Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
There's no department policy against having a good time, but you need to be careful. Наша политика не запрещает хорошо проводить время, но ты должен быть осторожен.
Trade policy is often directed at protecting final products rather than intermediates. Торговая политика зачастую направлена на защиту готовой, а не промежуточной продукции.
By focusing on increasing industrial productivity, industrial policy can contribute to strengthening international competiveness. Посредством заострения внимания на повышении производительности промышленности промышленная политика может способствовать повышению международной конкурентоспособности.
Furthermore, the expansionary fiscal policy is assessed under alternative options. Кроме того, политика бюджетной экспансии оценивалась по альтернативным сценариям.
Peru's short-term industrial policy was focused on problems that had been hampering production for years. Краткосрочная промышленная политика Перу направлена на решение проблем, в течение многих лет препятствующих развитию производства.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
It is currently with Cabinet for its approval and adoption as a national policy document. Сейчас он находится на рассмотрении кабинета министров, где он должен быть одобрен и утвержден как общенациональный политический документ.
As already stipulated in IPFSD, coherent policy approaches in a number of areas are essential to ensure that investment contributes to the pursuit of development objectives. Как уже предусмотрено в ОИПУР, целостный политический подход в ряде областей служит залогом обеспечения вклада инвестиций в достижение целей развития.
Improved confidence is based primarily on practical military policy carried out by States and on concrete actions that express a political commitment whose significance can be examined, verified and assessed. Рост доверия основывается прежде всего на проводимой государствами практической военной политике и на конкретных действиях, которые выражают политический курс, параметры которого можно изучать, проверять и оценивать.
We are particularly interested in proposals to make the Council more integrally involved in policy dialogue and implementation, as well as in the promotion of development cooperation. Особый интерес мы питаем к предложениям относительно более комплексного вовлечения Совета в политический диалог и в процесс имплементации, а также в дело поощрения сотрудничества в целях развития.
The Commission's role is political; it does not have decision-making authority with respect to other intergovernmental processes, but it can promote common policy approaches, geared to cross-sectoral issues, to advance sustainable development if relevant responses are ensured throughout the United Nations system. Роль Комиссии носит политический характер; она не располагает директивными полномочиями в отношении других межправительственных процессов, однако может пропагандировать общие подходы к политике, ориентированные на межсекторальные вопросы, в интересах устойчивого развития в случае принятия надлежащих мер в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Country Parties may consider it beneficial to adopt appropriate policy and regulatory measures to safeguard sustainable land management and the sustainable use of natural resources. Страны-Стороны могут счесть целесообразной стратегию принятия надлежащих политических и регулирующих мер для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами и рационального использования природных ресурсов.
After 6.jūnija when I become mayor of a large policy change in the country. После 6.jūnija, когда я стал мэром крупных политических изменений в стране.
The current policy was to encourage political parties to establish voluntary quotas and to encourage women to take up leadership positions. В настоящее время проводится политика поощрения политических партий к применению квот на добровольной основе и к поощрению женщин занимать руководящие посты.
Management and decision-making policy, under the auspices of the National Food and Nutrition Security Council; уровень руководства и принятия политических решений, за который отвечает Национальный совет по продовольственной и пищевой безопасности (КОНАСАН);
In medical research, a matrix of social, ethical, policy and regulatory factors have contributed to the historical exclusion and underrepresentation of women in research, particularly in the area of clinical research. Существующая в области медицинских исследований матрица социальных, этических, политических и нормативных факторов способствовала исторической изоляции и недостаточной представленности женщин в научных исследованиях, в частности в области клинических испытаний.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
Such a strategy should cover legal, policy and programme measures and contain clear goals, benchmarks and timetables. Такая стратегия может включать правовые, политические и программные меры и содержать четкие цели, ориентиры и сроки.
In that context, the "Women Building Peace and Development" policy has been established, and its implementation is moving forward satisfactorily. С этой целью была принята стратегия «Женщины - творцы мира и развития», которая успешно претворяется в жизнь.
The Danish national Roma Inclusion Strategy, as presented to the European Commission in 2011, is integrated in the general set of policy measures. ЗЗ. Разработанная в Дании национальная стратегия интеграции рома, которая была представлена в Европейскую комиссию в 2011 году, вписана в общий комплекс политических установок.
