях на территории Великобритании, хотя кроссированный почтовый ордер должен быть оплачен на банковский счет. |
| As a good practice, the postmark of comments sent by post may be taken as the date of submission; | В качестве надлежащей практики, почтовый штемпель на конверте с комментариями, отправленными по почте, может быть принят в качестве даты подачи заявки; |
| While it is envisaged that the incumbent will continue to provide political analysis and support the Mission's good offices, the functions of this post, as well as the competencies required, correspond to the P-4 level. | Хотя предусматривается, что сотрудник, занимающий эту должность, будет и дальше осуществлять политический анализ и помогать Миссии оказывать добрые услуги, функциональные обязанности этой должности и требуемые компетенции соответствуют уровню С4. |
| In addition, the post of Chief of the Division is proposed for reclassification to the D-1 level, and a new P-3 post is added to strengthen technology support and the management of the information technology and performance monitoring systems. | Кроме того, должность начальника Отдела предлагается реклассифицировать до уровня Д1 и создать новую должность класса С3, занимающий которую сотрудник будет выполнять функции технической поддержки систем информационного обеспечения и контроля за эффективностью и качеством работы и управления ими. |
| A Prosecutor-Designate had been appointed by the Security Council on 21 October 1993; however, this person withdrew his acceptance of the post in February 1994 and new candidates had to be identified. | Соответствующий обвинитель был назначен Советом Безопасности 21 октября 1993 года; однако назначенный сотрудник отказался в феврале 1994 года от этого поста, в связи с чем возникла необходимость в поиске новых кандидатов. |
| Two staff members will be redeployed to IMSS once information technology consolidation is implemented and one staff member will be on a general temporary assistance post. | Два сотрудника будут перемещены в ССУИ после завершения объединения системы в области информационных технологий, и один сотрудник будет занимать должность категории временного персонала общего назначения. |
| The establishment of one Movement Control Assistant (national General Service staff) post is proposed in order to strengthen Joint Movement Control Centre operations and to replace the military staff officers currently assigned as a result of the limited number of civilian posts. | Предлагается создать 1 должность помощника по управлению перевозками (национальный сотрудник категории общего обслуживания) для укрепления Объединенного центра управления перевозками и замены военных штабных офицеров, которые в настоящее время прикомандированы туда из-за ограниченного числа гражданских должностей. |
| Ólafur signed a 2-year contract on 29 October 2007, after leaving his post as manager of Icelandic side FH. | Олафур подписал 2-летний контракт 29 октября 2007 года, после ухода с поста тренера Хабнарфьордюра. |
| One of the main objectives of the project is to evaluate the learning outcomes of the programme through the use of a series of pre and post tests. | Одна из основных задач проекта состоит в оценке достигнутых успехов с использованием ряда тестов, проводимых до и после осуществления программы. |
| After the victory of Petro Poroshenko at the off-year Presidential Elections in 2014 he headed regional department of the President party, having been elected on the post of head of secretariat of Dnipropetrovsk Oblast organization party the Perto Poroshenko Bloc «Socidarity». | После победы на внеочередных президентских выборах 2014 Петра Порошенко возглавил региональное отделение президентской партии, будучи избранным на должность руководителя секретариата Днепропетровской областной территориальной организации партии Блок Петра Порошенко «Солидарность». |
| A judge could not assume office without being vetted in public and all judges had had to reapply for their post since the adoption of the new Constitution. | Судья может вступить в должность только в том случае, если рассмотрение его кандидатуры проходит открыто; кроме того, после принятия новой Конституции все судьи обязаны вновь подать заявление на занятие своей должности. |
| The reserves for the after-service medical scheme and the other two post retirement plans have been fully funded. | Предусмотрено полное финансирование резервов для плана медицинского страхования после выхода в отставку и двух других планов выплаты пособий после выхода в отставку. |
| I need the dozen cars, the command post, the hostage negotiator. | Мне нужна дюжина машин, пункт управления, переговорщик. |
