Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges. С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы.
On the other hand, coherence does not mean that competition policy is the answer to all economic and social challenges. С другой стороны, согласованность не означает, что политика в области конкуренции дает ответ на все экономические и социальные проблемы.
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата.
China's nationalities policy adheres to the principle of equality, while at the same time integrating practical preferential policies. Национальная политика Китая основана на принципе равенства в сочетании с проведением реальной политики льгот.
Peru's short-term industrial policy was focused on problems that had been hampering production for years. Краткосрочная промышленная политика Перу направлена на решение проблем, в течение многих лет препятствующих развитию производства.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
The meeting was followed by a High-level policy dialogue on the creative economy for development to support Governments in enhancing this sector. После совещания состоялся политический диалог высокого уровня на тему «Творческая экономика в интересах развития» для оказания поддержки правительствам в укреплении данного сектора.
It has done this by trying to improve the policy context in affected developing countries to create conditions that would be more attractive to prospective donors. Такая позиция вытекает из стремления улучшить политический контекст в затрагиваемых развивающихся странах в целях создания условий, в большей мере способствующих привлечению возможных доноров.
After all, a policy regime that sets aside its only goal during a crisis seems to lack the ability to cope with unexpected challenges. В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами.
Future work will continue the policy dialogue on addressing environmental challenges such as climate change through innovation and the establishment of a supportive environment for the financing of eco-innovation. В рамках будущей работы будет продолжен политический диалог по решению экологических проблем, таких как изменение климата, путем инноваций и создания стимулирующей среды для финансирования экоинноваций.
They recalled General Assembly resolution 64/12 and affirmed that a diverse and inclusive policy process, inherent in every democratic society, allowed citizens to determine their own political, economic, social and cultural systems. Они напомнили о резолюции 64/12 Генеральной Ассамблеи и подтвердили, что разнообразный и всеохватный политический процесс, присущий каждому демократическому обществу, позволяет гражданам определять свои собственные политические, экономические, социальные и культурные системы.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Commissioning of background and policy papers by Policy Research Group. Размещение заказов на подготовку информационных и политических документов Группой по исследованию политики.
Many development issues were global in nature, hence calling for global solutions and coordinated policy responses at an international level. Поскольку многие проблемы развития носят глобальный характер, они требуют поиска глобальных решений и координации политических усилий на международном уровне.
Clearly, some of these policy measures may conflict with traditional egalitarianism in Sweden, at least in the short term. Очевидно, что некоторые из этих политических мер могут конфликтовать с традиционным эгалитаризмом в Швеции, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Indicators should identify the nature of the problem, be statistically validated and provide feedback for policy interventions. Показатели должны указывать на характер проблемы, подтверждаться статистическими данными и давать информацию для принятия политических мер.
With respect to women's participation in policy decision-making processes, as of November 2011, the number and percentage of female Diet members to all 721 Diet members is 97 (13.5%). Что касается участия женщин в процессах принятия политических решений, то по состоянию на ноябрь 2011 года количество и процентная доля женщин-депутатов среди всех 721 членов Парламента составляли соответственно 97 женщин и 13,5%.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
The strategy should cover both staffing and policy, as well as acceptance of the remit by all staff members. Эта стратегия должна охватывать и укомплектование кадрами, и политику, а также согласие всех сотрудников с принимаемыми решениями.
There is a national policy on orphans and vulnerable children that envisages the enjoyment of fundamental rights and freedoms by orphans and disadvantaged children. В стране проводится стратегия в отношении сирот и находящихся в уязвимом положении детей, которая предусматривает обеспечение основополагающих прав и свобод для сирот и неблагополучных детей.
The UNDP strategy has been to establish a 'cooperative governance structure' in which the differing policy options of each programme country are taken into account. Стратегия ПРООН заключается в создании «совместной структуры управления», в рамках которой учитываются различные варианты политики каждой страны, в которой осуществляются программы.
The National Safe Motherhood Policy has reformulated the TBA's role and set up strategies and activities in a five-year plan. Национальная политика в области охраны материнства потребовала переоценки роли ТА, и были разработаны стратегия и мероприятия в виде пятилетнего плана.
