Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Competition law and policy would play an important role in that process. Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции.
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот.
Industrial policy required long-term vision, as well as and short- and medium-term goals. Промышленная политика должна включать в себя как долгосрочные стратегии, так и краткосрочные и среднесрочные задачи.
Competition law and policy would play an important role in that process. Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции.
Many delegates agreed that incoherence between competition policy and other government policies could occur. Многие делегаты согласились с тем, что государственная политика в области конкуренции не всегда органично сочетается с политикой в других областях.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
He asserted that the international community had to overcome crises in politics, policy and morality to undertake systemic financial regulatory reform. По его мнению, чтобы провести системную реформу регулирования финансового сектора, международному сообществу необходимо преодолеть кризисы, затронувшие политическую жизнь, политический курс и мораль.
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал.
Enhance enabling environments to facilitate access to technology, including through financing environments that leverage private-sector financial resources, including policy dialogues and involvement in development, demonstration, deployment, adoption, diffusion and transfer of environmentally sound technologies. Укреплять благоприятные условия для облегчения доступа к технологии, в том числе путем создания таких условий финансирования, которые позволяли бы мобилизовать финансовые ресурсы частного сектора, включая политический диалог и участие в разработке, демонстрации, внедрении, адаптации и передаче экологически безопасных технологий.
In 2011, the First Rutte Government presented a new equal opportunities policy document stating that people should be able to make the most of their lives, and make their own choices in freedom and safety. В 2011 году первый кабинет министров, возглавляемый Рютте, представил новый политический документ по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин, в котором утверждалось, что люди должны быть вправе с максимальной пользой использовать имеющиеся возможности и свободно и гарантированно осуществлять свой выбор.
While some Central European members that were formerly occupied by the USSR continue to see NATO as a political insurance policy against a revival of Russian ambitions, NATO is no longer aimed against Russia. Хотя некоторые центральноевропейские страны, ранее оккупированные СССР, по-прежнему воспринимают НАТО как политический страховой полис против возрождения российских амбиций, НАТО более не направлено против России.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Greater actual independence of AFCCP from the rest of the Government in prioritizing its enforcement actions and preparation of competition law and policy initiatives needs to be ensured. Необходимо повысить реальную независимость АДКЗП от остальных государственных органов в выборе приоритетов правоприменительной деятельности и подготовке законодательных и политических инициатив по вопросам конкуренции.
Having contributed nearly $NZ 10 million to date, New Zealand is among those assisting with urgent food security needs and medium-term policy responses. На данный момент Новая Зеландия выделила около 10 млн. новозеландских долларов и наряду с другими странами оказывает содействие в решении насущных задач по обеспечению продовольственной безопасности и выработке среднесрочных политических стратегий.
As a signatory State of the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, China has always adhered to the policy of no engagement in any diplomatic or consular, political or cultural relations with any Government politically involved in racial discrimination. Как государство, подписавшее Международную конвенцию о пресечении преступления апартеида и наказании за него, Китай всегда придерживался политики, предусматривающей недопустимость поддержания каких-либо дипломатических или консульских, политических или культурных отношений с любым правительством, проводящим политику расовой дискриминации.
ICSC reported to the General Assembly that a combination of technical, policy, administrative and legal ramifications of the issue mitigated against the establishment in 1996 of a single post adjustment index for Geneva. КМГС сообщила Генеральной Ассамблее о том, что сочетание технических, политических, административных и юридических аспектов, связанных с данным вопросом, не позволило установить единый индекс корректива по месту службы для Женевы в 1996 году.
As an outcome of the policy recommendations agreed as part of the third replenishment of the GEF Trust Fund, a paper reviewing private sector participation was developed for the May 2004 Council meeting. В качестве итога политических рекомендаций, согласованных как часть третьего пополнения Целевого ГЭФ, для совещания Совета, состоявшегося в мае 2004 года, был подготовлен документ с анализом ситуации в области участия частного сектора.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
Fourthly, a return policy for dislocated people has been formulated to ensure safe, secure and sustainable returns. В-четвертых, разработана стратегия возвращения перемещенных лиц, обеспечивающая им безопасное, надежное и устойчивое возвращение.