| Accordingly, the Advisory Committee is not convinced of the rationale provided for the proposed post and recommends against it (see also para. 44 below). | Соответственно, Консультативный комитет не убежден в том, что создание предлагаемой должности обоснованно, и не поддерживает это предложение (см. также пункт 44 ниже). |
| Recalls paragraph 138 of the report of the Advisory Committee, and notes that proficiency in the Russian language is desirable for the post of the Special Representative for the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia; | ссылается на пункт 138 доклада Консультативного комитета и отмечает, что для занятия должности Специального представителя, возглавляющего Региональный центр Организации Объединенных Наций по превентивной дипломатии для Центральной Азии, желательно владеть русским языком; |
| However, during the same period, Zambia facilitated the movement of military trucks procured by the Government of the Democratic Republic of the Congo from the Port of Dar-es-Salaam through the Nakonde border post to the Kasumbalesa border post in the Democratic Republic of the Congo. | Однако примерно в тот же период Замбия содействовала передвижению военных грузовиков, приобретенных правительством Демократической Республики Конго, из порта Дар-эс-Салам через пограничный пункт Наконде в направлении пограничного поста Касумбалеса в Демократической Республике Конго. |
| Following the relocation of a Georgian police post, some 8 families were able to return to Zardiaantkari and an additional 14 families started to commute regularly to their place of former residence in order to prepare for more sustainable return in the future. | После перевода в село Зардиаанткари грузинского полицейского поста в этот населенный пункт смогли вернуться восемь семей и еще 14 семей начали регулярно посещать прежние места жительства, чтобы подготовиться к возвращению туда в будущем на более длительный срок. |
| Students learn to use FrontPage to create a moderately complex home page that they can post to the Web. | Слушатели учатся пользоваться редактором FrontPage для создания домашней страницы средней сложности, которую можно разместить в Интернете. |
| The Secretariat was requested to post on the UNCITRAL website the final schedule of the working group meetings once the dates of the meetings had been confirmed. | Секретариату было предложено разместить окончательное расписание совещаний рабочих групп на веб-сайте ЮНСИТРАЛ, как только будут подтверждены сроки их проведения. |
| The Specialized Section adopted its position on sprouted tubers presented by the delegations of the United Kingdom and Finland, and asked the secretariat to post it on the website: | Специализированная секция приняла свою позицию в отношении проросших клубней, представленную делегациями Соединенного Королевства и Финляндии, и просила секретариат разместить ее на веб-сайте: |
| Delegations also welcomed the analytical study as a scholarly contribution and agreed with the Commission's decision to post it on its website, so that it would be available to a wider audience, and to have it published in the Yearbook of the International Law Commission. | Делегации также приветствовали аналитическое исследование в качестве академического материала и согласились с решением Комиссии разместить его на своем веб-сайте, с тем чтобы с ним могла познакомиться более широкая аудитория, и опубликовать его в Ежегоднике Комиссии международного права. |
| Requests the secretariat to maintain the list of focal points and contact persons up to date and to post it on the Convention's web site to facilitate the sharing of information. | просит секретариат вести перечень координационных центров и лиц для контактов, пополняя его новейшими данными, и разместить его на вебсайте Конвенции в целях содействия обмену информацией. |
| The Department is working to develop the ability of United Nations offices around the world to post news directly onto the central News Centre, thereby making it a 24-hour operation. | Департамент работает над созданием в отделениях Организации Объединенных Наций по всему миру технических возможностей для того, чтобы размещать новостные материалы непосредственно на центральном новостном портале, что сделало бы этот процесс круглосуточным. |
| Finally, they can, at minimal cost, post content of their own creation on their own web pages, accessible by others from anywhere else on the Internet. | И наконец, они могут за минимальную плату размещать свои собственные материалы на своих собственных сетевых страницах, доступных для любых других пользователей Интернета. |