The Rural Development Policy was revised in 2003 and has set out the basic principles guiding rural development in Botswana. В 2003 году эта стратегия была пересмотрена, и в ней были определены основополагающие принципы, направляющие процесс развития сельских районов в Ботсване.
Formulation and publication of the institutional policy for specialized legal defence from an intercultural, indigenous and gender perspective разработана и опубликована Институциональная стратегия правовой защиты женщин из числа коренных народов с должным учетом особенностей межкультурных отношений и гендерных аспектов;
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Bangladesh noted with appreciation Spain's legislative and policy framework for the protection of human rights. Бангладеш высоко оценила законодательные и политические рамки защиты прав человека в Испании.
I reiterate my previous call upon the Government to implement the necessary legal, institutional and policy reforms with regard to the administration of prisons and places of detention to ensure adherence to the rule of law. Я вновь повторяю свой предыдущий призыв к правительству осуществить необходимые правовые, институциональные и политические реформы в отношении управления тюрьмами и местами лишения свободы для обеспечения верховенства права.
Important innovative initiatives have been taken by a number of Member States, including policy and legislative measures, provision of services and awareness-raising to promote the equal sharing of responsibilities between women and men. 49 Несколько государств-членов выдвинули важные новаторские инициативы, охватывающие политические и законодательные меры, оказание услуг и проведение разъяснительной работы в целях поощрения равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами.
The study had concluded that there were few cases in which single policy measures were actually applied. В этом исследовании был сделан вывод, что в настоящее время одновариантные политические меры применяются весьма редко.
Consider the reports of the plenary on the progress of its work; Provide general policy guidance, including on any issues regarding implementation that may have implications for the work of the subsidiary bodies under the Protocol; and Adopt decisions on proposals on administrative and budgetary matters. Ь) дает общие политические руководящие указания по любым вопросам, которые касаются осуществления и которые могут иметь последствия для работы вспомогательных органов, созданных в соответствии с Протоколом; и
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Work would focus on developing methodologies and policy recommendations to assign a value to these contributions and include them in the economic and social policy framework of the region's economies; Деятельность будет ориентирована на разработку методологий и директивных рекомендаций для оценки вклада этой сферы и его учета в основах экономической и социальной политики в странах региона;
UNHCR reported on its efforts to mainstream such needs into its operations through the adoption and implementation of policy guidelines, as well as training initiatives. УВКБ отчитывалось о своих усилиях, направленных на включение таких потребностей в основное русло проводимых им операций посредством принятия и выполнения директивных руководящих принципов, а также инициатив в области подготовки персонала.
(a) Chronic capacity shortages of policy and regulatory bodies; а) хронический дефицит потенциала директивных и регулятивных органов;
The aim is to generate original results for publication and develop web-based tools to inform policy planning through an iterative multi-stakeholder process. Цель заключается в получении первоначальных результатов для публикации и разработки в системе Интернет инструментов для информирования сотрудников директивных органов, занимающихся вопросами планирования, при помощи интерактивного процесса с участием большого числа заинтересованных сторон.
$10.0 million Number of policy documents and briefs generated by partners and countries in support of advancing the ICPD beyond 2014 and the post-2015 development agenda Число директивных документов и концептуальных записок, подготовленных партнерами и странами в поддержку достижения целей МКНР в период после 2014 года и осуществления повестки дня в области развития на период после 2015 года
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Two meetings are regular Council meetings, where issues from the four policy committees are discussed. Два заседания являются очередными - на них обсуждаются результаты работы четырёх стратегических комитетов.
The UNECE seeks to create the opportunity to exchange views on these new policy initiatives and to this end has proposed a series of workshops and policy papers on the subject. ЕЭК ООН стремится обеспечить возможности для обмена мнениями по этим новым политическим инициативам и с этой целью предлагает целую серию рабочих совещаний и стратегических документов по данной теме.
