Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
We believe that this policy of collective security must be supplemented by a policy of disarmament and a universal ban on nuclear weapons. Мы считаем, что политика коллективной безопасности должна быть дополнена политикой разоружения и всеобщим запрещением ядерного оружия.
Mr. Bossuyt concluded that it was not sufficient that the policy of the targeted country justify the imposition of economic sanctions. Г-н Боссайт пришел к выводу, что условие, чтобы политика целевой страны оправдывала введение экономических санкций, является недостаточным.
For example, in Rwanda, entrepreneurship policy is integrated into the overall poverty reduction strategy. Например, в Руанде политика поощрения предпринимательства является составной частью общей стратегии сокращения масштабов нищеты.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
For Pakistan, education is not merely a priority - it is a policy imperative. Для Пакистана образование - не просто приоритет, а политический императив.
Publications, seminars, policy dialogue, training. Публикации, семинары, политический диалог, подготовка кадров
As a friend to the Chinese people, his Government urged that both sides in the dispute should work to establish a policy mechanism that would facilitate the eventual process of unification to which both Taipei and Beijing aspired. В качестве друга китайского народа правительство его страны обращается к обеим сторонам в данном споре с настоятельным призывом выработать политический механизм, который способствовал бы возможному процессу объединения, к которому стремятся Тайбэй и Пекин.
In February the Council/Forum had adopted the Nusa Dua Declaration, a key policy document which had already contributed to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development to be convened in 2012. В феврале Совет/Форум принял в Нуса Дуа Декларацию, важнейший политический документ, который уже внес свой вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, запланированной на 2012 год.
UK Lead on UNCAC; worked on the negotiations of the UNCAC review mechanism; Expert to the UNCAC Pilot Review Programme; Senior Policy Adviser to the Attorney General; Prosecutor and Policy Adviser for the Crown Prosecution Service Ведущий эксперт Соединенного Королевства по КПК ООН; участвовал в переговорах по механизму обзора хода осуществления КПК ООН; эксперт пилотной программы по обзору хода осуществления КПК ООН; старший политический советник Генерального прокурора; прокурор и политический советник Королевской прокурорской службы
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
He/she would also steer the policy and partnerships efforts of the Division, providing support and performing representational and outreach functions with regional organizations and the academic and policy communities. Он/она будет также регулировать деятельность Отдела в вопросах политики и создания партнерств, оказывая поддержку и исполняя представительские и пропагандистские функции в региональных организациях и научных и политических кругах.
Greater efforts should be made to increase the percentage of women overall in policy and decision-making positions, such as SRSGs in peace operations. Больше усилий следует прилагать к повышению процентного соотношения общего числа женщин на таких политических и ключевых постах, как специальные представители Генерального секретаря в операциях в пользу мира.
The Forum may wish to consider specific assistance targeted at creating enabling policy environments to facilitate public and private investment in the use of environmentally sound technologies in forest management; and human capacity development. Форум, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о конкретной помощи по созданию благоприятных политических условий для поощрения государственных и частных инвестиций на использование экологически безопасных технологий в целях рационального использования лесных ресурсов и развития людского потенциала.
The Innovation Performance Review is a policy-oriented document that seeks to identify possible policy actions to stimulate innovation activity in a country, enhance innovation capacity and improve the efficiency of the national innovation system. Обзор результативности инновационной деятельности является документом, посвященным вопросам политики, который направлен на выявление возможных политических мер по стимулированию инновационной деятельности в стране, укреплению ее инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы.
As the world watched the global population surpass 7 billion people in 2011, demographic concerns and their role as catalysts of global economic, social and political issues garnered greater attention in policy spheres. После того как в 2011 году мировое население превысило 7 миллиардов, в политических кругах стало уделяться больше внимания демографическим факторам и их каталитической роли в возникновении глобальных экономических, социальных и политических проблем.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
China's defensive national defence policy and its self-defence nuclear strategy determine that China's very limited nuclear arsenal is purely for the purpose of self-defence. Национальная оборонная политика Китая, которая носит оборонительный характер, и его ядерная стратегия самообороны свидетельствуют о том, что весьма ограниченный ядерный арсенал Китая служит исключительно цели самообороны.
These are the National Investment Policy Volume Small and Medium Enterprises, Revolving Fund, Micro-Finance Policy, Garment and Textile Policy and The Cooperative Policy. К их числу относятся Национальная инвестиционная стратегия для малых и средних предприятий, Фонд оборотных средств, Стратегия микрофинансирования, Стратегия для предприятий по производству текстильных изделий и одежды и Кооперативная стратегия.