| (a) Post on its website by 20 January in the year in which the meetings take place, the dates in the coming year for its meetings and meetings of its technical options committees; | а) размещать на своем веб-сайте к 20 января года проведения совещаний сроки своих совещаний, а также совещаний ее комитетов по техническим вариантам замены; |
| UNDP country offices should post their NHDRs on their websites; this has not been done in a surprising number of countries. | Страновые представительства ПРООН должны размещать их национальные доклады о развитии человеческого потенциала на своих веб-сайтах, что не делается в неожиданно большом числе стран. |
| The chairpersons also expressed deep concern over late and non-reporting by a number of States parties, and recommended that the secretariat post regular updates on late and non-reporting by States parties on the OHCHR website. | Председатели также выразили глубокую обеспокоенность в связи с несвоевременным представлением или непредставлением докладов рядом государств-участников и рекомендовали секретариату на регулярной основе размещать на веб-сайте УВКПЧ обновленную информацию о случаях несвоевременного представления и непредставления докладов государствами-участниками. |
| As soon as you learn to rope a real fence post. | Как только научишься ловить арканом настоящий столб. |
| Lost control round a bend, wrapped us round a lamp post. | Потерял управление на повороте, и мы впилились в фонарный столб. |
| Around the post, Sue! | Объезжай столб, Сью! |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | Из-за невнимательности она въехала на своей машине в столб. |
| Hell, being able to splinter a post don't make you any kind of a showman. | Черт, способность втыкать ножи в столб не делает вас шоуменом. |
| In several countries, these administrative databases allow computing ex post the duration of stay or absence till the next exit or return, if any. | В ряде стран по базам административных данных можно задним числом рассчитать продолжительность пребывания в стране или за рубежом до следующего выезда или возвращения, если таковые имеют место. |
| At the conclusion of the one-year, fixed-term appointment, it was decided that the Deputy Registrar would seek employment elsewhere, and the post again became vacant. | По истечении срочного одногодичного контракта заместителю Секретаря было предложено перейти на работу в другое место, и должность вновь стала вакантной. |
| We offer both the favourable and prestigious location, and pleasant premises of the various size, and modern equipment of a bureau, and a faultless infrastructure, and secretary for reception of visitors, and post services and services of telecommunications, and premises for conferences. | Предлагаем как выгодное и престижное место расположения, так и приятные помещения различного размера, так и современное оснащение бюро, так и безупречную инфраструктуру, так и секретариат для приема посетителей, так и почтовые услуги и услуги телекоммуникаций, так и помещения для конференций. |
| I've been offered a teaching post. | Мне предложили место учителя. |
| The military observers manning the post had to be extricated to safety by UNDOF troops. | Военнослужащим СООННР пришлось эвакуировать военных наблюдателей с этого пункта в безопасное место. |
| This post comes as an upgrade to a tutorial created... | Это сообщение приходит в качестве обновления для учебника создал... |
| Did she post you public or PM you? | Она это поместила как открытый пост или направила тебе личное сообщение? |
| We verify Email addresses to make sure that someone can send you a message in reply to your post and to reduce fraudulent posts. | Это необходимо для того, чтобы Вам могли ответить на Ваше сообщение, а также чтобы избежать несанкционированных сообщений. |
| In Northern Ireland, when women are found to be under-represented in a particular Civil Service post, a welcome statement is included in all recruitment advertising for vacancies arising. | В Северной Ирландии, если выясняется, что женщины недопредставлены на той или иной должности гражданской службы, во всех рекламных объявлениях публикуется сообщение с приглашением заполнить появившиеся вакансии. |
| Providing the post is of news "about or of interest to anarchists" (as interpreted by our guidelines for contributing posts to A-Infos) and is correctly formatted it is then approved for posting to the A-Infos lists. | Если это сообщение "про анархистов и представляющее интерес для анархистов" (то есть, соответствует принципам проекта) и подходящим образом оформлено, оно будет распространено. |
| Major considerations in determining vacancy rates were the category types and the post status. | Главными соображениями при определении норм вакансий стали типы категорий и должностной статус. |