The National Women's Bureau and Council will ensure that the strategies outlined in the Policy are effectively implemented. Национальное бюро женщин и Совет будут обеспечивать, чтобы намеченная в указанной политике стратегия эффективно осуществлялась.
The National Gender Policy and its Implementation Strategy provide a framework through which a common perspective and approach to gender mainstreaming are adopted and used in all sectors. Национальная гендерная политика и Стратегия по ее осуществлению обеспечивают основу для принятия и применения всеми секторами общей концепции учета гендерных факторов и единого подхода к такому учету.
Securing An Open Society: Canada*s National Security Policy, sets out an integrated strategy and action plan designed to address current and future threats. В документе под названием «Обеспечение открытого общества: политика Канады в области национальной безопасности» изложены в виде единого целого стратегия и план действий по устранению нынешних и будущих угроз.
If public opinion blames earlier market reforms for the current crisis, the policy lessons may go off in the wrong direction. Если общественное мнение возлагает вину за текущий кризис на предшествующие рыночные реформы, политическая стратегия может свернуть в неверном направлении.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Some of the policy recommendations addressing issues at the national and regional levels are highlighted below. Ниже приводятся некоторые политические рекомендации по решению определенных национальных и региональных задач.
Yet, at the same time, countries that are parties to numerous international agreements face more constraints on their ability to pursue independent policy actions. Однако, в то же самое время страны, которые являются участниками многочисленных международных соглашений, сталкиваются с все большими ограничениями их способности принимать независимые политические решения.
Other policy measures have been put in place to promote racial harmony and unity in diversity for the preservation of the cultural heritage and the promotion of national languages. Приняты другие политические меры по содействию расовой гармонии и единству в разнообразии с целью сохранения культурного наследия и поддержки развития национальных языков.
Most of the reports stress macro-economic and policy difficulties in the majority of countries, which determine the priorities set at national level. В большинстве докладов обращается внимание на макроэкономические и политические трудности, которые испытывают большинство стран, определяющих приоритеты на национальном уровне.
It would codify the policy declarations by nuclear-weapon States on the cessation of fissile material production for nuclear weapons into an international legal, and verifiable, obligation, making the reversal of those policies far more difficult. Он кодифицировал бы принципиальные политические заявления государств, обладающих ядерным оружием, относительно прекращения производства расщепляющегося материала для ядерного оружия в виде международно-правового и проверяемого обязательства, сделав тем самым гораздо более затруднительным отход от такой политики.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
A gender audit was conducted by the Mine Action Service of all its policy documents and guidelines. Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, провела «гендерную ревизию» всех своих директивных документов и руководящих принципов.
identifying policy, institutional and physical interventions aimed at reducing catastrophic losses определение директивных, организационных и практических мер по уменьшению катастрофических потерь
The StAR initiative further conducts focused policy studies on innovative aspects of asset recovery to inform policy-making in requesting States, as well as in States receiving requests. В рамках инициативы СтАР проводятся также целенаправленные программные исследования по инновационным аспектам мер по возвращению активов для информирования директивных органов в запрашивающих и запрашиваемых государствах.
Support the development of national capacities to access and utilize resources needed to implement an appropriate mix of policy instruments for achieving sustainable growth Поддерживать создание национального потенциала, предназначенного для получения доступа к необходимым ресурсам и их использования в целях осуществления различных соответствующих директивных решений, направленных на обеспечение устойчивого роста
Measures should be prepared to ensure that the objectives and policy approaches of the Social Summit are reflected effectively in the mandates, programmes and coordination arrangements of the United Nations, its funds and programmes, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions; следует принять меры по обеспечению эффективного отражения целей и директивных подходов Встречи на высшем уровне в интересах социального развития в рамках мандатов, программ и координационных механизмов Организации Объединенных Наций, ее фондов и программ, специализированных учреждений и бреттон-вудских учреждений;
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Its analytical research work feeds into the policy recommendations of the Africa Governance Forum. Представленные в докладе аналитические исследования служат материалом для выработки стратегических рекомендаций Африканского форума по вопросам государственного управления.
The situation of older persons, however, remained a central and immediate policy area of importance for countries. Тем не менее положение пожилых людей по-прежнему является для государств главной по своей важности проблемой, требующей принятия оперативных стратегических мер.
