Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
The first area is policy dialogue and implementation. Первая область - это политика диалога и осуществления решений.
He wondered how many more tragedies it would take before a moral, practical policy was agreed upon and systematically enforced. Оратор спрашивает, сколько еще трагедий должно произойти, прежде чем будет принята и начнет систематически претворяться в жизнь нравственная и практическая политика.
A coherent policy on remittances could also help maximize the benefits of remittances. Обеспечению максимальных выгод от денежных переводов способна также помочь последовательная политика в области таких денежных переводов.
On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges. С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы.
The report points out that industrial policy cannot be implemented in a vacuum. В докладе указывается, что промышленная политика не может реализовываться в вакууме.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
The decree on minorities of 28 April 1998 states that Flemish policy in this area shall include a policy component addressing reception and guidance for persons illegally resident in Belgium who need help because of their precarious situation. В соответствии с указом о меньшинствах, изданным 28 апреля 1998 года, политика Фландрии в этом вопросе предусматривает политический путь решения проблемы приема, обеспечивающий прием и ориентацию лиц, которые незаконно пребывают в Бельгии и ходатайствуют о помощи или приеме из-за нестабильности их положения.
Certain other countries, however, are still at an early stage of fundamental change and the policy consensus is still in formation. Однако в некоторых других странах процесс фундаментальных преобразований все еще находится на раннем этапе и политический консенсус в них еще не сформировался.
Governments with a clear policy statement that encourages mining find it easy to harmonize their actions and to develop regulatory and fiscal frameworks that attract investment. Правительствам, проводящим четкий политический курс на поощрение горнодобывающей деятельности, легче согласовать свои действия и разработать правовой и налоговый режим, способствующий привлечению инвестиций.
The GON has adopted and enforced a National Plan of Action for Year against GBV, 2010, which is a single policy document, and a long-term plan is being developed based on learning from the implementation of this one-year plan. ПН разработало и осуществляет Национальный план действий по проведению Года борьбы с НГП (2010 год); это самостоятельный политический документ, по итогам реализации которого будет разработан более долгосрочный план.
(a) Create and maintain a stable macroeconomic and policy environment that includes incentives and support mechanisms which encourage investment and foster technological capabilities and industrial development; а) создавать и поддерживать стабильный макроэкономический и политический климат, включая стимулы и механизмы поддержки, поощряющие инвестиции, укрепление технологического потенциала и промышленное сотрудничество;
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
In Poland, after prolonged consultations and policy debates, a revised 2002 budget reflecting the Government's anti-crisis programme was finally voted in March. В Польше после продолжительных консультаций и политических дискуссий в марте был принят пересмотренный бюджет 2002 года, реализующий положения антикризисной программы правительства.
Access to pool of in-house policy and technical advisers of United Nations agencies and good practices on MDGs Доступ к коллективу штатных политических и технических консультантов учреждений Организации Объединенных Наций и к информации о передовых методах достижения ЦРДТ
While it is generally recognized that a failure to comply with any human rights obligation constitutes a violation, key components of the rights to water and sanitation are still too often viewed primarily as aspirational policy goals. Хотя общепризнано, что несоблюдение любого обязательства в области прав человека является нарушением, ключевые компоненты права на воду и санитарные услуги пока еще слишком часто воспринимаются в качестве желаемых политических целей.
The Parliament exercises control over community institutions by scrutinizing legislation, by questioning both the Commission and the Council of Ministers and by debating all major policy issues of the Community. Парламент осуществляет контроль за деятельностью учреждений сообщества путем тщательного изучения законодательства, опроса комиссии и совета министров и обсуждения всех основных политических проблем сообщества.
The Innovation Performance Review is a policy-oriented document that seeks to identify possible policy actions to stimulate innovation activity in a country, enhance innovation capacity and improve the efficiency of the national innovation system. Обзор результативности инновационной деятельности является документом, посвященным вопросам политики, который направлен на выявление возможных политических мер по стимулированию инновационной деятельности в стране, укреплению ее инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
Such a strategy also requires employment impact analysis as a basic criterion for macroeconomic policy and for policy decisions adopted in other areas. Такая стратегия также требует, чтобы базовым критерием для макроэкономической политики и для политических решений, принимаемых в других областях, был анализ их последствий с точки зрения занятости.
This policy applies to all children regardless of race or creed. Эта стратегия охватывает всех детей независимо от их расы и вероисповедания.