The results of that workshop were used as the basis for a draft paper entitled "Policy framework and implementation strategy: UNHCR's role in support of the return and reintegration of refugees and internally displaced persons." Результаты этого рабочего совещания будут положены в основу подготовки проекта документа, озаглавленного "Политические рамки и стратегия осуществления: роль УВКБ в деле поддержки, возвращения и реинтеграции беженцев и внутренне перемещенных лиц".
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
The policy guidance is currently being revised to make it more practical following a review by the senior management team in October 2010. Политические рекомендации в настоящее время пересматриваются, чтобы сделать их более практичными после рассмотрения старшим руководством в октябре 2010 года.
The Office for Women retains a whole-of-government role and is able to influence other related policy agendas. Управление по делам женщин сохраняет свою роль единого правительственного органа и способно влиять на смежные политические программы.
Civil Society Government's experts will launch specific legislative and political initiatives to impact the realization of the state policy in a way to defend democracy and enhance welfare of each and every citizen of Ukraine. Эксперты Правительства Гражданского Общества будут предлагать конкретные законодательные и политические инициативы для влияния на реализацию государственной политики в целях защиты демократии, улучшения благосостояния каждого гражданина.
The policy assigned the licensing of recruitment agencies to POEA and the accreditation of training centers to the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA). Принятые политические меры предусматривают лицензирование кадровых агентств ПОЕА и аккредитацию учебных центров при Управлении по техническому образованию и развитию навыков (ТЕСДА).
The policy guidelines for this transformation in the period 2000-2004 are to be found in the government sectoral plan and the Social Policy Framework, both of which echo the commitments entered into under the Peace Agreements. Основные политические положения, обусловливающие проведение данной реформы в период 2000 - 2004 годов, изложены в Правительственном плане и Национальной концепции социальной политики, в которых учтены условия, выдвинутые участниками Мирных соглашений.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Attention to the legal basis of gender equality in all States would enhance the Commission's ability to promote effective and complementary policy approaches for implementation of the Platform for Action at the national level. Заострение внимания на правовой основе гендерного равенства во всех государствах укрепило бы способность Комиссии поощрять применение эффективных и взаимодополняющих директивных подходов к осуществлению Платформы действий на национальном уровне.
Under the structure of the Joint Civilian Commission chaired by the Office of the High Representative, a Working Group was established to address policy issues related to freedom of movement. В рамках Совместной гражданской комиссии, возглавляемой Управлением Высокого представителя, была учреждена Рабочая группа для решения директивных вопросов, связанных со свободой передвижения.
The role of energy balances in organizing energy statistics in a coherent system and the importance of energy balances in making informed policy decisions should be reconfirmed and elaborated. Необходимо вновь подтвердить и более подробно сформулировать роль энергетических балансов в организации статистики энергетики в стройную систему, а также их значимость для принятия обоснованных директивных решений.
The representative of the United Nations Secretariat informed the Commission that a mobility policy for the United Nations was under development and would be submitted to the General Assembly at its sixty-seventh session for its approval. Представитель Секретариата Организации Объединенных Наций информировала Комиссию о том, что ведется разработка директивных положений Организации Объединенных Наций в отношении мобильности, которые будут представлены на одобрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии.
Germany: Preparation of a brochure for political decision makers on "Supportive Institutional Conditions for Policy Integration of Transport, Environment and Health"; а) Германия: подготовка для директивных органов брошюры "Институциональные условия, способствующие интеграции политики в области транспорта, окружающей среды и здравоохранения";
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Ongoing international policy discourse is also considering other approaches such as unitary taxation as well as how to ensure that existing approaches are better adapted to the needs of developing countries in practice. В рамках ведущихся международных стратегических дискуссий рассматриваются и другие подходы, такие как единое налогообложение, а также способы обеспечить, чтобы существующие подходы в большей мере отвечали практическим потребностям развивающихся стран.
UNDP will support women's organizations in the development of policy frameworks and institutional mechanisms for consensus building and the peaceful management of conflicts. ё) ПРООН будет оказывать поддержку женским организациям в разработке стратегических программ и институциональных механизмов для формирования консенсуса и мирного урегулирования конфликтов.
Policy reforms should also be stimulated, and the NLBI could provide a useful tool to this end. Необходимо также стимулировать проведение стратегических реформ, и полезным инструментом для этого может стать НОЮСД.