In 2001-2002, the World Food Programme (WFP) undertook an intensive review and evaluation of its policy commitments to women (1996-2001) and, on the basis of the lessons learned, developed its current gender policy (2003-2007). В 2001 - 2002 годах Мировая продовольственная программа (МПП) провела углубленный обзор и оценку своих стратегических обязательств по улучшению положения женщин (1996 - 2001 годы) и на основе накопленного опыта разработал свою нынешнюю гендерную политику (2003 - 2007 годы).
UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей.
In times of economic downturn, however, when the positive contributions of migrants were called into question, it was important to stress that migration challenges required responsible policy decisions that best served host and home countries and the migrants themselves. Однако во время экономического спада, когда положительный вклад мигрантов ставится под сомнение, важно подчеркнуть, что проблемы миграции требуют принятия ответственных стратегических решений, которые наилучшим образом отвечали бы интересам принимающих стран и стран выезда, а также самих мигрантов.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
For persons with disabilities, the national health policy, the national education policy and the national health plan include a strategic health plan and a national policy on prevention of disabilities and rehabilitation. Что касается инвалидов, то была разработана Национальная политика в области здравоохранения и Национальная политика в области образования, а также имеется План действий в области здравоохранения, который включает в себя: Стратегический план действий в области здравоохранения и Национальную политику в области предупреждения инвалидности и восстановления здоровья.
In spite of the relative abundance of international and national policy documents on the importance of integrating environment and health concerns into decision-making on transport, policy integration remains very difficult to implement in practice for most of the countries. Несмотря на относительное обилие носящих стратегический характер международных и национальных документов, посвященных важному значению комплексного учета соображений охраны окружающей среды и здоровья при принятии решений в области транспорта, большинству стран по-прежнему очень трудно обеспечить проведение такой комплексной политики на практике.
However, the accompanying policy approach has been framed in terms of human deprivation, leaving the development challenge to be fashioned by more conventional economic thinking. Вместе с тем соответствующий стратегический подход был разработан через призму человеческих лишений, а задачи развития должны решаться с помощью более традиционных экономических теорий и доктрин.
The special policy dialogue on the role of women in countries in special situations and the joint special event of the Economic and Social Council and the Peacebuilding Commission on peacebuilding and the Millennium Development Goals attracted widespread interest. Специальный стратегический диалог, посвященный роли женщин в странах, находящихся в особой ситуации, а также совместное специальное мероприятие Экономического и Социального Совета и Комиссии по миростроительству, на котором обсуждались вопросы миростроительства и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вызвали большой интерес.
The Government adopted in 2004 the National Plan of Action for Children as a strategic document which defines the general policy of the State, for the period to 2015, on the issue of children and young people. В 2004 году правительство приняло Национальный план действий в интересах детей - стратегический документ, в котором на период до 2015 года определяется генеральная линия государства в вопросах, касающихся детей и молодежи.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
A stable policy regime enables and encourages business and industry to operate responsibly and efficiently and to implement longer-term policies. Стабильный директивный режим позволяет деловым и промышленным кругам функционировать ответственно и эффективно и проводить более долгосрочную политику и поощряет их к этому.
There is little need to revise the present policy document, as the correct principles are identified. Ь) нет особой необходимости пересматривать нынешний директивный документ, поскольку в нем изложены правильные принципы.
The policy paper was presented at the International AIDS Conference, held in July 2012, in Washington, D.C., at a session co-sponsored by the World Health Organization (WHO) and UN-Women. Директивный документ был представлен на Международной конференции по проблеме СПИДа, которая прошла в июле 2012 года в Вашингтоне, округ Колумбия, на заседании, устроителями которого были Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и структура «ООН-женщины».
In 2008, EU Ministers for Foreign Affairs adopted a new policy document, the "EU Comprehensive Approach for the Implementation of United Nations Security Council resolutions 1325 and 1820 on Women, Peace and Security". В 2008 году министры иностранных дел стран - членов Европейского союза приняли новый директивный документ, озаглавленный «Всеобъемлющий подход Европейского союза для осуществления резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности».