The strategy for combating HIV/AIDS in Ukraine is one of the priorities of state policy. Стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом в Украине является одним из приоритетов государственной политики.
The Strategy employs global housing trends built upon the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, national housing policy reviews, situational analysis and comparative global policy research contextualized to regional and national specificities. Стратегия разработана на основе глобальных тенденций в жилищной сфере, выявленных с помощью Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, обзоров национальных стратегий в области жилья, анализа текущего положения и сравнительного исследования мировых стратегий, и с учетом региональных и национальных особенностей.
The integration strategy is implemented at two levels: at the national level, through the national gender policy framework and at the sectoral level through sector-specific gender-oriented policy. Стратегия такой интеграции проводится на двух уровнях: на национальном - через национальную основу гендерной политики и на секторальном - в рамках ориентированной на гендерные вопросы политики в конкретных секторах.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
A conducive policy environment for agricultural investment is key to economic growth, in particular for most developing countries. Благоприятные политические условия для инвестирования в сельское хозяйство имеют ключевое значение для экономического роста, в частности для большинства развивающихся стран.
This requires sustainable research infrastructures that offer a comprehensive and up-to-date empirical platform for basic understanding of the interplay of social, economic and demographic processes, as well as for applied studies to develop and substantiate related policy recommendations. Требуется устойчивая исследовательская инфраструктура, которая обеспечила бы комплексную, современную базу знаний, необходимую для научного понимания связи между социальными, экономическими и демографическими процессами, а также для прикладных исследований, помогающих формулировать и обосновывать соответствующие политические рекомендации.
Rather, it is important to address explicitly the ways in which legal and policy arrangements constitute differential opportunities and constraints for men and women and across generations in families. Напротив, важно предметно рассмотреть вопрос о том, каким образом правовые и политические механизмы формируют различные возможности и ограничения для мужчин и женщин и различных поколенческих групп в семьях.
Any other decisions of a strategic nature which sets policy objectives (hereinafter referred to as "policies"), as well as any modifications to them, which are subject to preparation and/or adoption by a public authority. с) любые иные решения стратегического характера, определяющие политические цели (здесь и далее именуемые как "политика"), а также любые изменения в них, которые являются предметом подготовки и/или принятие государственным органом.
These specific policy questions do not represent an attempt to cover all policies identified in EU strategies and directives, but are an attempt to summarize the policy objectives in the strategies and directives in a few simple and unambiguous policy questions. Это было сделано не для того, чтобы попытаться охватить все направления политики, определенные в стратегиях и директивах ЕС, а чтобы резюмировать политические цели, закрепленные в стратегиях и директивах, с помощью нескольких простых и четких политических вопросов.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
What is the experience of your organization in implementing these policy guidelines? Каких результатов добилась Ваша организация в осуществлении этих директивных руководящих принципов?
It is in this tradition that the constitutional provision on the directive principles of State policy has informed the policy-making of successive Governments in India in order to ensure social justice for all. Конституционное положение, касающееся директивных принципов государственной политики, рекомендовало политическим структурам ряда правительств Индии придерживаться именно этой традиции, с тем чтобы обеспечить социальную справедливость для всех.
development and implementation of your national forest programme or similar national policy framework for forests, and разработка и осуществление Вашей национальной программы в области лесоводства или аналогичных национальных директивных рамок в отношении лесов; и
Request the joint Secretariat to address the Governments of the UNECE member States, calling upon them to support activities and initiatives, aiming to promote youth employment and youth entrepreneurship, and/or to develop specific national policies and policy instruments. Просить объединенный секретариат обратиться к правительствам государств - членов ЕЭК ООН с призывом поддержать деятельность и инициативы, направленные на содействие занятости среди молодежи и молодежному предпринимательству и/или развитие конкретной национальной политики и директивных документов.
The African Development Forum is an annual event that brings together high-level policy and decision makers and practitioners to focus on a topical issue in Africa's development. Африканский форум по вопросам развития является ежегодным мероприятием, в котором участвуют сотрудники политических и директивных органов высокого уровня и практики для обсуждения той или иной важной темы, касающейся развития Африки.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Comprehensive policy and procedural guidance - previously made accessible via manuals - will be maintained, revised and accessed via the UNICEF Intranet. Практика распространения всесторонних стратегических и процедурных инструкций, для чего ранее выпускались соответствующие руководства, будет сохранена, переработана и поставлена на сетевую основу в рамках Интранета ЮНИСЕФ.
