The training programme for Prison Service officers is guided by the principle that proper training of the personnel develops their ability to conduct themselves towards prisoners in a manner that creates more favourable conditions for having a positive influence on them, extending beyond mere supervision and control. |
Принцип, лежащий в основе программы подготовки сотрудников мест лишения свободы, предполагает, что сотрудники получают надлежащую подготовку, позволяющую им обращаться с заключенными таким образом, чтобы создать более благоприятные условия для оказания на них позитивного влияния, отнюдь не исчерпывающегося надзором и контролем. |
It is likely that for some countries an expanded government role might result in lower growth rates in the short run, but it is likely to have beneficial positive impacts in the long run. |
Вполне возможно, что в случае некоторых стран возросшая роль правительства может в краткосрочной перспективе привести к более низким темпам роста, но в долгосрочной перспективе дать благоприятные позитивные результаты. |
The acquisition of social assets in the context of safe, girl-friendly spaces contributes to the long-term possibility for girls to develop a positive self-image, defend their rights and make responsible and informed decisions on matters affecting their lives. |
Всемирная организация здравоохранения отметила, что безопасные и благоприятные условия относятся к числу факторов, побуждающих молодых людей принимать взвешенные решения. |
Pregnant women who are HIV positive participate in a prenatal program to reduce the risk of HIV perinatal transmission, and to facilitate post-delivery follow-up with the infant and mother. |
Беременные ВИЧ-позитивные женщины охвачены программой дородовой помощи с целью уменьшения риска перинатальной передачи ВИЧ, и при этом создаются благоприятные условия для послеродового ухода за матерью и младенцем. |