Policy document describes strategies to promote HPM Директивный документ с описанием стратегий по содействию ПМСЧ,
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
Most policy measures have secondary effects that either reinforce or weaken the effects of measures in related areas. Большинство программных мер имеют вторичные эффекты, которые либо усиливают, либо ослабляют эффект принимаемых мер в соответствующих областях.
The CCHA deals with important policy issues and its membership is limited. ККГП занимается решением важных программных вопросов, и его состав ограничен.
One policy brief will be prepared by the UNECE secretariat in 2013 on the theme to be decided by the Working Group at its current session. Одна из программных справок будет подготовлена секретариатом ЕЭК ООН в 2013 году по теме, которую определит своим решением Рабочая группа на ее текущей сессии.
The majority targets in 2003 pertain to the establishment of an enabling policy environment, which set the stage for the programme and impact targets of 2005 and 2010. Большинство задач, которые должны быть поставлены в 2003 году, касаются создания благоприятных условий для осуществления политики, что послужит основой для постановки программных задач и задач в плане оказания воздействия на период 2005 - 2010 годов.
The government of Hokkaido Prefecture formulated the policy paper 'Hokkaido Utari Welfare Measures' four times from 1974 to 2001, and has implemented the 'Promotion Policy for the Improvement of Ainu people's Life' since 2002. С 1974 по 2001 год правительством префектуры Хоккайдо было подготовлено четыре программных документа под названием «Меры по повышению благосостояния народности утари», а с 2002 года реализуется Программа содействия повышению благосостояния народности айну.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
Yes, Parliament has approved this policy document. Да, Парламент одобрил этот программный документ.
In 1990, the Government accepted a policy document for the planning of health delivery systems in the Cayman Islands. В 1990 году правительство приняло программный документ по вопросам планирования систем медицинского обслуживания на Каймановых Островах.
Policy paper on sustainable energy production feeding into the regional ministerial policy dialogue (energy) processes on energy Программный документ об экологически безопасном производстве энергии для использования в рамках регионального диалога (по энергетике) на уровне министров по вопросам стратегии в области энергетики
The Policy Dialogue emphasizes the importance of strengthening regional and subregional connectivity in all different modes, such as highways, railways, waterways, pipelines and information highways, to exploit the synergies for mutual benefit. Программный диалог подчеркивает важность усиления региональной и субрегиональной соединяемости по всем видам коммуникаций, таким как автомобильные дороги, железные дороги, водные пути, трубопроводы и информационные каналы для задействования элементов взаимодополнения для взаимной выгоды.
Programme element 1.1 - Issues in Statistical Policy: It was agreed that the topic of substantive discussion at the 1996 CES plenary session will be "Labour market dynamics: New statistical and analytical approaches". Программный элемент 1.1 - Вопросы статистической политики: Было решено, что темой для обсуждения по существу на пленарной сессии КЕС 1996 года будет являться "Динамика рынка рабочей силы: новые статистические и аналитические подходы".
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
This is in line with the stated policy of the Secretary-General to normally accept unanimous recommendations unless there is a compelling reason of law or policy not to do so. Это согласуется с объявленной политикой Генерального секретаря, как правило, принимать единодушные рекомендации, кроме случаев, когда существуют препятствующие этому серьезные основания, касающиеся права или политики.
As a matter of policy, the United Nations generally does not pay interest. По принципиальным соображениям Организация Объединенных Наций, как правило, не выплачивает проценты.
Overall, the strategic plans have recently tended to include more references to guidance from the triennial comprehensive policy review than they have in the past. В целом, в последнее время, по сравнению с предыдущим периодом, в стратегических планах, как правило, приводится больше ссылок на руководящие указания, разработанные на основе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
By applying the rule to the input chain we get the policy: All outgoing packets are allowed and all incoming packets are dropped. Применив правило к входящей цепочке, мы получим следующую политику: все исходящие пакеты будут пропущены, а все входящие - отброшены.
(e) Financial regulatory authorities are usually well informed about the concerns of relevant business sectors, but interactions of official circles with civil society have generally been less intense in the area of international financial policy. ё) Финансовые регулятивные органы, как правило, хорошо информированы о проблемах соответствующих частнопредпринимательских секторов, однако взаимодействие официальных кругов с гражданским обществом в области международной финансовой политики обычно носит менее интенсивный характер.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The revised policy and procedures for the preparation and management of workplans emphasize the requirement of timely workplan signing. В пересмотренном документе под названием «Порядок и процедуры подготовки и осуществления плана работы» особо отмечается требование в отношении своевременного подписания плана работы.