Its implementation is achieved through studies and policy analysis and supporting statistics; the negotiation of conventions, norms and guidelines; the organization of policy debates and exchange of experiences; and the provision of technical assistance. Ее реализация обеспечивается посредством проведения исследований и стратегического анализа и сбора соответствующих статистических данных; разработки конвенций, норм и руководящих принципов; организации обсуждения стратегических вопросов и обмена опытом, предоставления технической помощи.
Through the strategic framework documents, Member States sought to provide their organizations with clear and well-defined long-term policy frameworks that would guide their programme planning during the period covered. С помощью стратегических рамочных документов государства-члены стремились вооружить свои организации рычагами внятной и четко сформулированной долгосрочной политики, которая направляла бы планирование их программ в охватываемый период.
To this end, the International University Network on Media and Information Literacy and Intercultural Dialogue of UNESCO and the United Nations Alliance of Civilizations helps to promote further reflection on the design of training modules and policy guidelines targeting young people to facilitate culturally diverse reporting. С этой целью Международная сеть университетов по вопросам медийной и информационной грамотности и межкультурного диалога ЮНЕСКО и Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций содействует дальнейшему развитию структуры учебных модулей и стратегических руководств для молодежи, призванных содействовать подготовке докладов с учетом фактора культурного многообразия.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
Serbia referred to its national action plan for children for the period 2004-2015 as the strategic document defining the general policy of the State on issues related to child justice. Сербия отметила свой национальный план действий в отношении детей на период 2004 - 2015 годов как стратегический документ, в котором определена общая политика государства по вопросам, относящимся к правосудию в отношении детей.
Ethics and the principles of equity, justice and social solidarity will guide the strategic choices of the health and social policy and ensure the sustainable improvement of the population's health. Этические ценности и принципы равенства, справедливости и социальной солидарности будут направлять стратегический выбор проводимой политики в здравоохранительной и социальной сферах и послужат гарантами стабильного улучшения состояния здоровья населения.
Establish a Gender Recognition Policy, a Strategic Plan and Corporate Plan for the Department of Women Разработать политику признания гендерных вопросов, стратегический план и Корпоративный план Департамента по делам женщин
A National Health Policy (NHP) was adopted in 2009 followed by a Health Sector Strategic Investment Plan (HSSP). В 2009 году была утверждена Национальная политика в области здравоохранения (НПЗ), за которой последовал Стратегический план инвестиций в секторе здравоохранения.
The German government has produced a policy paper outlining how a more integrated regional market might work. Правительство Германии разработало стратегический документ, в котором изложено, каким образом мог бы работать объединенный региональный рынок.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
A policy paper on decent work and sustainable development with indigenous communities in Latin America will be published shortly. Вскоре будет опубликован директивный документ по вопросам обеспечения достойного труда и устойчивого развития с учетом аспектов общин коренных народов в Латинской Америке.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has drafted a policy document on the housing needs of indigenous people, focusing mainly on land and basic services. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) разработал директивный документ по вопросу о потребностях коренного населения в жилье, в котором основное внимание уделяется главным образом земле и основным услугам.
In September 1992 the Minister of Social Affairs and Employment presented a policy paper on work and ethnic minorities to Parliament. В сентябре 1992 года министр социальных дел и по вопросам занятости представил парламенту директивный документ по вопросу о занятости и этнических меньшинствах.
A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства.
UN-REDD seeks to engage with indigenous peoples through their representation on the UN-REDD policy board, along with civil society representation, and through the development of the free, prior and informed consent guidelines framework. ООН-СВОД стремится вовлекать коренные народы посредством включения в Директивный совет ООН-СВОД их представителей, а также представителей гражданского общества, и путем разработки концептуального документа о руководящих принципах в отношении свободного, предварительного и осознанного согласия.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
Fisher peoples should participate in policy decisions on the conservation of fish stocks and the protection of coastal regions and rivers. Необходимо обеспечить участие рыбаков в принятии программных решений по сохранению рыбных запасов и охране прибрежных районов и рек.
This follow-up networking activity aimed to bring the conceptual discussions of gender, migration and development issues to the level of concrete policy and programme recommendations. Это последующее организационное мероприятие предусматривало проведение концептуальных обсуждений гендерных аспектов, вопросов миграции и развития на уровне конкретной политики и программных рекомендаций.