| The amount of this allowance is equal to the post allowance of a director of studies and higher than that of a principal. | Размер этой надбавки равен должностной надбавке завуча и превышает должностную надбавку инспектора. |
| Four priority procedures, namely, dependency benefits, education grant, rental subsidy and special post allowance, have been streamlined and automated. | Четыре процедуры, имеющие первоочередное значение, а именно процедуры, касающиеся пособия на иждивенцев, субсидии на образование, субсидии на аренду жилья и специальной должностной надбавки, были рационализированы и автоматизированы. |
| (Request by United Nations staff member for rescission of the decisions that the post he encumbered was classified properly at the G-6 level and not to grant him a special post allowance) | (Ходатайство сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решений о том, что занимаемая им должность была надлежащим образом классифицирована на уровне О-6, и о непредоставлении ему специальной должностной надбавки) |
| (Claim by former United Nations staff member for rescission of the decisions denying her special post allowance for the period of time she was performing the duties of a D-1 post; and the opportunity for promotion to the D-1 level) | (Иск бывшей сотрудницы Организации Объединенных Наций об отмене распоряжений отказать ей в выплате специальной должностной надбавки за то время, пока она выполняла обязанности, предусмотренные должностью уровня Д-1, и в возможности повышения в должности до уровня Д-1) |
| I bet I forgot to post it. | похоже, я забыла их отправить. |
| Click on the post title to see the advertisement details and for online application. | Заявки в отдел кадров: Мы просим Вас отправить резюме, заполнив общую форму соискателя. |
| P Article Post To Newsgroup | Р Статья Отправить в группу новостей |
| The attachment will be deleted when you click Submit to add the edited post. | Вложение будет удалено, когда вы нажмёте на Отправить, чтобы отправить отредактированное сообщение. |
| You cannot post an article consisting entirely of quoted text. | Вы не можете отправить сообщение, которое содержит в основном процитированный текст. |
| MULTIPLE POSTING: Please feel free to post your binaries to as many groups as you want SEPARATELY. | МНОГОКРАТНОЕ ОТПРАВЛЕНИЕ ПО ПОЧТЕ: Пожалуйста не стесняйтесь отправлять ваши файлы во столько групп, во сколько захотите, НО ПО ОТДЕЛЬНОСТИ. |
| You must Sign in before you can post messages. | Чтобы отправлять сообщения, сначала необходимо Войти. |
| For example, Google Earth users can post overlays and placemark information to the Google Earth Community BBS (). | Например, пользователи Google Планета Земля могут отправлять информацию накладываемых изображений и меток на доску объявлений Сообщества Google Планета Земля (). |
| I didn't see why he had to post it when he could have easily taken it. | Я не понимала, зачем отправлять его по почте, когда он мог легко его отнести. |
| The Committee recommended that Parties should retain records of the means of communication, dates and addresses, and that communications should be sent in parallel by other means (e.g., by post and e-mail). | Комитет рекомендовал Сторонам сохранять записи, касающиеся каналов пересылки сообщений, сроков и адресов, и использовать для пересылки сообщений сразу несколько каналов (например, отправлять их по обычной и электронной почте). |
| The adjustable post also comprises a supporting insert of various geometric shapes. | Регулируемая стойка дополнительно содержит опорную вставку различной геометрической формы. |
| To starboard of a vessel entering: green device, generally conical; or a post with a conical green topmark; or a green triangle, point upward, painted on the jetty. | с правового борта при входе: приспособление зеленого цвета, как правило конической формы, или стойка с конической топовой фигурой зеленого цвета, или нанесенный на моле зеленый треугольник вершиной вверх. |
| Transom-bar is vertical post or horizontal cross bar; where the edges of the folds are leaned. | Импост - вертикальная стойка или горизонтальная перекладина, на которую опираются края створок. |
| A sleeve out of which a chassis post is driven is connected to a frame by a rod and a semi-rod, which form a rectangular semi-frame around each sustaining propeller. | Гильза, из которой выдвигается стойка шасси, соединена с рамой штангой и полуштангой, образующими прямоугольную полурамку вокруг каждого маршевого винта. |
