A positive environment had been created at the local level in order to encourage the continuance or adoption of those traditions which were positive. |
На местном уровне создаются благоприятные условия, для того чтобы содействовать продолжению или принятию позитивных традиций. |
Other positive programme effects included increased parental support and participation in children's learning, and positive attitudes by young facilitators towards their own learning. |
Другие благоприятные последствия осуществления этой программы включают расширение поддержки со стороны родителей и их участия в обучении детей, а также укоренение позитивного отношения «маленьких наставников» к собственному обучению. |
This programme component seeks to assist developing countries in identifying and targeting foreign investor groups that can have a positive impact on the local economy and on positive spillovers of FDI, especially for reducing poverty through growth and employment. |
Настоящий программный компонент призван помочь развивающимся странам в выявлении и выборе групп иностранных инвесторов, способных оказать положительное воздействие на местную экономику и обеспечить благоприятные результаты ПИИ, особенно в целях борьбы с нищетой на основе роста и занятости. |
More favourable climatic conditions, the positive impact of disarmament, changes in the administration and an expansion of the national army and police forces have had a positive impact on the human rights situation in the areas of origin of IDPs, leading to increased opportunities for return. |
Более благоприятные климатические условия, позитивное воздействие разоружения, изменения в администрации и рост численности национальной армии и полиции положительно сказались на положении в области прав человека в местах исхода внутренних перемещенных лиц, создав лучшие возможности для их возвращения. |
These positive developments and trends taken together create a positive climate in which to pursue further the goals of a world free of nuclear weapons and of nuclear non-proliferation. |
Эти позитивные события и тенденции вместе взятые создают благоприятные условия для дальнейших действий по достижению целей построения мира, свободного от ядерного оружия, и ядерного нераспространения. |
Other delegations were of the view that fiscal consolidation was one of the core tasks of economic policy and that lower interest rates and more positive long-term expectations would promote growth in the world economy. |
Другие делегации высказали мнение о том, что одной из основных задач экономической политики является фискальная консолидация и что снижение процентных ставок и более благоприятные долгосрочные ожидания будут содействовать росту в мировой экономике. |
I urged the leaders of African countries that have been afflicted by cycles of conflict and lack of development to create a positive environment for investment by, among other measures, adopting the practices of good governance and instituting economic reforms. |
Я настоятельно призвал руководителей тех африканских стран, которые находятся в тяжелом положении из-за постоянных конфликтов и недостаточного развития, создать благоприятные условия для инвестиций, в частности, путем обеспечения благого управления и проведения экономических реформ. |
He hoped that there would be rapid change within the next few months so that by March 1999 he would be in a position to convey much more positive news on the matter to the Commission on Human Rights. |
Он надеется, что в следующие несколько месяцев произойдут быстрые изменения и к марту 1999 года он сможет сообщить Комиссии по правам человека гораздо более благоприятные новости. |
On the contrary, the Act had had positive effects for them, given that they could now submit claims, which were generally granted, especially when unconditional land rights clauses were no longer applicable. |
Напротив, этот закон имел для них благоприятные последствия, так как отныне они могут предъявлять претензии, которые, как правило, удовлетворяются, в частности в случаях, когда уже не применяются безоговорочные условия о земельных правах. |
At the same time there are definite positive expectations of a further development of cooperation with the countries with economies in transition resulting from achievements of the UN-HABITAT missions to a number of them and contacts with other interested United Nations organizations. |
В то же время налицо благоприятные перспективы дальнейшего развития сотрудничества со странами с переходной экономикой, обусловленные успешным проведением миссий ООН-Хабитат в ряде таких стран и результатами контактов с другими заинтересованными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, if we wish to make the Middle East a region free of weapons of mass destruction, this resolution is extremely vital and important and has positive implications for the countries of the region. |
В заключение я хотел бы указать на то, что, если мы хотим превратить Ближний Восток в регион, свободный от оружия массового уничтожения, то эта резолюция будет иметь чрезвычайно важное значение и актуальность, а также благоприятные последствия для стран этого региона. |
The outlook remains positive for China in 2002 and, notwithstanding a smaller contribution from net exports, GDP growth is expected to remain strong, driven by rising domestic consumption and investment. |
В 2002 году Китай ожидают благоприятные перспективы и, несмотря на снижение объема чистого экспорта, темпы роста ВВП, как ожидается, будут по-прежнему высокими вследствие увеличения внутреннего потребления и объема капиталовложений. |