The United States and European Union policy papers both recognize the importance of liberalized telecommunications policies at the national level to the development of an advanced, high-capacity global information network. В программных документах Соединенных Штатов и Европейского союза признается важное значение либерализации телекоммуникационной политики на национальном уровне для создания высокоразвитой, мощной глобальной информационной сети.
In that context, the draft recommendations recognize that comprehensive implementation of minority rights and the existence of adequate institutional and policy frameworks can effectively contribute to the prevention and response to violence and atrocity crimes targeted against minorities. В этом контексте данные проекты рекомендаций признают, что всеобъемлющее осуществление прав меньшинств и существование надлежащих институциональных и программных основ могут эффективно способствовать предупреждению и ответным мерам в связи с насилием и чудовищными преступлениями, направленными против меньшинств.
Follow-up to the Second World Assembly on Ageing to develop guidelines for national policy action to implement the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002 Последующие меры по выполнению решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в целях разработки руководящих принципов в отношении международных программных мероприятий по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения, 2002 год
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
This policy document is a product of wide consultations and as such is enjoying national ownership and support that goes beyond Government circles. Этот программный документ стал итогом широких консультаций и как таковой пользуется национальной поддержкой и на общенациональном, а не только правительственном уровне.
According to the policy paper, DAC should encourage its members to actively support proposals for a mechanism to recover stolen assets, to be made at the first session of the Conference of States Parties to the United Nations Convention against Corruption. Данный программный документ предусматривает, что КПР должен побуждать своих членов к активной поддержке предложений в отношении механизма по возвращению похищенных активов, которые будут внесены на первой сессии Конференции Государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
The policy became operational in 2005, was strengthened progressively in 2006, 2008 and 2009, and publicized by the GCO and local networks through tools guidance materials, learning sessions and workshops. Этот программный документ вступил в действие в 2005 году, пересматривался в сторону ужесточения в 2006, 2008 и 2009 годах и пропагандировался БГД и местными сетями в рамках распространения инструментария и руководств и организации учебных занятий и семинаров-практикумов.
For instance, IUSY presented a policy paper on IUSY and the United Nations to the "Youth Unit of the United Nations Secretariat" and the United Nations in general on 24 September 1994. Так, например, 24 сентября 1994 года МСМС представил Молодежной группе Секретариата Организации Объединенных Наций и вообще в Организацию Объединенных Наций программный документ, касающийся МСМС и Организации Объединенных Наций.
The Policy Dialogue calls for significantly enhanced international support for the efforts of least developed countries in developing their human and institutional capacity. Программный диалог призывает к значительно более существенной международной поддержке усилий наименее развитых стран, направленных на развитие их человеческого и институционального потенциала.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
The representatives within the Executive Council usually come from those ministries and national institutions which deal with cultural or audiovisual policy. Представители Исполнительного совета, как правило, выходцы из министерств и национальных учреждений, работающих в области культурной политики.
Second, there is a lack of policy coherence and coordination in international development cooperation and policies; one sphere tends to contradict or impede policy objectives in another. Во-вторых, международное сотрудничество в области развития характеризуется недостаточной согласованностью и скоординированностью стратегий, и стратегии в одной области, как правило, вступают в противоречие со стратегическими целями в других областях или препятствуют их достижению.
Moreover, the former Minister of the Interior issued a policy statement by which, as a rule, victims who have concluded their testimony will be issued temporary visas which include work permits. Более того, бывший министр внутренних дел издал циркуляр, согласно которому потерпевшим, которые дали свидетельские показания, как правило, предоставляются временные визы, включающие в том числе и разрешение на работу.
The Board noted that United Nations Headquarters had introduced a new accounting policy for unliquidated obligations and other future commitments of UN-Habitat. Комиссия отметила, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций установили новое правило в отношении учета непогашенных обязательств ООН-Хабитат и ее других обязательств, относящихся к будущим финансовым периодам.