| The superposable seat comprises a support and a balancing element, a post arranged on the support and provided with a joint for fixing a balancing element whose out line is formed by circle arcs and straight tangent lines which form edges. | Накладное сиденье содержит опору и балансировочный элемент, на опоре закреплена стойка с шарниром, на котором установлен балансировочный элемент, контур которого образован дугами окружностей и касательными прямыми линиями, образующими кромки. |
| Jean, would you... would you mind terribly popping that in the post for me in the morning? | Джейн, не могли бы вы... утром бросить это в почтовый ящик? |
| And we're at the usual post box? | Почтовый ящик тот, что обычно? |
| PookMail free temporary mailbox, now supports multiple languages, as long as the right input an account, click into the post will be able to use the E-Mail receive letters. | PookMail бесплатный временный почтовый ящик, теперь поддерживает несколько Языки, до тех пор, как право входной записи, нажмите на этой должности будет иметь возможность использовать электронную почту получать письма. |
| In Mayotte, a French stamp was added and put in a French post box. | Уже на Майотте дополнительно наклеивалась французская марка, и письмо опускалось в почтовый ящик почты Франции. |
| That's why I invite other people wearing "Samartsev" sirname to post information relating to theirselves here for free. | Также, скорее всего, вам будет предоставлен почтовый ящик "имя"@samartsev.ru для личного пользования. Напишите мне, если у Вас возникнет такое желание. |
| A register was available where one could look up where to hand over his post for different destinations. | Имелся реестр, где можно было посмотреть, куда сдавать своё почтовое отправление для пересылки в разные пункты назначения. |
| There your post will be held for up to 1 month and you can go in and collect it by providing a proof of identity, such as a passport. | Там почтовое отправление хранится до 1 месяца, а забрать его можно по предъявлении документа, удостоверяющего личность, например, паспорта. |
| Section 46 makes it obligatory for a person who comes into possession of a postal article not addressed to him or her to return it to the Trinidad and Tobago Post for delivery. | В соответствии со статьей 46 то или иное лицо, в распоряжение которого попадает почтовое отправление, не адресованное этому лицу, обязано вернуть его в почтовую службу Тринидада и Тобаго для отправки. |
| Following discussions with the Swiss postal authorities, Swiss Post advised UNPA that it no longer accepts external commercial mail under its agreements with the United Nations. | После переговоров со швейцарским почтовым ведомством Швейцарская почтовая служба информировала ЮНПА о том, что она прекращает принимать международные коммерческие почтовые отправления на основании соглашений, заключенных с Организацией Объединенных Наций. |
| With respect to goods sent to Kuwait by post, the Panel notes that the postal service suffered an almost total loss of equipment and supplies. | В отношении товаров, отправленных в Кувейт по почте, Группа отмечает, что почтовая служба потеряла почти все оборудование и вспомогательные материалы58. |
| The Government Postal Enterprise (Norway Post) when it performs services for a financial institution; | Правительственная почтовая служба (Почта Норвегии), когда она предоставляет услуги финансовому учреждению; |
| After that, delivery risks of the order are the responsibility of the post service and the customer. | Дальнейшие риски, связанные с доставкой заказа в сохранности, берет на себя непосредственно почтовая служба и заказчик. |
| The Russian post offices in the Ottoman Empire were a set of post offices operated by Russia in various cities of the Ottoman Empire from the late 18th century until September 1914. | Русская почта в Османской империи - почтовая служба Российской империи, работавшая в разных городах Османской империи в период с XVIII века по сентябрь 1914 года. |
| The site also allows UNOPS staff worldwide to post invitations to bid, expressions of interest, requests for proposals, contract awards and vacancy announcements conveniently from their own computer. | Кроме того, сайт позволяет сотрудникам ЮНОПС во всем мире объявлять о торгах, выражать заинтересованность, запрашивать предложения, объявлять о присуждении контрактов и открытии вакансий со своего собственного компьютера. |
| The Staff Rules and Regulations should be amended to allow the Secretary-General to declare a post vacant where the appointment process has been flawed. | Правила и положения о персонале должны быть изменены таким образом, чтобы Генеральный секретарь мог объявлять должность вакантной при наличии нарушений в процессе назначения. |