The Putting Families First strategy is the first step in the development of the Government's long-term Family Policy. Стратегия под названием "На первом месте - семья" является первым шагом в процессе разработки долгосрочной политики правительства в отношении семьи.
Signed the ECOWAS Policy for the Protection, Rehabilitation and Reintegration of victims of trafficking in persons; подписана Стратегия ЭКОВАС в области защиты, реабилитации и социальной реинтеграции жертв торговли людьми;
After approval of family planning activities, a policy and strategy was drafted for it, which is followed and implemented in the entire country (table 5.5-INSTAT). После утверждения мероприятий в области планирования семьи с этой целью были разработаны политика и стратегия, которые соблюдаются и реализуются в рамках всей страны (см. таблицу 5.5 - ИНСТАТ).
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Many countries had established the necessary policy requirements and implementation mechanisms and were working on developing national and local capacity-building initiatives for educators, teacher trainers and policymakers. Многие страны разработали необходимые политические требования и механизмы осуществления и занимаются разработкой национальных и местных инициатив по наращиванию потенциала для работников образования, педагогов для преподавательского состава и разработчиков политики.
In light of the progress achieved so far, remaining challenges and new opportunities, the policy choices that Africa's leaders make will significantly determine the pace at which their countries achieve regionally and globally inspired development goals. С учетом достигнутого к настоящему времени прогресса, остающихся проблем и новых возможностей политические выборы, которые делают африканские руководители, будут в значительной мере определять те темпы, которыми их страны будут достигать стимулируемых на региональном и глобальном уровнях целей в области развития.
C. Legal, policy and regulatory frameworks and measures taken at the international, regional and national levels by international organizations, governmental agencies, sports federations and civil society organizations С. Правовые, политические и нормативные рамки и меры, принимаемые на международном, региональном и национальном уровнях международными организациями, государственными ведомствами, спортивными федерациями и организациями гражданского общества
Revised estimates under sections 3 (Political affairs) and 8 (Department for Policy Coordination and Sustainable Development): Africa's critical economic situation, recovery and development... 24 Пересмотренная смета по разделам З (Политические вопросы) и 8 (Департамент по координации политики и устойчивому развитию): Африка: критическое экономическое положение, подъем и развитие
This situation, therefore, cumulatively - the testing, the policy declarations and now the threats, which by the way are matched by actual movement on the ground - has created a situation of grave crisis in our region. Таким образом, в своей совокупности эта ситуация - испытания, политические декларации, а теперь и угрозы, никоим образом не соразмеримые с реальной эволюцией на месте, - создали в нашем регионе серьезную кризисную ситуацию.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
At the international level, United Nations agencies have recognized the added value of specific policy documents on indigenous peoples. На международном уровне ценность конкретных директивных документов по коренным народам признали учреждения Организации Объединенных Наций.
The Commission will have before it a letter from the President of the Economic and Social Council on the follow-up to the Council's policy recommendations and action taken by the General Assembly in resolution 68/1. Комиссия будет иметь в своем распоряжении письмо Председателя Экономического и Социального Совета о последующих мерах по выполнению директивных рекомендаций Совета и мер, принятых Генеральной Ассамблеей в резолюции 68/1.
The experience and expertise of the international financial institutions, and of UNDP, will prove particularly valuable in laying the foundations for economic recovery and the comprehensive reforms associated with the transition to a market economy and in establishing the policy framework for durable poverty reduction. Опыт и экспертные знания международных финансовых учреждений и ПРООН сыграют особо важную роль в закладывании основ для подъема экономики и проведения всеобъемлющих реформ, связанных с переходом к рыночной экономике, и выработке директивных рамок для принятия мер по устойчивому сокращению масштабов нищеты.
However, the awareness of how the Forum secretariat and Collaborative Partnership on Forests members work, as well as knowledge of international forest policy decisions, varies at the regional level and could be enhanced through further interaction with the Forum secretariat. Тем не менее на региональном уровне степень информированности о работе секретариата Форума и членов Совместного партнерства по лесам и осведомленности о международных директивных решениях в области лесного хозяйства варьируется и может быть повышена в рамках дальнейшего взаимодействия с секретариатом Форума.