Greater policy space is needed to allow a focus on debt-crisis prevention as well as remedy, considering that sustained higher growth generally tends to reduce debt pressures. Требуется бóльшая свобода действий в вопросах политики, с тем чтобы можно было сосредоточить внимание на предупреждении кризиса задолженности, а также улучшении положения с учетом того, что устойчивые высокие темпы роста, как правило, ведут к снижению остроты проблем с задолженностью.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The revised cost-recovery policy clarifies the nature of costs incurred under each category and recommends specific recovery modalities. В рамках пересмотренных принципов возмещения расходов уточняются характеры расходов, понесенных по каждой категории, и рекомендуется конкретный порядок возмещения расходов.
Policy and procedures have been developed with the New Brunswick Foster Families Association to investigate allegations of abuse or neglect involving foster children who are in care of the Minister. Вместе с Ассоциацией приемных семей провинции Нью-Брансуик были разработаны порядок и процедуры расследования обвинений в насилии или халатном отношении к приемным детям, находящимся на попечении министра.
Recommendation 7: OHCHR management should establish a uniform policy and procedures concerning the recovery of private telephone charges in field operations. Руководству УВКПЧ следует разработать единообразную политику и процедуры, регламентирующие порядок взыскания стоимости частных телефонных разговоров в рамках полевых операций.
Certain policies can be described as the "technical type" - for example whether countries should have an employment-oriented policy focus, or have a minimum wages law and a policy on how they should reallocate public expenditure. Одна разновидность политики может быть отнесена к "техническому типу" - например, в тех случаях, когда странам необходимо сосредоточить внимание в рамках проводимой политики на решении проблемы безработицы или располагать законодательством по вопросам минимальной оплаты труда и политикой, определяющей порядок перераспределения государственных расходов.
A delegation-of-authority policy for support to special political missions was promulgated, clarifying the lines of accountability and responsibility between the Department of Field Support and the Department of Political Affairs in this regard. Была утверждена стратегия делегирования полномочий в целях оказания поддержки этим миссиям, в которой четко установлены порядок подотчетности и распределение обязанностей между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по политическим вопросам в этом отношении.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
It's a very common policy, Lieutenant. Это очень распространенный полис, лейтенант.
Mr. Scofield's insurance policy from his previous employer hasn't lapsed yet. Страховой полис мистера Скофилда от его предыдущего работодателя ещё не истек.
The United Nations has maintained a global cargo insurance policy with a consortium of underwriters since 1989. Организация Объединенных Наций имеет глобальный полис страхования грузов с консорциумом андеррайтеров с 1989 года.
The condition therefore for obtaining the right to health services is a formally concluded health insurance policy. Поэтому условием получения льгот на медицинские услуги является официально оформленный договор (полис) о медицинском страховании.
Alternatively, where the policy applied an excess or deductible, the full amount of any excess is deducted from the compensable loss. В другом случае, если страховой полис предусматривал эксцедент или франшизу, из рассчитанной суммы компенсации вычитается полная сумма любого такого эксцедента.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
There are good reasons of economic policy why States might wish to adopt the functionality principle in relation to acquisition financing. Существуют веские основания экономического характера, которые могут побудить государства принять принцип функциональности применительно к финансированию приобретения.
The health policy is premised on the Bamako Initiative, the goal of which is to provide the entire population with low-cost essential health care, with a view to reducing morbidity and mortality. В основу политики в области здравоохранения положен принцип обеспечения базовых медицинских услуг в соответствии с Бамакской инициативой, предусматривающей обеспечение при минимальной стоимости базового медицинского обслуживания всего населения в целях снижения уровней заболеваемости и смертности.
The Committee is concerned at indications that the principle of the best interests of the child has not been systematically taken into consideration in administrative and legal policy and practice. Комитет испытывает озабоченность в связи с данными, свидетельствующими о том, что принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка не учитывается на систематической основе при осуществлении административной и правовой политики и практики.
The objective of this framework is to create a normative, policy and operational framework within which UN-REDD national programmes can seek to apply the principle of free, prior and informed consent, when appropriate and as determined by the national implementing partner in consultation with relevant rights-holders. Цель этого документа заключается в обеспечении нормативных, директивных и оперативных рамок для национальных программ по осуществлению ООН-СВОД, позволяющих претворять в жизнь принцип свободного, предварительного и осознанного согласия, когда это по согласованию с соответствующими правообладателями сочтут целесообразным национальные партнеры-исполнители.