It is, nonetheless, continuing to grow under the influence of policy initiatives such as public-private partnerships and ideologies favourable to privatization, especially in service provision. Несмотря на это, участие этого сектора продолжает расширяться под влиянием стратегических инициатив, таких как налаживание партнерских связей между государственным и частным секторами и идеологических установок, благоприятствующих приватизации, особенно в области оказания услуг.
(a) Improve coordination and information flow between the Strategic Partnership Division and the Finance Section to ensure that concluded agreements/pledges are recognized in correct periods, in line with the revenue accounting policy; а) улучшила координацию и обмен информацией между Отделом стратегических партнерских связей и Финансовой секцией, с тем чтобы обеспечить признание заключенных соглашений/объявленных взносов в надлежащие периоды в соответствии с правилами учета поступлений;
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
The ILO Governing Body had recently adopted a strategic action plan that could guide the transition to a greener economy, with emphasis on the creation of an enabling policy environment, suitable training opportunities and the establishment of comprehensive social protection schemes. Руководящий орган МОТ недавно утвердил стратегический план действий, который может использоваться в качестве руководства для перехода к зеленой экономике, при этом особое внимание уделяется созданию благоприятных политических условий, возможностям соответствующей подготовки и созданию комплексных схем социальной защиты.
In any event, the national strategic policy frameworks for advancing women are in compliance with the Beijing Declaration and Programme of Action, including the Growth and Employment Strategy Paper and the Cameroon Development Vision 2035. В любом случае нужно отметить, что национальные программные документы в области улучшения положения женщин соответствуют Пекинской декларации и Платформе действий, в частности Стратегический документ по обеспечению роста и занятости (СДОРЗ) и Перспективный план развития Камеруна на период до 2035 года.
There is considerable policy interest in the benefits that ICTs can bring to education, which is a particular focus of the Millennium Development Goals (MDGs) and the WSIS outcomes. Большой стратегический интерес представляет позитивное влияние ИКТ на сферу образования, которой в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в итоговых документах ВВИО отводится особое место.
Locally, the Office convened regular coordination meetings of United Nations agencies and several extraordinary meetings on issues of special policy interest to the United Nations. Если говорить о деятельности на местах, то Канцелярия регулярно созывала координационные совещания учреждений Организации Объединенных Наций, а также организовала несколько чрезвычайных совещаний по вопросам, которые представляют стратегический интерес для Организации Объединенных Наций.
Serbia fully supported the work of the Global Forum on Migration and Development, which had established itself as a platform for interactive dialogue and policy exchange, and as a strategic tool for promoting dialogue among Governments and international organizations. Сербия полностью одобряет работу Глобального форума по миграции и развитию, который зарекомендовал себя как платформа для интерактивного диалога и обмена политическим опытом и как стратегический инструмент для поощрения диалога между правительствами и международными организациями.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
The 1998 triennial policy review of operational activities was another key event of 1998. Трехгодичный директивный обзор оперативной деятельности в 1998 году будет еще одним ключевым событием этого года.
The policy paper on command and control distributed in October 2001 should be examined in more detail by the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Secretariat in order to clarify nuances and ensure that all parties fully understood the levels of authority and responsibility. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и Секретариат должны более тщательно изучить директивный документ относительно командования и управления, распространенный в октябре 2001 года, для прояснения нюансов и обеспечения того, чтобы все стороны в полной мере отдавали себе отчет в уровнях полномочий и ответственности.
The Fund engages in policy dialogue, policy analysis and policy advocacy so that young people's issues will be included in national development strategies, the plans and processes of sector-wide approaches, poverty reduction strategies and the Millennium Development Goals. Фонд проводит директивный диалог, анализ и агитационно-пропагандистскую работу, способствующие тому, чтобы интересы молодежи учитывались в национальных стратегиях, планах и процессах развития на общесекторальном уровне, а также в стратегиях сокращения масштабов нищеты и целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Cultural Policy Document for 19931996, entitled 'Investing in Culture', was the first policy document to place the broad principles of cultural and media policy in a joint framework. Директивный документ по вопросам культурной политики на 19931996 годы, озаглавленный "Инвестиции в культуру", был первым директивным документом, в котором были объединены общие принципы культурной политики и политики в области средств массовой информации.