The least developed countries will need to work harder at raising their own resources, through improved taxation and other means, and at giving free reign to entrepreneurship, including through policy reforms for the legal empowerment of the poor. Наименее развитым странам потребуется более интенсивно работать над повышением уровня своих собственных ресурсов, совершенствуя налогообложение и используя другие средства, и над обеспечением свободы предпринимательства, в том числе посредством стратегических реформ в целях расширения законных прав неимущих.
A High Level Committee on the status of women has been set up on 27th of February 2012 to undertake a comprehensive study to understand the status of women as well as to evolve appropriate policy interventions based on a contemporary assessment of women's needs. 27 февраля 2012 года был учрежден Комитет высокого уровня по положению женщин, который занимается комплексным изучением вопроса о положении женщин и разработкой надлежащих стратегических мер на основе результатов текущей оценки потребностей женщин.
The challenge ahead is to ensure effective follow-up to the policy decisions on water, sanitation and human settlements and to continue refining the methods of work of the Commission with a view to further enhancing its impact on implementation. На повестке дня стоит задача обеспечения эффективного осуществления стратегических решений по вопросам, касающимся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, и продолжения совершенствования методов работы Комиссии в целях дальнейшего усиления ее воздействия на ход осуществления.
The programme links global and country campaigning for the MDGs with research that contributes to country-level engagement in the policy, institutional and financial reforms needed to achieve them. Эта программа увязывает глобальные и страновые пропагандистские мероприятия в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с исследованиями, способствующими участию организаций странового уровня в проведении стратегических, организационных и финансовых реформ, необходимых для их достижения.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
However, the accompanying policy approach had not generated a more inclusive strategy of growth and economic development that could support the Millennium Declaration's human development ambitions. В то же время стратегический подход к решению этой задачи не привел к разработке более инклюзивной стратегии роста и экономического развития, которая могла бы способствовать достижению целей развития человека, поставленных в Декларации тысячелетия.
In 2011, UNICEF pointed out that the national policy paper on child protection and 2009 - 2013 five-year national strategic plan confirmed in December 2008 by all child protection stakeholders had not yet been adopted by the Government. В 2011 году ЮНИСЕФ отметил, что Национальный политический документ по вопросам защиты ребенка и Стратегический национальный пятилетний план на 2009-2013 годы, одобренные в декабре 2008 года всеми учреждениями, занимающимися вопросами защиты ребенка, еще не были приняты правительством.
Acknowledging that the Convention on Biological Diversity Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020, including the Aichi Biodiversity Targets, is an important global policy framework for reversing the ongoing decline in biodiversity and ecosystem services identified in GEO-5, признавая, что Стратегический план Конвенции о биологическом разнообразии на 2011 - 2020 годы, включая 20 Айчинских целевых показателей по биоразнообразию, является важной глобальной политической рамочной основой, предназначенной для того, чтобы повернуть вспять продолжающийся процесс сокращения биоразнообразия и экосистемных услуг, выявленный в ГЭП5,
Improve capacity to assess conflict situations; enhance capacity for collection, analysis and dissemination of information on security; and provide a policy paper on the structure, functions and role of the joint mission analysis centre Укрепить потенциал оценки конфликтных ситуаций; расширить возможности сбора, анализа и распространения информации по вопросам обеспечения безопасности; и подготовить стратегический документ по структуре, функциям и роли объединенных аналитических ячеек миссий
The integrated risk and return management method of asset-liability management will enable the investment decision-maker to establish a strategic asset allocation (a long-term policy guideline) in accordance with the fund liability structure. Используемый для управления активами и пассивами метод совокупного управления рисками и прибылями позволит сотруднику, принимающему инвестиционные решения, сформировать стратегический план размещения активов (долгосрочную политическую директиву) в соответствии со структурой пассивов Фонда.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The coordinating secretariat will then review and combine the reports of the various issue-oriented working groups and prepare a single coherent, comprehensive policy report for the consideration of the Preparatory Committee at its second substantive session in the first quarter of 2001. Затем Координационный секретариат рассмотрит и сведет воедино доклады различных рабочих групп и подготовит единый обобщенный директивный доклад, который будет представлен на рассмотрение Подготовительного комитета на его второй основной сессии в первом квартале 2001 года.
Policy paper on UNICEF and post-conflict transition Директивный документ о ЮНИСЕФ и постконфликтном переходном периоде
Policy paper on intangible assets not yet finalized Директивный документ по нематериальным активам еще не закончен.