Policy papers shall not exceed 15 pages; Объем директивных документов не должен превышать 15 страниц;
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
The Ministry of Foreign Affairs has entered into multilateral and bilateral policy talks with the aim of integrating the relevant terms of reference into policy and programmes and of increasing awareness of this issue within the organisations concerned and their counterparts. Министерство иностранных дел участвует в многосторонних и двусторонних стратегических переговорах с целью включения соответствующих положений в политику и программы и повышения информированности организаций и их партнеров о данной проблеме.
He highlighted the challenges relating to policy and institutional frameworks, technological development, unsustainable research and development, conflicting uses and barriers to market development. Он особо отметил проблемы, касающиеся стратегических и институциональных рамок, развития технологии, неустойчивого характера научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, конкурентных видов использования ресурсов и барьеров на пути развития рынка.
During the period under review, ECA undertook several studies and the development of policy frameworks on a variety of economic and social issues in Africa's development. В течение рассматриваемого периода ЭКА провела несколько исследований, а также занималась разработкой стратегических рамок по ряду различных вопросов экономического и социального развития Африки.
In addition, policies that mitigate the adverse impact of short-term global economic conditions are important to ensuring longer-term policy objectives of strong and stable economic growth, sustained employment creation and poverty reduction. Кроме того, для достижения долгосрочных стратегических целей обеспечения высоких и стабильных темпов экономического роста, создания постоянных рабочих мест и сокращения масштабов нищеты необходима такая политика, которая направлена на смягчение неблагоприятных последствий изменений в мировой экономике.
In 1996 the Ministry's services network had 978 establishments available for implementing this policy and managing the strategies: 28 hospitals, nine mother and child clinics, 214 health posts with a doctor (CESAMO), and 727 rural health posts (CESARES). Для реализации этой политики и практического осуществления названных выше стратегических направлений деятельности в 1996 году сеть учреждений министерства здравоохранения состояла из 978 единиц и включала 28 больниц, девять клиник матери и ребенка, 214 центров врачебной помощи и 727 сельских медицинских центров.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
A strategic focus on urban issues in countries in transition will allow policy intervention at the local and national level to have a greater impact. Стратегический акцент на вопросы городского хозяйства в странах переходного периода позволит реализовывать политику на местном и международном уровнях в целях достижения более значительного эффекта.
Thus, the key policy question facing most Governments is how to ensure that a growing population acquires the skills and education that would allow people to move out of the agricultural or informal sectors and participate in the formal sector. Таким образом, ключевой стратегический вопрос, стоящий перед большинством правительств, заключается в том, как обеспечить, чтобы растущее население приобретало навыки и получало образование, которые позволяли бы людям переходить из сельскохозяйственного или неформального секторов в сектор формальный.
The policy inference is that where cooperation relations are neither significant from the programme country point of view, nor from the entity's point of view, there is a rationale to revisit these relations. Стратегический вывод заключается в том, что если договоренности в рамках сотрудничества не являются значимыми ни с точки зрения страны осуществления программы, ни с точки зрения учреждения, то эти договоренности целесообразно пересмотреть.
To ensure that the policy set out in the NVVP is not overly rigid or static, in the next few years the NVVP's dynamic, flexible components will be adjustable in line with changing circumstances. Для того чтобы стратегический курс, определенный в НВВП, не был излишне жестким, в течение следующих нескольких лет планируется сделать элементы НВВП динамичными и гибкими, что позволит им адаптироваться к изменяющимся условиям.
National HIV/AIDS policy, 5 year HIV/AIDS control strategic plan, RBM strategy, TB-DOTS strategy, National Malaria Management Guidelines Национальная стратегия в области ВИЧ/СПИДа, Пятилетний стратегический план контроля ВИЧ/СПИДа, Стратегия управления, ориентированного на результаты, Стратегия краткого курса лечения под непосредственным наблюдением врача, Национальные руководящие принципы борьбы с малярией
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
A Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell policy paper was approved by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on 12 July 2006. 12 июля 2006 года заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира утвердил директивный документ, посвященный созданию объединенного оперативного центра и объединенной аналитической ячейки миссии.
A policy directive on gender equality in peacekeeping was adopted on 3 November 2006 and transmitted to missions and Member States. Директивный документ по обеспечению гендерного равенства в рамках миротворческой деятельности был принят З ноября 2006 года и доведен до сведения миссий и государств-членов.