The Department of Peacekeeping Operations adopted a policy directive on gender equality in peacekeeping operations, which was successfully used to develop guidelines for facilitating a standardized approach to gender mainstreaming both at Headquarters and in the field. Департамент операций по поддержанию мира принял директивный документ по обеспечению гендерного равенства в операциях по поддержанию мира, который успешно использовался для разработки рекомендации по содействию применению единого подхода к включению гендерной проблематики во все направления деятельности как на уровне Центральных учреждений, так и на местах.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
The subsequent policy session would then focus on those areas and also decide which broad sectors should be considered in the next cycle. Затем, в рамках следующей сессии, посвященной принятию программных решений, в приоритетном порядке были бы рассмотрены эти области, а также принято решение о том, какие широкие секторы следует рассмотреть в ходе следующего цикла.
Fisher peoples should participate in policy decisions on the conservation of fish stocks and the protection of coastal regions and rivers. Необходимо обеспечить участие рыбаков в принятии программных решений по сохранению рыбных запасов и охране прибрежных районов и рек.
Legal recognition and legislative protection of minority languages create legal safeguards and a requirement for policy and programme measures to address the issues of linguistic minorities, and often result in institutional attention. Правовое признание и правовая защита языков меньшинств создают правовые гарантии и необходимость политических и программных мер, направленных на решение проблем языковых меньшинств; они нередко служат стимулом для институционального внимания.
The objective of this sub-programme is to identify policy instruments which have proved effective in reducing poverty and social inequalities through entrepreneurial activities, exchange information on best practice in eradicating poverty through the promotion of entrepreneurial activities, and provide policy recommendations to Governments of transition economies. Цель этой подпрограммы заключается в выявлении инструментов политики, которые доказали свою эффективность в плане сокращения масштабов нищеты и социального неравенства за счет предпринимательской деятельности, в обмене информацией о наилучшей практике искоренения нищеты путем содействия развитию предпринимательской деятельности и в разработке программных рекомендаций правительствам стран с переходной экономикой.
(e) Aim to recover costs associated with an initiative to ensure sustainability; cost recovery in this sense refers to financial resources as well as contributions to agreed policy objectives and programme targets; ё) стремитесь к возмещению расходов, связанных с осуществлением инициативы, для обеспечения устойчивости; возмещение расходов в этом смысле относится к финансовым ресурсам, а также к участию в выработке согласованных стратегических целей и программных задач;
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
In April 2012, the UNEP Executive Director approved a policy document on an enterprise risk management approach for UNEP for discussion and implementation by senior management. В апреле 2012 года Директор-исполнитель ЮНЕП утвердил программный документ, касающийся разработки подхода ЮНЕП в области управления общеорганизационными рисками для рассмотрения и реализации старшими руководителями.
The Department of Health and Children published a policy document "Diabetes: Prevention and Model for Patient Care" () in 2006. В 2006 году Министерство здравоохранения и по делам детей опубликовало программный документ "Диабет: профилактика и модель ухода за пациентами" ().
The Fund also formulated a policy paper to guide UNFPA humanitarian assistance aimed at meeting the reproductive health needs of women and adolescents during emergencies and other difficult situations. Фонд также разработал программный документ, призванный служить руководством для гуманитарной деятельности ЮНФПА, направленной на удовлетворение потребностей женщин и подростков в охране их репродуктивного здоровья в чрезвычайных и других трудных ситуациях.
Note was also taken of a policy paper prepared by the Director-General of the International Labour Organization on an integrated approach to policy formulation identifying the social consequences of globalization, whose conclusions were considered to be significant. Был также принят к сведению программный документ, подготовленный Генеральным директором Международной организации труда о комплексном подходе к разработке политики оценки социальных последствий глобализации и содержащий выводы, которые были сочтены важными.
Government has come up with a Policy Paper to promote the concept of inclusive education by integrating, as far as possible, children with disabilities in mainstream schools. Правительством составлен программный документ, нацеленный на реализацию концепции инклюзивного образования на основе максимально возможной интеграции детей-инвалидов в общеобразовательные школы.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
These operations generally raise complex policy and legal issues such as the issue of transforming a public monopoly into a private one. В связи с этими операциями возникают, как правило, сложные вопросы в области политики и права, например вопрос о преобразовании государственной монополии в частную монополию.
The Secretary-General also invites the General Assembly to reconsider the policy requiring staff members to renounce permanent resident status in a country other than the country of their nationality before recruitment, for the reasons explained in annex I to the present report. Генеральный секретарь предлагает также Генеральной Ассамблее пересмотреть правило, обязывающее сотрудников отказываться перед их назначением от статуса постоянного резидента в стране, которая не является страной их гражданства, по причинам, которые разъясняются в приложении к настоящему докладу.