Again, it was noted that the companies face difficulties in educating juries regarding the operation of a normal insurance policy, as well as which aspects of a specific transaction were fraudulent. Подчеркивалось также, что этим компаниям трудно разъяснять присяжным порядок действия обычного страхового полиса, а также то, какие аспекты той или иной конкретной сделки носили мошеннический характер.
The security policy pursued to that end is based on human rights principles and on compliance with the legal provisions defining the mandate of the various law enforcement agencies and the manner in which they are to discharge their duties. Проводимая в этих целях политика обеспечения безопасности основана на уважении принципов прав человека и на соблюдении положений законодательства, определяющих полномочия различных правоохранительных органов и порядок исполнения ими своих обязанностей.
It offers constructive criticism of some aspects of the reform of allocation policy that has taken place under the Framework Act to combat exclusion, even though some parts of the Act had not yet fully taken effect when the report came out. В докладе излагается конструктивная критика ряда изменений, которые были внесены в порядок распределения социального жилья на основании Закона о борьбе с социальным отчуждением, хотя положения этого Закона и не вступили еще в силу в полной мере на момент публикации доклада.
Thanks to these new legal foundations, which supplement the equality principle in the Constitution and its previous legal implementation as cornerstones of equality policy, the equality of women and men at the legal level has almost been completely achieved. Благодаря этим новым правовым основам, дополняющим закрепленный в Конституции принцип равенства, и прежний порядок его осуществления, которые являются краеугольными камнями политики по обеспечению равенства, юридическое равенство женщин и мужчин было практически полностью достигнуто.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
I'd been out to Glendale to deliver a policy on some dairy trucks. Я ездил в Глендейл отдать полис на молочные фургоны.
I have a little policy for you. У меня для вас небольшой полис.
Why would you buy a policy? Зачем вы купили полис?
Activating my insurance policy. Активируем мой страховой полис.
Items for which a permit has been issued will be covered by a comprehensive insurance policy in the name of the State and will be under the protection of the Peruvian diplomatic representative in the country concerned (art. 13). Все предметы, на вывоз которых получено разрешение, включаются в страховой полис от всех видов рисков в пользу государства и передаются под контроль перуанскому дипломатическому представителю в соответствующей стране (статья 13).
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
It endorsed the principle that the Commission's main policy proposals should be accompanied by an appraisal of their environmental impact. Он одобрил принцип, в соответствии с которым основные политические предложения Комиссии должны подвергаться оценке на предмет их экологических последствий.
In the new Development Cooperation Act of 2002, amended in 2003, gender equality was embodied as a principle of Austrian development policy. В новом Законе о сотрудничестве в целях развития 2002 года с поправками, внесенными в него в 2003 году, принцип гендерного равенства был провозглашен в качестве одного из принципов австрийской политики в области развития.
For example, it may be the enterprise's established policy to clean up contamination to a higher standard than that required by law, and its business reputation would be affected if it did not live up to this commitment. Например, предприятие может возвести в принцип своей политики обеспечение более высокой степени очистки, чем это требуется по закону, и если оно не будет строго следовать этому принципу, то это может отрицательно сказаться на его деловой репутации.
He expected that individuals would come to the realization that the "occupancy and use" was a "generally trustworthy guiding principle of action" and that individuals would likely contract to an occupancy and use policy. Он ожидал, тем не менее, что люди придут к пониманию того, что «занятие и использование» есть «в общем заслуживающий доверия ведущий принцип действия», и что люди вероятней всего заключат договор о правилах занятия и использования.
The widely prevailing view, however, was that the general policy embodied in the draft article should be retained, since it addressed specifically an element that was particularly important in the context of electronic contracts. Однако, по мнению значительного большинства членов Рабочей группы, общий принцип, вопло-щенный в этом проекте статьи, следует сохранить, поскольку он непосредственно затрагивает элемент, имеющий особо важное значение в контексте элект-ронного заключения договоров.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
The new policy on services provided to the United Nations system stipulates universal prices for services provided by UNDP. Новая политик в отношении услуг, предоставляемых системе Организации Объединенных Наций, предусматривает установление общих цен на услуги, оказываемые ПРООН.