In the area of human resources management, the Under-Secretary-General will exercise overall policy control for the effective implementation of the decisions of Member States and the directives of the Secretary-General, as well as furthering the crucial coordination of personnel and financial policies. Что касается управления людскими ресурсами, то заместитель Генерального секретаря будет осуществлять общий директивный контроль за эффективным выполнением решений государств-членов и директив Генерального секретаря, а также обеспечивать дальнейшее развитие имеющей определяющее значение координации кадровой и финансовой политики.
E. Policy or similar tool on indigenous people's issues? Е. Директивный или аналогичный инструмент по вопросам коренных народов?
Some elements included in policy document Некоторые элементы, включенные в директивный документ
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
A central policy direction and a flexible mechanism for consultation, research, standardization and implementation of policy objectives will be put in place . Будет осуществляться централизованное руководство политикой и создан гибкий механизм консультаций, исследований, стандартизации и осуществления программных задач».
Progress expected as at December 2016:15 (citations in policy statements and documents) Прогресс, ожидаемый к декабрю 2016 года: 15 (ссылки в программных заявлениях и документах)
Adopt policy instruments and actions that support hazardous chemical reduction, elimination and substitution in electrical and electronic products Принятие программных документов и мер, поддерживающих сокращение, ликвидацию и замену опасных химических веществ в электронных и электротехнических изделиях.
(b) Positive assessment by the Commission of the policy recommendations submitted on the pay and benefits system Ь) Положительная оценка Комиссией представленных программных рекомендаций в отношении системы вознаграждения, пособий и льгот
Two critical issues emerged: the need to have timely and detailed knowledge of the impact of economic shocks on vulnerable employment and the informal economy, and the importance of solid analysis of the employment outcomes of different policy packages. Назрели два исключительно важных вопроса: необходимость получения своевременных и подробных данных о воздействии экономических потрясений на занятость уязвимых групп населения и неорганизованный сектор экономики и важность надежного анализа последствий влияния разных комплексов программных мер на сферу занятости.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
Moreover, a policy document "Career Guidance - Policy for Schools" was issued by the then Ministry of Education, Youth and Employment in October 2007. Кроме того, в октябре 2007 года прежним Министерством образования, по делам молодежи и занятости издан программный документ "Профессиональная ориентация - политика для школ".
UNFPA is preparing a policy paper, providing guidance for programmatic work and encouraging country offices to support the implementation of the Madrid Plan of Action and to offer technical assistance, as needed. ЮНФПА готовит программный документ, который будет служить руководством при разработке программ и побуждать страновые отделения оказывать поддержку осуществлению Мадридского плана действий и предлагать при необходимости техническую помощь.
To complete this level of analysis, a policy document entitled "Reinforcement of field missions: enhanced rapidly deployable capacities" was approved on 26 February 2007 by the Department for a six-month duration and later extended for a further three months. Для завершения этого этапа анализа 26 февраля 2007 года Департаментом был одобрен программный документ, озаглавленный «Укрепление полевых миссий - наращивание потенциала быстрого развертывания», который был рассчитан на шесть месяцев и позже продлен дополнительно на три месяца.
A policy document on social studies in schools was published issuing some general guidelines, and the subject was made compulsory in primary schools as of August 1997. Был опубликован программный документ об изучении социальных наук в школах, в котором были определены основные руководящие принципы, а с августа 1997 года этот предмет в начальных школах стал обязательным.
The Policy Dialogue calls for significantly enhanced international support for the efforts of least developed countries in developing their human and institutional capacity. Программный диалог призывает к значительно более существенной международной поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на развитие их человеческого и институционального потенциала.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
The manual will include a policy requiring that country fleets exceeding a determined size be managed by qualified staff. В руководство будет включено правило, согласно которому управлять автопарком, превышающим на страновом уровне установленный размер, должен лишь квалифицированный сотрудник.
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам.
For many countries national policy space is increasingly being reduced by liberalization policies that tend to accentuate asymmetric globalization and inequalities. Во многих странах возможности проведения национальной политики все больше сужаются в результате процессов либерализации, которые, как правило, усиливают асимметричную глобализацию и неравенство.
While the policy was awaiting final approval, the Government was giving annual grants to the various youth organizations through the Swaziland National Youth Council, but the amounts awarded were generally small. Пока эта стратегия находится на этапе окончательного утверждения, правительство предоставляет через Национальный совет молодежи Свазиленда ежегодные субсидии различным молодежным организациям, хотя объемы выделяемых средств, как правило, являются недостаточными.
