Regional integration allowed for these countries' successful entry into the world economy, for the resolution of common socio-economic problems, and for the establishment of a positive external environment to that end. |
Региональная интеграция позволяет этим странам успешно интегрироваться в мировое хозяйство, решать общие социально-экономические проблемы и с этой целью создавать благоприятные внешние условия. |
Because of their positive and lasting impact on the empowerment of women, those programmes provided a lead to the public authorities and international bodies working in the same areas. |
Эти программы представляют собой источник вдохновения для государственных органов власти и международных организаций, которые ведут работу в тех же сферах, в частности в той степени, в которой они имеют благоприятные и долгосрочные последствия для улучшения положения женщин. |
The increasing demands of the twenty-first century mandate our youth to be better leaders at a younger age, making smart choices with positive consequences. |
Возрастающие требования 21 века диктуют необходимость того, чтобы молодые люди становились лучшими руководителями в более молодом возрасте, принимая разумные решения, имеющие благоприятные последствия. |
The Division will gradually phase in commodities investments over a period of time, taking advantage of positive opportunities where possible. |
Отдел будет постепенно наращивать инвестиции в эти позиции, реализуя, при случае, открывающиеся благоприятные возможности. |
Participants in regional workshops reported that the New Delhi work programme is providing a positive working environment and highlighted that it contributes to better awareness of climate change. |
Участники региональных рабочих совещаний отметили, что Нью-Делийская программа работы создает благоприятные условия для работы и подчеркнули, что она содействует повышению информированности о климатической проблематике. |
Moreover, this positive external economic condition assisted Lebanon in avoiding a large decline in its economy in the face of a deteriorating security situation after February 2005. |
Кроме того, эти благоприятные внешние экономические условия позволили Ливану избежать резкого спада в своей экономике после начавшегося в феврале 2005 года ухудшения положения в области безопасности. |
The implementation of quick-impact projects across the Abyei Area will create a positive environment for the start-up of the mission and will make a more effective contribution during in the critical phase of peace consolidation upon the return of internally displaced persons and during the migration season. |
Благодаря осуществлению проектов с быстрой отдачей по всему району Абьея будут обеспечиваться благоприятные условия для первоначального развертывания миссии и будет осуществляться более эффективный вклад в усилия на особо важном этапе укрепления мира после возвращения внутренне перемещенных лиц и во время сезона миграции. |
There are positive prospects for socio-economic development in the country, primarily as a result of the exploitation of the country's newly discovered natural resources, notably minerals such as iron ore. |
У страны имеются благоприятные перспективы социально-экономического развития, прежде всего в связи с эксплуатацией недавно открытых запасов природных ресурсов, в частности таких полезных ископаемых, как железная руда. |
(b) To implement their laws in a manner that guarantees a positive environment for the defence of internationally recognized human rights; |
Ь) осуществлять свои законы так, чтобы гарантировать благоприятные условия для защиты международно признанных прав человека; |
Since the promulgation of the Political Constitution in 1987, Nicaragua has implemented wide-ranging changes to its legal system, which have had a positive impact on the democratic functioning of the State and on the protection of human rights. |
После принятия в 1987 году Политической конституции Никарагуа осуществила в своей судебной системе важные преобразования, которые имели благоприятные последствия для демократического развития государства и защиты прав человека. |
The Committee commends the State party for the establishment of the Ministry of Human Rights, which creates a positive environment for the protection and promotion of human rights. |
Комитет выражает признательность государству-члену за учреждение министерства по правам человека, которое создает благоприятные условия для защиты и поощрения прав человека. |
Poland firmly believed that national efforts towards economic liberalization would create a positive economic environment and lay the foundations for future growth, and that those efforts should be supported by the international community. |
Польша твердо убеждена, что национальные усилия по либерализации экономики создадут благоприятные экономические условия и заложат основу будущего роста, а также что эти усилия должны поддерживаться международным сообществом. |
The Asia/Pacific Section Strategy on trade and industry has identified several types of activities to help create a positive environment for women manufacturing workers and entrepreneurs. |
В области торговли и промышленности Стратегия развития для Азии и Тихого океана предусматривает несколько видов деятельности, призванных обеспечить благоприятные условия для женщин-рабочих предприятий обрабатывающей промышленности и женщин-предпринимателей. |
It also offered a positive opportunity for greater participation and involvement by the international community in the important areas and issues of common interest and concern to mankind. |
В результате ее проведения были также созданы благоприятные условия для более широкого участия международного сообщества в решении важных вопросов и проблем, представляющих интерес для всего человечества. |
A fourth lesson was that the international community could sometimes nurture the development of cooperation among the parties and their will for peace when it was able to assist with short-term stability and provide positive inducements for longer-term reconciliation. |
В-четвертых, международное сообщество иногда может способствовать развитию сотрудничества сторон и поощрять их стремление к миру, когда есть возможности обеспечить краткосрочную стабильность и создать благоприятные условия для примирения в долгосрочной перспективе. |
Each innovation can create the opportunity for a series of innovations leading to a favourable environment for positive change. |
Любое новаторство может проложить путь для внедрения целого ряда новшеств, обеспечивая благоприятные условия для изменений к лучшему. |
Argentina and Brazil welcome those auspicious and positive developments, which allow us to entertain a degree of optimism about future prospects. |
Аргентина и Бразилия приветствуют эти благоприятные и позитивные события, которые позволяют нам испытывать известный оптимизм в отношении будущих перспектив. |
During the reporting period there were appreciable positive changes favouring the social integration of children with limited abilities. |
В отчетный период произошли заметные позитивные сдвиги, позволившие создать благоприятные условия для вхождения в общественную жизнь детей с ограниченными возможностями. |
Despite those positive developments, we still have a long way to go in creating favourable conditions for our children. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, нам предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы создать благоприятные условия для наших детей. |
Favourable exchange rates played a strong part in helping to produce this positive picture. |
Этим позитивным изменениям в значительной степени содействовали благоприятные валютные курсы. |
It may stimulate export opportunities and import competition, and the doors to liberalization, opened in domestic foreign partnerships, may create positive incentives. |
Она может стимулировать благоприятные возможности для экспорта и конкуренцию в области импорта, и двери либерализации, открытые в отношениях между внутренними и внешними партнерами, могут создавать позитивные стимулы. |
If strong economic growth was to have beneficial social effects, it would have to have a positive influence on employment. |
Для того чтобы поступательный экономический рост имел благоприятные социальные последствия, он должен оказывать позитивное воздействие на занятость. |
It hoped that the Meeting would provide positive outcomes conducive to international peace, stability and security. |
Они питают надежду, что Совещание даст позитивные результаты, благоприятные для международного мира, стабильности и безопасности. |
In general, challenge proceedings are considered as a positive and good opportunity for a administrative body to correct its mistakes quickly and efficiently. |
Процедуры обжалования в целом рассматриваются в качестве конструктивного средства, предоставляющего административному органу благоприятные возможности оперативно и эффективно исправить допущенные им ошибки. |
The African continent has recorded positive growth rates over the past decade due to favourable external conditions and the strengthening of domestic economic policies. |
В последнее десятилетие благоприятные внешние условия и укрепление внутренней экономической политики на Африканском континенте обеспечили позитивные темпы экономического роста. |