Such tension is generally captured by the notion of the "right to regulate", which is central to the question of preserving the national policy space for Governments to pursue their development objectives. Эта коллизия, как правило, обозначается понятием "право на регулирование", которое занимает центральное место в вопросе о том, следует ли правительствам сохранять за собой пространство для маневра в политике в интересах достижения своих целей развития.
This same policy was used in the risk model from 2003 to 2007 and the global risk model for 2008. То же правило применялось в модели рисков в период 2003 - 2007 годов и в глобальной модели рисков в 2008 году.
Financial diagnosis, which generally requires a mix of cross reviews (barriers to financing are found in many areas including policy, law, institutions, knowledge access and so on), and analyses targeting: Ь) финансовая диагностика, которая, как правило, предполагает сочетание межсекторальных обзоров (выявление препятствий для финансирования во многих областях, включая политику, законодательство, институциональные структуры, доступ к знаниям и т.д.) и анализ следующих элементов:
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
A well-functioning regulatory system is based on an effective risk oversight and management process that allows regulatory and policy authorities to monitor the achievement of policy goals under their respective responsibility and to design lines of accountability accordingly. Нормального функционирования системы регулирования можно добиться за счет эффективного надзора за рисками и процесса управления, что позволяет органам нормативного регулирования и директивным органам контролировать ход реализации целей политики в рамках их компетенции и соответственно разрабатывать порядок подотчетности.
The core questions in that regard concerned the law, policy and practices governing their use, especially in extraterritorial counter-terrorism operations by States that employed them or would employ them in future. Основные вопросы в этой связи касаются законов, политики и практики, определяющих порядок их использования, особенно в ходе экстерриториальных контртеррористических операций, государствами, которые применяют их или будут применять в будущем.
Furthermore, land tenure policy in some small island developing States and other policy issues in all of them critically affect land management, as do a multiplicity of socio-economic factors, such as trade and the influence of outside markets, traditional and cultural practices, and demographics. Кроме того, порядок землепользования в некоторых малых островных развивающихся государствах в значительной степени определяется политикой в области землевладения и другими вопросами политики, а также разнообразными социально-экономическими факторами, например торговлей и влиянием внешних рынков, традициями и культурой и демографическими показателями.
Although this policy has apparently been reversed as of August 2008, the periods of dusk and dawn falling between those hours previously purportedly served as peak times for the import of embargoed material. Хотя с августа 2008 года этот порядок был отменен, указанный период времени, судя по всему, активно использовался для доставки грузов, подпадающих под режим эмбарго.
Immigration policy is not sufficiently differentiated in many countries in terms of those two concerns. Однако в разных странах порядок выдачи разрешений на работу и проживание может значительно различаться.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
When - when did you buy this policy? Когда... когда ты купила этот страховой полис?
Then you wish it was an accident, and you had that policy for $50,000. И чтобы это был несчастный случай, а у тебя был полис на 50 тысяч.
Policy is valid 24 hours a day all over the world. Полис действует по всему миру, 24 часа в сутки.
Why would you buy a policy? Зачем вы купили полис?
The policy was under his name. Был полис на его имя.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
The general policy of intellectual property law is to encourage the creation and dissemination of new ideas or discoveries. Общий принцип законодательства об интеллектуальной собственности заключается в поощрении новых творческих идей или новых подходов и их распространение.
There are good reasons of economic policy why States might wish to adopt the functionality principle in relation to acquisition financing. Существуют веские основания экономического характера, которые могут побудить государства принять принцип функциональности применительно к финансированию приобретения.
The Hague Rules adopted the one-sided policy of prohibiting the carrier from reducing its liability, although a carrier may increase its liability. В Гаагских правилах применяется односторонний принцип запрещения перевозчику уменьшать свою ответственность, хотя перевозчик может увеличивать свою ответственность.
"Policy Suggestions on Subsidies for Health Facilities" confirmed the policy of making subsidies granted to public health institutions to cover the expenses of public health services include the costs of health education. В Директивных предложениях по вопросу о субсидировании медицинских учреждений был подтвержден принцип, в соответствии с которым предоставляемые государственным медицинским учреждениям субсидии для покрытия издержек государственных служб здравоохранения должны включать в себя расходы на санитарное просвещение.