(c) A trusted source of information and expertise on forestry and the forest sector, in particular on forest products and innovations, as well as other forest-related cross-sectoral aspects and emerging issues (usually addressed through policy discussions). с) авторитетным источником информации и опыта по вопросам, касающимся лесного хозяйства и лесного сектора, в частности лесных товаров и инноваций, а также по другим связанным с лесами кросс-секторальным аспектам и возникающим вопросам (которые, как правило, рассматриваются в рамках политических дискуссий).
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
A transparent and non-discriminatory policy should also be drawn up for the identification and prosecution of those committing war crimes, acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law. Следует также разработать транспарентную и недискриминационную политику, регулирующую порядок выявления и судебного преследования тех, кто совершает военные преступления, акты геноцида и другие серьезные нарушения норм международного гуманитарного права.
Consequently, UNHCR faces the risk of losing significant electronic records, especially with the high staff turnover at Headquarters, and the new e-mail policy whereby electronically stored documents will be automatically deleted after a period of time. Поэтому УВКБ рискует утратить важные электронные материалы, особенно если учесть высокую текучесть кадров в штаб-квартире и новый порядок функционирования электронной почты, согласно которому хранящиеся в электронной форме документы будут через некоторое время автоматически удаляться.
Furthermore, a framework policy for the Office and a standard operating procedure for a joint acquisition plan and service level agreement listing timeline targets for each stage of the acquisition process were prepared. Кроме того, были подготовлены рамочная стратегия для Отделения и стандартный порядок действий для использования в рамках совместного плана закупочной деятельности и соглашения об уровне обслуживания с указанием целевых показателей для каждого этапа процесса закупок.
The Special Committee welcomes the development of a policy on formed police units and recommends the establishment of standard operations procedures and guidance for training for police-contributing countries to ensure the effectiveness of this capability. Специальный комитет приветствует разработку политики по вопросам сформированных полицейских подразделений и рекомендует установить типовой порядок действий и разработать инструкцию по профессиональной подготовке для стран, предоставляющих полицейских, в целях обеспечения эффективного задействования этого потенциала.
The modalities of implementation of the Young Professionals Programme (YPP) were finalized and a policy document was issued containing provisions for the recruitment and career management of those to be recruited under this programme. Окончательно определены условия осуществления Программы молодых специалистов (ПМС), и выпущен программный документ, устанавливающий порядок набора и продвижения по службе сотрудников, которые будут приняты на работу в рамках этой программы.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
For persons who like to travel with family we drew up Family policy. Для любителей путешествовать всей семьёй разработан семейный полис.
My question is why does Jim Francis only have one policy? Меня интересует лишь... почему у Джима Фрэнсиса есть только один страховой полис?
First, your husband takes out this policy in absolute secrecy. Во-первых, ваш муж оформляет полис в тайне. Почему?
If you buy a policy and it goes well with Emily, who knows? Если ты купишь полис и все пройдет хорошо с Эмили, кто знает?
Has your father read his policy? Ваш отец читал полис?
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
South African refugee policy focused on integration. В основе беженской политики Южной Африки лежит принцип интеграции.
In 2007 INMUJERES introduced a training and professional development policy based on certification of skills and creation of capacities for instituting gender awareness courses. В 2007 году Инмухерес приступил к осуществлению политики профессионального обучения и повышения квалификации, в основе которой лежит принцип сертификации компетентности и наращивания потенциала в целях увеличения количества курсов по изучению гендерных проблем.
In keeping with its commitment to the principle of non-refoulement, that policy included a transparent and objective process for the evaluation of applications for asylum. В соответствии с обязательством Ямайки соблюдать принцип невыдворения данная стратегия предусматривает транспарентный и объективный процесс рассмотрения просьб о предоставлении убежища.
Principle 1: Customary land policy reforms should respect and protect customary ownership and individual use rights as defined by social relations and customary laws. Принцип 1: Реформы политики в отношении традиционного землепользования должны отражать и защищать традиционное владение и индивидуальные права землепользования, определенные в соответствии с социальными отношениями и обычными законами.
Ensure that the constitutional, legislative and policy initiatives and reforms integrate the principle of non-discrimination as provided for in article 2 of the Convention, and respect for and enhancement of women's rights; Обеспечить, чтобы при осуществлении конституционных, законодательных и политических инициатив и реформ учитывался принцип недискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции, а также обеспечивалось уважение и расширение прав женщин.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Human rights are the very basis of the policy of combating terrorism. Права человека представляют собой самое основание политик по борьбе с терроризмом.