Among its many actions, the task force will prepare a policy paper, which will then be debated by all staff and finalized by July 1998; В частности, целевая группа подготовит директивный документ, который затем будет обсуждаться всеми сотрудниками и который будет принят в окончательном виде в июле 1998 года;
The Board recommends that UNRWA develop a policy on fraud and other corrupt practices, to guide management and other staff members in identifying and reporting fraud-related matters. Комиссия рекомендует БАПОР разработать директивный документ о борьбе с мошенничеством и другими проявлениями коррупции для оказания помощи руководству и другим сотрудникам в выявлении действий, связанных с мошенничеством, и предоставлении отчетности по ним.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
The mission of IPFM is to analyze the technical basis for practical and achievable policy initiatives to secure, consolidate, and reduce stockpiles of highly enriched uranium and plutonium. Миссия МГРМ состоит в анализе технической основы для практических и достижимых программных инициатив с целью охранения, консолидации и сокращения запасов высокообогащенного урана и плутония.
In a large manner a policy document and a strategic plan have been designed to orient all actors without discrimination, who should ensure that Cooperatives become a viable tool for socio-economic development in Rwanda. Было разработано немало программных документов и стратегических планов, призванных соответственно ориентировать все заинтересованные стороны без всякой дискриминации, которые должны обеспечить, чтобы кооперативы стали жизнеспособным средством социально-экономического развития Руанды.
In southern Africa, more national inputs are required to support policy and coordination structures, including related projects in Botswana, Lesotho, Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland. В южной части Африки необходимо активизировать национальные усилия в поддержку программных и координационных структур, включая соответствующие проекты в Ботсване, Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке.
A recent comprehensive review of policy interventions, based on evidence from 289 studies in 84 countries, provides some valuable insight into the wide range of measures implemented to support youth employment. Недавний обзор программных мер, подготовленный по материалам 289 исследований, проведенных в 84 странах, дал информацию о широком комплексе мер по оказанию содействия трудоустройству молодежи.
While certain elements of the required framework are emerging across the region, it is far from complete in most advanced countries while in less advanced countries the evolution of the old regulatory and policy regimes has not yet been concluded. Хотя некоторые элементы искомой основы уже формируются в различных частях региона, она еще далека от завершения даже в наиболее развитых странах, в то время как в менее развитых странах еще не завершена эволюциях старых нормативно-правовых и программных режимов.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
Both the policy document and the draft act were submitted to the President in January 2013. Программный документ и проект закона были представлены президенту в январе 2013 года.
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/21, a policy dialogue had continued with the World Bank on joint projects and studies. В соответствии с резолюцией 2005/21 Экономического и Социального Совета был продолжен программный диалог со Всемирным банком в отношении совместных проектов и исследований.
At the end of 1999, the Ministry of Defence published the 2000 policy document on defence. В конце 1999 года министерство обороны огласило программный документ 2000 года по вопросам обороны.
As a first step, the innovation of an annual policy report of the Secretary-General could reinforce a trend to use the high-level segment of the General Assembly for this purpose. В качестве первого шага можно было бы использовать такое нововведение, как ежегодный программный доклад Генерального секретаря, для укрепления наметившейся тенденции использовать для этой цели этап совещаний Генеральной Ассамблеи на высоком уровне.
Programme units are required by the evaluation policy to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned outcome, project and other types of evaluations to external evaluators, prepare management responses, and make them available in the Evaluation Resources Centre. В соответствии с политикой по вопросам оценки подразделения по программам должны разрабатывать план оценки на программный период, представлять запланированные результаты, проекты и другие виды оценок внешним специалистам по оценке, подготавливать ответы руководства и направлять их в Аналитический ресурсный центр.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
On principle, topics discussed concern integration policy at Federal level. Как правило, на заседаниях этой группы обсуждаются вопросы, касающиеся проведения интеграционной политики на федеральном уровне.
The same policy applies to all programmes and funds funded from voluntary contributions, which are required to reimburse administrative support provided by the United Nations, normally at the standard rate of 13 per cent of their expenditures. Этот же принцип применяется ко всем программам и фондам, финансируемым из добровольных взносов, которые обязаны возмещать расходы на административную поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций, как правило, по стандартной ставке в размере 13 процентов от их расходов.
Is it a policy or just something that keeps happening? Правило или просто так получается?