| The difficulties in finding a suitable candidate resulted in re-advertising of the audit specialist post. | Трудности с подборкой подходящего кандидата привели к тому, что пришлось заново объявлять вакансию на должность специалиста по ревизии. |
| The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. | Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
| To bring the United Nations system into line with the practice of most other international organizations and to permit mediated settlements, it is recommended that the regulations be amended to allow a post to be declared vacant by the Secretary-General if the appointment process was flawed. | Для того чтобы привести систему Организации Объединенных Наций в соответствие с практикой большинства других международных организаций и создать возможности для урегулирования споров путем посредничества, рекомендуется внести в действующие положения поправку, согласно которой Генеральный секретарь мог бы объявлять должность вакантной, если в процессе назначения были допущены ошибки. |
| Present post: Principal State Advocate of the Drug Enforcement Commission. | Ныне занимаемая должность: Главный государственный адвокат Комиссии по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| Present post: Vice-Chancellor, University of Colombo. | Занимаемая должность: проректор, университет Коломбо. |
| Present post: Retired from the Office of the Chief Justice, Sri Lanka (1991). | Занимаемая должность: вышел в отставку с поста Главного судьи Шри-Ланки (1991 год). |
| Present post: Adviser to the Government of the Republic of Slovenia. | Занимаемая должность: консультант правительства Республики Словения. |
| Present post: Judge, Senior Deputy General to the Bujumbura Court of Appeal | Занимаемая должность: судья, старший заместитель председателя апелляционного суда Бужумбуры. |
| The stamps were distributed to 41 post offices and shops. | Почтовые марки были разосланы в 41 почтовое отделение и магазины. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| Rob people, burgle post offices. | Но там же были люди... мы же в почтовое отделение вломились. |
| From 1844 on, the cancels used included text or numerals that identified the post town. | После 1844 года в почтовых отделениях стали применять штемпели с текстовыми или цифровыми обозначениями города, в котором почтовое отделение располагалось. |
| Poste Restante is a long-established service within Australia run by the national postal service, Australia Post, which allows you to have your post sent to a city-centre holding place. | Услуга «до востребования» давно уже оказывается в Австралии национальной почтовой службой, Australia Post, которая даёт возможность отправлять почтовые отправления в центральное почтовое отделение города. |
| In Portugal, CTT provides the Poste Restante service ("Posta Restante") in all post offices. | В Норвегии Norway Post оказывает услугу «до востребования» во всех почтовых отделениях. |
| On November 18, 2014 Kyrgyz Express Post issued its first postage stamps and souvenir sheet. | 18 ноября 2014 года Kyrgyz Express Post ввел в обращение свои первые почтовые марки и блок. |
| Blythe Bernhard wrote in The Washington Post, "That article has influenced two generations of anti-abortion activists with the hope to build a medical case to ban all abortions without any exception." | Эта статья стала популярной и, как пишет Близ Бернард (Blythe Bernhard) в The Washington Post, «эта статья оказала влияния на два поколения противников абортов, дав им надежду найти медицинское обоснование для запрета любых абортов безо всякого исключения». |
| A September 2008 New York Post article reported that Rangel had been using a House parking garage as free storage space for his Mercedes-Benz for years, in apparent violation of Congressional rules. | В сентябре 2008 года New York Post сообщила, что Рейнджел много лет использовал гараж Палаты в качестве места хранения своего автомобиля Mercedes-Benz, что не только было нарушением правил Палаты, но и стало основанием обвинить конгрессмена в нарушении налогового законодательства. |
| In March 2009, the New York Post wrote that the conservative watchdog group Judicial Watch obtained emails sent by Pelosi's staff that requested that the United States Air Force (USAF) provide specific aircraft - a Boeing 757 - for Pelosi to use for taxpayer-funded travel. | В марте 2009 года газета New York Post опубликовала сведения, что в распоряжении правозащитной организации «Судебный надзор» оказались электронные письма сотрудников Пелоси, в которых от военно-воздушных сил США требовалось предоставить самолёт Боинг-757 для поездок Пелоси за счёт налогоплательщиков. |