Cannot find usable policy alternatives. Не удалось найти альтернативных политик, которые можно использовать.
Africa had endorsed a subregional approach to industrial development, adopting a value-chain methodology for improving policy coherence at the subregional level and coordinating national strategies. Африка одобрила субрегиональный подход к промышленному развитию, приняв на вооружение методологию производства условно-чистой продукции с целью улучшения согласования политик на субрегиональном уровне и координации национальных стратегий.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
In April 2007 the results of 4 months policy review by a working group of several hundred editors seeking to merge the core Wikipedia policies into one core policy (See: Wikipedia:Attribution) was polled for community support. В апреле 2007 года в результате 4 месяцев пересмотра политики рабочей группой из нескольких сотен редакторов сообщество проголосовало за объединение основных политик Википедии в одну основную политику.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
In addition, UNRWA did not have an information and communication technology security policy in place. Кроме того, у БАПОР отсутствовала методика обеспечения безопасности информационных и коммуникационных технологий.
It would also be useful to synchronize the mandates of peacekeeping operations with the budgetary cycle, since the current policy complicated the process of predicting expenditure for Member States. Было бы также целесообразно обеспечивать увязку мандатов операций по поддержанию мира с бюджетным циклом, поскольку применяемая в настоящее время методика затрудняет процесс прогнозирования расходов государств-членов.
Standardized Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support security risk management policy to all peacekeeping operations with formed police and/or military units was promulgated. Унифицированная методика управления рисками в плане безопасности, разработанная для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, распространена во всех операциях по поддержанию мира, имеющих в своем составе сформированные полицейские и/или воинские подразделения.
The court of appeal in The Hague is less clear in its policy. Методика апелляционного суда в Гааге в этой сфере менее прозрачна.
The Board recognizes the efforts of the Administration in starting the development of risk-management processes but notes, however, that the risk-assessment methodology embodied in the two policy frameworks is pending approval. Комиссия отдает должное усилиям администрации по началу разработки механизмов управления рисками, однако отметила, что методика оценки рисков, которая является частью этих двух стратегических структур, еще ждет своего одобрения.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
On the other hand, it is clear that the roadmap to the eurozone might be completely different for the larger accession countries with floating exchange rates and inflation-targeting monetary policy regimes. С другой стороны ясно, что путь в еврозону может быть совершенно иным для более крупных стран, имеющих "плавающий" курс валюты и режим кредитно-денежной политики, направленный на контроль над инфляцией.
This report will help to measure the impact of changes to policy settings and service delivery and provide a concrete way to measure the effect of the Council's commitment to reconciliation through a jointly agreed set of indicators. Этот доклад позволит установить, в какой мере происходящие изменения влияют на политический курс и систему оказания услуг и каким образом можно было бы оценивать результаты приверженности Совета процессу примирения с помощью совместно согласованного набора показателей.
The Secretary-General's Sustainable Energy for All initiative deserves our wholehearted support, and at the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development in Rio we can decide on policy paths for energy access. Мы должны всецело поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по обеспечению устойчивого развития энергетики для всех, и на предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро в 2012 году мы должны разработать политический курс для расширения доступа к энергоресурсам.
In other words, gender mainstreaming properly understood to include specific women-centred activities, and long accepted as UN policy, must become a priority and be implemented throughout the UN system and by governments everywhere. Иначе говоря, актуализация гендерной проблематики, которая надлежащим образом понимается, т. е. предусматривает конкретные мероприятия, концентрирующиеся вокруг женской темы, и давно признается как взятый ООН курс, должна стать приоритетом и обеспечиваться по всей системе ООН и правительствами всех стран мира.
The Commission did not find that a general policy against corporal punishment amounted to a threat of indoctrination of children against their parents' conviction that corporal punishment was legitimate and necessary. По мнению Комиссии, взятый общий курс на борьбу с телесными наказаниями не представляет собой угрозу того, что детям может привиться недоверие к убеждениям родителей, считающим, что телесное наказание законно и необходимо.
Больше примеров...