They want to see how talented you are before they decide to overturn a 100-year-old males-only policy. Хотят посмотреть, насколько ты талантлива, перед тем как свергать столетнее правило принимать только мальчиков.
Article 15 has been interpreted in the spirit of substantive equality which allows differential treatment in order to address prevalent social inequalities, as has been done by the Himachal Pradesh Government by abolishing the two-child norm policy for contesting Panchayat elections. Статья 15 толкуется в духе фактического равенства, предусматривающего возможность применения дифференцированного подхода в целях устранения преобладающих форм социального неравенства, как было сделано правительством штата Химачал-Прадеш, отменившим правило о том, что у кандидата в члены панчаята не должно быть более двух детей.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The Africa Regional Office stated that the petty cash management policy had subsequently been developed by UNOPS headquarters. Региональное отделение для Африки отметило, что впоследствии штаб-квартира ЮНОПС разработала порядок распоряжения счетами малой кассы.
However, the working modalities of the IGF, including open consultations, the MAG and the Secretariat, could be improved to ensure the effective impact of IGF multi-stakeholder policy dialogue. Вместе с тем следовало бы усовершенствовать порядок работы ФУИ, в том числе по линии открытых консультаций, МКГ и секретариата, с тем чтобы повысить эффективность проводящегося в рамках ФУИ многостороннего диалога по вопросам политики.
For example, the Bureau endorsed a new policy aimed at better managing requests for the translation of documents and considered the conditions of detention following the issuing of the Government of Sweden's independent audit of the Detention Unit. Так, Бюро одобрило усовершенствованный порядок удовлетворения заявок на письменный перевод документов и рассмотрело условия содержания в заключении по итогам проведенной правительством Швеции независимой проверки работы Следственного изолятора.
In addition, in March 2007, the Network reviewed and agreed upon the policy document entitled "United Nations Security Management System Arrangements for Headquarters Locations", which pertains specifically to Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. Кроме того, в марте 2007 года Сеть рассмотрела и согласовала директивный документ, озаглавленный «Порядок применения системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций в местах расположения штаб-квартир», который непосредственно касается Центральных учреждений, отделений за пределами Центральных учреждений и региональных комиссий.
The policy outlines the procurement process, including the establishment of a model contract, statement of works and the mechanisms for ensuring accountability at all levels within the United Nations security management system. В стратегии изложен порядок привлечения частных охранных компаний, в частности предусмотрены типовая форма договора, описание объема работ и механизм обеспечения подотчетности на всех уровнях в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
One of these nine claimants guaranteed a government entity that had provided an export credit policy to an exporter. Один из этих девяти заявителей выступил гарантом государственного образования, предоставившего экспортеру полис на экспортный кредит.
A penalty method of calculating the return premium often used when the policy is canceled at the insured's request. Данный штрафной метод расчета возвращенной премии часто используется, когда полис отменяется по просьбе страхователей.
I understand you've bought a policy. Как я поняла, ты купил страховой полис.
And I mean the whole unit dedicated to going through your health history for the last five years, looking for anything that would indicate that you concealed something, you misrepresented something, so that they can cancel the policy В том смысле, что вся моя команда прочёсывает вашу историю болезни за последние 5 лет, в поисках чего бы то ни было, что могла бы означать что вы что-то скрываете, неправильно преподносите, чтобы компания могла аннулировать полис,
For an additional payment, the renter can buy GOLD insurance policy, which reduces his liablity in case of car theft up to 3000 lt. Insurance franchise is 500 lt. За дополнительную плату Арендатор может купить страховой полис КАСКО, который уменьшает его ответственность в случае угона машины до 3000 лт. Франчиза при данном полисе составляет 500 лт.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Participants from the United Nations system and intergovernmental organizations discussed the development of institutional policy frameworks that operationalized the principle of free, prior and informed consent. Участники, представлявшие систему Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, обсудили вопрос о разработке организационных политических рамок, которые позволяют реализовать принцип добровольного, предварительного и осознанного согласия на практике.
All sectoral policy documents reflect this framework of strategic choices and increasingly emphasize capacity-building at different levels of society, especially empowerment at the community level. Этот принцип выбора стратегий отражен во всех документах по секторальной политике, в которых все чаще подчеркивается необходимость создания потенциала на различных уровнях общества, особенно - расширения возможностей на общинном уровне.