UNDP commissions National Human Development Reports, which provide independent analysis and a range of policy options for accelerating the progress of human development in Kyrgyzstan. ООН готовит отчеты по человеческому развитию в стране; в отчетах проводится независимый анализ, а также предлагаются варианты политик, направленные на прогресс и ускорение человеческого развития в Кыргызстане.
Africa had endorsed a subregional approach to industrial development, adopting a value-chain methodology for improving policy coherence at the subregional level and coordinating national strategies. Африка одобрила субрегиональный подход к промышленному развитию, приняв на вооружение методологию производства условно-чистой продукции с целью улучшения согласования политик на субрегиональном уровне и координации национальных стратегий.
The introduction of efficient transit systems and transit policy reforms, competition between different modes of transport, financial and technical assistance for the improvement of infrastructure and the maintenance of existing facilities were all essential if their situation was to be improved. Европейский Союз считает, что создание эффективных систем транзита, изменение политик в отношении транзита, поддержка конкуренции между различными типами транспорта, предоставление финансовой и технической помощи для совершенствования инфраструктур, а также для обеспечения функционирования существующих объектов, являются необходимым условиями улучшения ситуации в этих странах.
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy. Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
It would also be useful to synchronize the mandates of peacekeeping operations with the budgetary cycle, since the current policy complicated the process of predicting expenditure for Member States. Было бы также целесообразно обеспечивать увязку мандатов операций по поддержанию мира с бюджетным циклом, поскольку применяемая в настоящее время методика затрудняет процесс прогнозирования расходов государств-членов.
Standardized Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support security risk management policy to all peacekeeping operations with formed police and/or military units was promulgated. Унифицированная методика управления рисками в плане безопасности, разработанная для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, распространена во всех операциях по поддержанию мира, имеющих в своем составе сформированные полицейские и/или воинские подразделения.
The quantitative methodical approach of EFSOS will consider the specific aspects of a long term development of forest resources on the one hand and the dynamic influence of changes on timber markets and policy frames on the other hand. Методика количественного анализа применительно к ПИЛСЕ предполагает рассмотрение, с одной стороны, конкретных аспектов долгосрочного развития лесных ресурсов, а с другой - динамики воздействия переменных факторов на конъюнктуру рынков лесоматериалов и соответствующую политическую основу.
A standard risk assessment methodology has been defined by the ICT security unit in a draft ICT security, business continuity and emergency preparedness policy. Стандартная методика оценки рисков уже разработана группой по безопасности ИКТ в проекте документа «Политика в области безопасности ИКТ, обеспечения непрерывности делопроизводства и готовности к чрезвычайным ситуациям».
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
It sets the overall policy framework within which the United Nations system as a whole operates. Она определяет общий курс политики, которому следует в своей деятельности система Организации Объединенных Наций в целом.
This regime prevents the central bank - the People's Bank of China (PBC) - from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. Этот режим не позволяет центральному банку - Народному Банку Китая (НБК) - принимать соответствующие стратегические решения для контроля над внутренним спросом, потому что повышение процентных ставок может стимулировать притоки капитала и еще больше усилить давление на валютный курс.
With the initiative of the Gender Observation Unit and the recommendation from the Social Policy Standing Committee of the State Ikh Khural (Parliament), 16 hours of the subject on education gender relations have been included in the curriculum of teachers' qualification training since 2004. По инициативе Подразделения по контролю над гендерными вопросами и рекомендациям Постоянной комиссии социальной политики Государственного их хурала (парламента) в учебный план профессиональной подготовки преподавателей с 2004 года был включен рассчитанный на 16 часов курс "гендерные отношения в сфере образования".
Therefore we must develop a sound and coordinated policy for all power branches, for the state and society, to be fully prepared for any economic downturn in the international arena. В этой связи мы должны выработать продуманный, согласованный и скоординированный курс всех ветвей власти, государства и общества с тем, чтобы быть во всеоружии при любом сценарии развития международной ситуации.
The 1996 Programme of the Government confirms the outward-looking development policy, promotion of the private sector and withdrawal of the State from economic activities. В правительственной программе на 1996 год подтверждается политика развития, ориентированная на внешний рынок, а также курс на поощрение развития частного сектора и сокращение государственного вмешательства в экономику.
Больше примеров...