As the first principle of our national space policy affirms, "It is the shared interest of all nations to act responsibly in space to help prevent mishaps, misperceptions, and mistrust." Как гласит первый принцип нашей национальной космической политики, "солидарный интерес всех стран состоит в том, чтобы действовать в космосе ответственным образом, дабы помогать предотвращать инциденты, недоразумения и недоверие".
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Curry serves on NASA Advisory Council Earth Science Subcommittee whose mission is to provide advice and recommendations to NASA on issues of program priorities and policy. Входит в состав Подкомитета по наукам о Земле Консультативного совета НАСА, чья миссия заключается в предоставлении консультаций и рекомендаций для НАСА относительно приоритетных программ и политик.
There is not a day that goes by without some policy guy on television telling us, "A college degree is absolutely essential to get on that up escalator to a middle-class life." Ни дня не проходит без того, чтобы какой-нибудь политик на телевидении не сказал: «Диплом о высшем образовании необходим для жизни среднего класса».
Filtering Policy Verification based on Event Calculus and Abduction Reasoning. Верификация политик фильтрации с помощью исчисления событий и абдуктивного вывода// Изв.
Cannot find usable policy alternatives. Не удалось найти альтернативных политик, которые можно использовать.
During the first stage, the factors that impede the implementation of an equitable educational policy at the school level will be analyzed. На протяжении первого этапа будут исследованы причины, мешающие внедрению некоторых образовательных политик справедливости на уровне школы.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
Standardized Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support security risk management policy to all peacekeeping operations with formed police and/or military units was promulgated. Унифицированная методика управления рисками в плане безопасности, разработанная для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, распространена во всех операциях по поддержанию мира, имеющих в своем составе сформированные полицейские и/или воинские подразделения.
One called for clarity on the methodology used in considering additions to the Global Plan and emerging policy issues and several cautioned against confusion between the two. Один из них просил прояснить, какая методика используется при рассмотрении целесообразности включения дополнительных мероприятий в Глобальный план и возникающие вопросы политики, при этом ряд представителей предостерегли от смешивания этих двух понятий.
The harmonized cost recovery methodology applied in the integrated budget is based on the fundamental principle that regular resources should not subsidize other resources, as mandated by the General Assembly in its resolution on the quadrennial comprehensive policy review. Унифицированная методика калькуляции возмещения расходов, применяемая в совокупном бюджете, основывается на основополагающем принципе, согласно которому регулярные ресурсы не должны субсидировать прочие ресурсы, как это было предусмотрено Генеральной Ассамблеей в ее резолюции о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
The United States Federal Public Key Infrastructure Policy Authority, Certificate Policy Working Group, for example, has developed a methodology for providing a judgement as to the equivalence between elements of policy 2527). Например, Рабочей группой по правилам применения сертификатов при Федеральном управлении США по определению политики в области инфраструктур публичных ключей разработана методика вынесения заключений относительно эквивалентности соответствующих правил.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
Whatever the policy chosen, adequate State capacity, integrity and autonomy were absolutely essential to maintaining macroeconomic stability. Каким бы ни был политический курс, достаточный потенциал, добросовестность и самостоятельность государства абсолютно необходимы для поддержания макроэкономической стабильности.
An independent monetary policy requires a flexible exchange rate, not a revaluation. Для независимой кредитно-денежной политики необходим гибкий валютный курс, а не ревальвация.
The Congolese franc has been relatively stable since the previous policy of strict control of foreign exchange and the exchange rate was abandoned in early 2001. С отменой в начале 2001 года прежней политики жесткого контроля за обменными операциями и регулирования обменного курса курс конголезского франка несколько стабилизировался.
Training topics include the following: legislation and policy, decision making and return processes, all international obligations; humanitarian issues, fairness and natural justice, and accountability. Курс подготовки охватывает следующие аспекты: законодательство и политика, процедуры принятия решений и возвращения, все международные обязательства, гуманитарные вопросы, справедливость и нормы естественного права, а также отчетность.
As to monetary policy, GCC countries did not change their easing stance in parallel to United States monetary policy. Что касается кредитно-денежной политики, то страны ССЗ продолжали курс на ее дальнейшую либерализацию параллельно с кредитно-денежным курсом, проводимым Соединенными Штатами.
Больше примеров...