The policy was developed with the principle of ensuring equitable access for all, including men and women from all provinces and students with disabilities. В основу этой политики был положен принцип обеспечения равного доступа к образованию для всех, включая мужчин и женщин из числа жителей всех провинций и детей с инвалидностью.
In 1993 UNHCR adopted a policy on refugee children that includes the guiding principle that, in all actions concerning refugee children, the child's best interests should be given primary consideration. В 1993 году УВКБ приняло свои правила, касающиеся детей-беженцев, включающие тот руководящий принцип, в соответствии с которым любые действия, касающиеся детей-беженцев, должны исходить в первую очередь из их высших интересов.
The policy was based on the principle that the people should participate politically in exercising control over the State with a view to building a society thoroughly respectful of civic rights. Этот принцип предусматривает политическое участие народа в государственном управлении в целях создания общества, основывающегося на полном уважении прав граждан.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Curry serves on NASA Advisory Council Earth Science Subcommittee whose mission is to provide advice and recommendations to NASA on issues of program priorities and policy. Входит в состав Подкомитета по наукам о Земле Консультативного совета НАСА, чья миссия заключается в предоставлении консультаций и рекомендаций для НАСА относительно приоритетных программ и политик.
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами.
Policy says that we can't let him go this long. Политик говорит, что мы не можем отпустить его так долго.
Africa had endorsed a subregional approach to industrial development, adopting a value-chain methodology for improving policy coherence at the subregional level and coordinating national strategies. Африка одобрила субрегиональный подход к промышленному развитию, приняв на вооружение методологию производства условно-чистой продукции с целью улучшения согласования политик на субрегиональном уровне и координации национальных стратегий.
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
The court of appeal in The Hague is less clear in its policy. Методика апелляционного суда в Гааге в этой сфере менее прозрачна.
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
(c) There is no methodology for calculating "duration of service" in the UNU personnel policy (i.e., in terms of determining whether there are any breaks included or excluded in service during the period from the initial to the latest contract). с) кадровой политикой УООН не предусмотрена методика расчета «продолжительности службы» (например, учитываются ли перерывы в работе в период с начала действия первоначального контракта до последнего контракта).
Community-level Good Practices in HIV Prevention, Care and Support for Policy Consideration Применяемая на уровне общин передовая методика профилактики ВИЧ и ухода за ВИЧ-инфицирован-ными и содействия рассмотрению политики
In its follow-up audit in November 2003, the Board noted that the methodology for assessing the risks for security and business continuity was embodied in the ICT security policy and the emergency preparedness policy and planning framework. Комиссия в ходе своей последующей проверки в ноябре 2003 года отметила, что методика оценки рисков для обеспечения безопасности и непрерывности деловых операций стала частью политики безопасности в области ИКТ и структуры политики и планирования для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
For the West, using the opportunity to influence Hamas's future course requires modifying the failed policy of all-encompassing rejection. Для Запада использование возможности влиять на дальнейший курс Хамаса требует изменения неэффективной политики всеобъемлющего отказа.
At the national level, many countries continued to embrace liberalization and promote foreign investment, while introducing, at the same time, new regulatory and control measures, often in pursuit of other policy objectives, such as industrial policy. На национальном уровне многие страны продолжают курс на либерализацию и поощрение иностранных инвестиций, вводя в то же время в действие новые меры регулирования и контроля, зачастую ради других целей политики, в частности промышленной политики.
A course on how the United Nations could provide systematic policy advice was given in Turin, then tailored to meet the specific context of middle-income countries and offered in Hanoi. В Турине был организован курс, посвященный тому, как Организация Объединенных Наций может предоставлять систематические рекомендации в отношении политики, затем он был доработан с учетом конкретных условий стран со средним уровнем доходов и предложен в Ханое.
Welcomes the report of the Secretary-General on the work of the Organization, in which the Secretary-General states that he will continue the policy of assisting and supporting the International Criminal Court in its endeavours, in all respect for the independent character of the Court; приветствует доклад Генерального секретаря о работе Организации Объединенных Наций, в котором Генеральный секретарь отмечает, что он будет продолжать курс на оказание содействия и поддержки Международному уголовному суду в его начинаниях при полном уважении независимого характера Суда;
FANUC's Commitment to maintaining a healthy and environment are reflected in its Environmental Action policy and its mid to long term goals. Курс компании FANUC, направленный на поддержание здоровья и окружающей среды, отражается в политике компании по Охране окружающей среды, а также в целевой среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Больше примеров...