Ensure that the constitutional, legislative and policy initiatives and reforms integrate the principle of non-discrimination as provided for in article 2 of the Convention, and respect for and enhancement of women's rights; Обеспечить, чтобы при осуществлении конституционных, законодательных и политических инициатив и реформ учитывался принцип недискриминации, как это предусмотрено в статье 2 Конвенции, а также обеспечивалось уважение и расширение прав женщин.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
UNDP commissions National Human Development Reports, which provide independent analysis and a range of policy options for accelerating the progress of human development in Kyrgyzstan. ООН готовит отчеты по человеческому развитию в стране; в отчетах проводится независимый анализ, а также предлагаются варианты политик, направленные на прогресс и ускорение человеческого развития в Кыргызстане.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
The proposal did not gain consensus; a significant view became evident that the existing structure of three strong focused policies covering the respective areas of policy, was frequently seen as more helpful to quality control than one more general merged proposal. Предложение не получало согласия; существенное представление стало очевидным, что существующая структура трёх сильных, сосредоточенных политик, охватывающих соответствующие области, часто виделась как более полезная для проверки качества, чем одна объединённая.
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики.
Employment policy is not a sectoral policy among others; it is rather the successful mobilization of all public policies with the aim of getting people into full and productive employment. Политика в области занятости не является лишь одной из секторальных политик: скорее, она представляет собой успешную мобилизацию всех государственных стратегий с целью обеспечения людей полной и продуктивной занятостью.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
Standardized Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support security risk management policy to all peacekeeping operations with formed police and/or military units was promulgated. Унифицированная методика управления рисками в плане безопасности, разработанная для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, распространена во всех операциях по поддержанию мира, имеющих в своем составе сформированные полицейские и/или воинские подразделения.
The educational policy that responds to this challenge is reflected in the curriculum through the mainstream theme of education for democracy, which aims to minimize, prevent or resolve six major types of emerging social problems, as follows: Педагогическая методика, призванная способствовать решению этой задачи, нашла отражение во всех учебных программах, посвященных поощрению демократии, которая предусматривает предупреждение, пресечение или полное искоренение следующих шести серьезных проблем, с которыми сталкивается боливийское общество:
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
CEB strongly supported the initiative and considered that the methodology that had been developed for the toolkit could be replicated in other areas as an integral part of the effort to advance policy coherence within the system. КСР решительно поддержал эту инициативу и выразил мнение о том, что методика, использовавшаяся для разработки набора инструментов, может быть использована в других областях в качестве неотъемлемой части усилий по поощрению слаженности политики в рамках системы.
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
The strong policy attention to environmental sustainability is explained by the vision of "a land that is in harmony with nature", which guides policy action. Повышенное внимание в политике к вопросам экологической устойчивости объясняется концепцией "земли, находящейся в гармонии с природой", которая определяет курс политических мер.
Also in September, UNU-MERIT welcomed eight new students to its PhD programme in economics and policy studies of technical change. Также в сентябре УООН/МЕРИТ зачислил восемь новых слушателей на курс в рамках программы получения докторской степени в сфере экономики и исследований политики в области технических изменений.
Although the Government's monetary policy has so far contained the risk of inflation and maintained a stable exchange rate for the gourde, the increase in global food prices could fuel inflation and lead to social unrest. Если до сих пор благодаря валютно-финансовой политике правительства удавалось сдерживать риск инфляции и сохранять стабильный обменный курс гурда, глобальный рост цен на продовольствие может подстегнуть инфляцию и вызвать социальные волнения.
Exchange rate as a policy variable Валютный курс как элемент стратегии
It should be mentioned that last January the Parliament of Ukraine ratified the Memorandum of Understanding on the ABM Treaty, thus logically continuing the policy of our country aimed at its equal participation in treaties ensuring world strategic stability. Парламент Украины ратифицировал Меморандум о понимании в связи с Договором по ПРО, логически продолжив тем самым курс нашей страны на ее равноправное участие в договорах, обеспечивающих глобальную стратегическую стабильность.
Больше примеров...