It is also justified by the positive externalities it generates for companies by making available public assets (infrastructure) needed to boost their productive capacity. |
Ее преимущества состоят также в том, что она создает благоприятные внешние условия для функционирования предприятий, предоставляя в их распоряжение государственные средства (инфраструктуру), необходимые для наращивания их производительного потенциала. |
The Special Rapporteur noticed broad agreement that the relationship between the various religious communities is generally a positive one. |
Согласно Специальному докладчику, многие разделяют мнение о том, что, как правило, между различными религиозными общинами существуют благоприятные взаимоотношения. |
Access to paid parental leave has a positive effect on women's quality of employment. |
Возможность получить оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком имеет самые благоприятные последствия для качества условий трудоустройства женщин. |
It has received positive reviews and currently has 78 on Metacritic. |
League of Legends получила в целом благоприятные отзывы, и в настоящее время имеет оценку в Metacritic 78 из 100. |
WWE SmackDown vs. Raw 2010 was met with mostly positive reception from numerous video game publications. |
ШШЕ SmackDown vs. Raw 2010 получила в целом благоприятные отзывы от многочисленных игровых изданий. |
Rapidly expanding social facilities and services created a positive framework for the reduction of economic inequalities, particularly affecting women. |
Быстрое развитие социальных объектов и служб создало благоприятные условия для сокращения экономического неравенства, от которого особенно страдали женщины. |
However, rising demand for eco-labelled products could also have positive impacts on developing countries in two ways. |
Однако повышение спроса на экологически маркированную продукцию может также иметь благоприятные последствия для развивающихся стран в двух отношениях. |
More positive trends were emerging, however. |
Однако в последнее время наметились более благоприятные тенденции. |
We need to restore confidence and to create positive conditions of transparency and goodwill. |
Нам нужно восстановить атмосферу доверия и создать благоприятные условия гласности и проявления доброй воли. |
Despite the positive outlook, one should not lose sight of the remaining risks to sustainable growth. |
Несмотря на благоприятные перспективы не следует упускать из виду сохраняющиеся риски, угрожающие устойчивому экономическому росту. |
Management believes that there are some positive indicators for Member States' willingness to fund Integrated Programmes. |
Руководство полагает, что существуют некоторые благоприятные признаки готовности государств-членов финансировать осуществление комплексных программ. |
In those countries, the Government provides a positive environment for private enterprise and supports South-South exchanges. |
В этих странах правительства создают благоприятные условия для деятельности частных предприятий и поддерживают сотрудничество по линии Юг-Юг. |
The positive economic outlook led to a slight increase in the employment rate. |
Благоприятные экономические перспективы способствовали незначительному увеличению уровня занятости. |
The Panel will monitor this development as it could have very positive implications for the functioning of Liberia's internal controls on the timber sector. |
Группа будет следить за развитием событий в этой области, поскольку этот вопрос может иметь самые благоприятные последствия для функционирования системы внутреннего контроля Либерии в лесном секторе. |
Italy also looked forward to a more positive working environment for civil society and non-governmental organizations. |
Италия также выразила надежду, что в стране будут созданы более благоприятные условия для работы гражданского общества и неправительственных организаций. |
The legal asylum framework and Government policies create a positive environment for the local integration of refugees, it added. |
Она добавила, что правовая основа предоставления убежища и политика правительства создают благоприятные условия для местной интеграции беженцев. |
Some experts argued that at present there is a dynamic and positive environment for collaboration between TNCs and SMEs in developing countries. |
Некоторые эксперты утверждали, что в настоящее время в развивающихся странах сложились динамичные и благоприятные условия для взаимодействия между ТНК и СМП. |
A positive environment makes mother and child comfortable for nursing. |
Благоприятные условия создают матери и ребенку удобство для кормления. |
Mozambique provided a very positive environment for self-reliance of refugees, who enjoy a high degree of freedom of movement as well as access to employment. |
В Мозамбике созданы весьма благоприятные условия для перехода беженцев, которые пользуются большой свободой передвижения и могут устроиться на работу, на самообеспечение. |
The implementation of quick-impact projects will create a positive environment for the Mission's activities and will contribute more effectively in the progress of the reconciliation process. |
Реализация проектов с быстрой отдачей позволит создать благоприятные условия для деятельности Миссии и будет более эффективно способствовать достижению прогресса в деле примирения. |
With a view to increase female rates in the police forces, there are rules of positive discrimination in the Portuguese juridical order. |
Для увеличения доли женщин в составе полиции в правовой системе Португалии существуют правила, согласно которым им предоставляются более благоприятные условия. |
Agreement will represent the most important development on the island in two decades and will open a new and more positive vista for the future. |
Заключение соглашения явится наиболее важным событием на острове за два десятилетия и откроет новые и более благоприятные перспективы на будущее. |
The declared intention of some former Soviet republics to become non-nuclear and the positive developments in Latin America, Argentina and Brazil augur well for nuclear disarmament. |
Позитивными событиями в области ядерного разоружения является также то, что ряд бывших советских республик провозгласили о своем намерении приобрести статус безъядерных государств, а также благоприятные события в Латинской Америке, Аргентине и Бразилии. |
In the Asia-Pacific region, the trend towards political dialogue and cooperation should create a more positive environment for the achievement of progress in various fields, including human rights. |
В азиатско-тихоокеанском регионе тенденция к развитию политического диалога и сотрудничества должна создать более благоприятные условия для достижения прогресса в различных областях, в том числе и в области прав человека. |
The question arose of why advantage had not been taken of the positive movement on exchange rates to mitigate the negative impact of the savings measures. |
Уместно спросить, почему благоприятные изменения обменных курсов не были использованы для того, чтобы смягчить негативные последствия мер экономии. |