The challenge for commodity-dependent developing countries and the international community is to ensure that the positive outlook for commodities can be transformed into broad-based, sustained and inclusive development. |
Задача для развивающихся стран, зависящих от сырьевых товаров, и для мирового сообщества заключается в обеспечении того, чтобы благоприятные перспективы для сырьевых товаров смогли найти свое выражение в опирающемся на широкую базу, устойчивом и всеохватывающем развитии. |
The CHAIRMAN said that in his years on the Committee he had never seen a set of conclusions and recommendations as positive as those adopted for Liechtenstein's second periodic report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что за годы своей работы в Комитете он впервые видит перед собой такие благоприятные выводы и рекомендации, которые приняты по второму периодическому докладу Лихтенштейна. |
It urged Governments to recognize the importance of family unity in framing immigration policies, and encouraged efforts to foster the positive effects of international migration, including remittances and technology transfer. |
В ней содержался настоятельный призыв к правительствам при разработке основ иммиграционной политики признавать важное значение обеспечения единства семьи и выражалась поддержка усилий по развитию аспектов международной миграции, имеющих благоприятные последствия, включая денежные переводы и передачу технологий. |
Biotechnology also had a positive effect on health, since it was used to develop and improve medications to treat heart disease, multiple sclerosis, haemophilia, hepatitis and AIDS, among others. |
Ее развитие имеет также благоприятные последствия для охраны здоровья, поскольку она может быть использована для разработки и совершенствования медикаментов, в частности при лечении сердечно-сосудистых заболеваний, склероза, гемофилии, гепатита и СПИДа. |
Mr. Swapon (Bangladesh) said that despite the positive outlook for the world economy, implementation of the Monterrey Consensus had been uneven at best. |
Г-н Свапон (Бангладеш) говорит, что, несмотря на благоприятные перспективы развития мировой экономики, осуществление Монтеррейского консенсуса обеспечивается в лучшем случае неравномерно. |
The issue of positive measures is closely interlinked with the broader question of national policies and strategies for sustainable development and the kind of international cooperation which can provide a favourable environment for their success. |
Вопрос о позитивных мерах тесно связан с более широкой проблематикой национальной политики и стратегий в области устойчивого развития и с выбором методов международного сотрудничества, которые обеспечили бы благоприятные условия для достижения успеха. |
No less significant is my country's contribution to radical positive changes in the Central and Eastern European region, creating favourable conditions for a new, more stable and more secure geopolitical situation throughout the continent. |
Не меньшее значение имеет вклад моей страны в радикальные положительные перемены в регионе Центральной и Восточной Европы, которые создают благоприятные условия для новой, более стабильной и более безопасной геополитической ситуации на всем континенте. |
The improvement of the internal situations of those countries provides favourable conditions for resolving the intricate issues of West Africa and will have a positive impact on the overall stability and development of the region. |
Улучшение внутренних ситуаций в этих странах создает благоприятные условия для разрешения сложных проблем Западной Африки и окажет положительное влияние на общую стабильность и развитие региона. |
There have been welcome and positive trends in certain regions, but peace and disarmament have been damaged by recent developments in other regions. |
В некоторых регионах отмечаются благоприятные и позитивные тенденции, однако недавние события в других регионах нанесли урон миру и разоружению. |
It should also be underscored that chart 10 reveals that the services sector (which is more likely to generate informal jobs) is precisely where workers showed the greatest positive variation in wages. |
Следует также подчеркнуть, что данные, приводимые в диаграмме 10, свидетельствуют о том, что именно в секторе услуг (где существуют более благоприятные условия для создания неформальных рабочих мест) отмечается наиболее позитивная динамика изменения размера заработной платы. |
The initial assessment of this first pilot seminar was highly positive and at the second seminar, held on 24 January 2001, equally satisfactory results were obtained. |
Первоначальная оценка этого первого экспериментального семинара была исключительно позитивной, и второй семинар, проведенный 24 января 2001 года, также получил самые благоприятные отзывы. |
(c) The quality of feedback and positive evaluation results from the validation of training courses prior to their dissemination; |
с) благоприятные отзывы и положительную оценку при утверждении учебных курсов перед тем, как они будут использованы в деле; |
As was pointed out in the White Paper of the European Commission on transport policy for 2010, what is needed today is to establish framework conditions which will have a positive effect on restoring the modal balance. |
Как это было подчеркнуто в "Белой книге" Европейской комиссии по вопросам транспортной политики на перспективу до 2010 года, сегодня требуется создать благоприятные базовые условия для восстановления глобального баланса. |