Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
Effective social policy was a key component of economic reform efforts in the Russian Federation. Эффективная социальная политика является ключевым компонентом усилий в области экономической реформы в Российской Федерации.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Achieving coherence was another challenge it faced and it was to be hoped that competition policy would serve that purpose. Еще одна проблема связана с обеспечением слаженности действий, и следует надеяться, что в будущем политика конкуренции будет этому способствовать.
Others argue for addressing such topics as investment, competition policy, government procurement, export taxes or climate change. Другие выступают за проработку таких вопросов, как инвестиции, политика в области конкуренции, государственные закупки, экспортные пошлины или изменение климата.
Competition law and policy would play an important role in that process. Важную роль в этом процессе должны сыграть законодательство и политика по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
(b) The policy process (and its institutional setting) will drive the ambition and characteristics of the benefits' assessment. Ь) политический процесс (и его институциональный контекст) будет определять степень проработки и характеристики оценки выгод.
Tonga has launched its freedom of information policy as discussed above. Выше отмечалось, что Королевство Тонга приняло политический документ по вопросу о свободе информации.
In other areas, the issues are more of policy than of law. В других областях существующие проблемы имеют скорее политический, чем правовой характер.
UNICEF recognized that performance management concepts were better suited for service delivery and that they required adaptation for other activities such as capacity-building, advocacy, policy dialogue and partnerships. ЮНИСЕФ признает, что концепции управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, лучше подходят для сектора по оказанию услуг и что их необходимо адаптировать к другим видам деятельности, таким, как создание потенциала, пропаганда и защита интересов детей, политический диалог и налаживание партнерских отношений.
Through the Global Land Tool Network, UN-Habitat had successfully influenced the overall housing reconstruction strategy and the policy approach to land-related challenges in Haiti. Через Глобальную сеть разработчиков средств землеустройства ООН-Хабитат удавалось оказывать влияние на общую стратегию восстановления жилья и на политический подход к связанным с землепользованием проблемам в Гаити.
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Further, it reviews the policy responses to the crisis and recent initiatives taken to address it at the national and international levels, and concludes with a set of relevant policy recommendations. Кроме того, в ней содержится обзор политических мер и последних инициатив по преодолению кризиса, предпринятых на национальном и международном уровнях.
Some of the key policy and procedural issues that need to be addressed in a decision-making process are grouped into five categories, namely: Некоторые из основных политических и процедурных вопросов, которые необходимо рассмотреть в рамках процесса принятия решений, сгруппированы по пяти категориям, а именно:
The Innovation Performance Review is a policy-oriented document that seeks to identify possible policy actions to stimulate innovation activity in a country, enhance innovation capacity and improve the efficiency of the national innovation system. Обзор результативности инновационной деятельности является документом, посвященным вопросам политики, который направлен на выявление возможных политических мер по стимулированию инновационной деятельности в стране, укреплению ее инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы.
Also from the beginning, TOS-IP has reached out to the business community, both to make their expertise available for the development and dissemination of good practices and policy recommendations, and in order to raise key extra-budgetary resources for attendant capacity-building activities. Также с самого начала ГС-ИС наладила связи с предпринимательскими кругами как с целью получения их экспертных знаний для разработки и распространения надлежащей практики и политических рекомендаций, так и для мобилизации основной части внебюджетных средств для сопутствующих мероприятий по наращиванию потенциала.
Recent achievements of the NPD programme included the development of a number of policy packages, such as drafting new national water laws in Georgia and Turkmenistan and drafting national water sector reform strategies in Azerbaijan and Tajikistan. Недавние последние достижения в рамках программы ДНП включают в себя разработку ряда пакетов политических мер, таких как подготовка нового национального законодательства в области водопользования в Грузии и Туркменистане и разработка национальных стратегий реформирования водного сектора в Азербайджане и Таджикистане.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
An evaluation strategy is being implemented and an evaluation policy is being finalized. В настоящее время уже осуществляется стратегия оценки и завершается подготовка политики в области оценки.
The strategy to address global challenges, as articulated in the Vienna Declaration and resolution 59/2, will provide the policy framework for the programme of work of the Office throughout the biennium. Стратегия решения глобальных проблем, сформулированная в Венской декларации и резолюции 59/2, будет служить директивной основой для программы работы Управления на протяжении двухгодичного периода.
The first step was the formulation of the Government's policy on bicycle parking facilities at stations that would be newly built or completely renovated. В качестве первого шага в данном направлении была разработана стратегия правительства в области создания возможностей для стоянки велосипедов поблизости от новых или полностью реконструированных вокзалов.
"Operation Plan 5027" and "Operation Plan 5029" together with "Joint Plan for Coping with the Provocation of a Local War", "Custom-tailored Deterrence Policy" add to the fact. Это дополнительно подтверждают «Оперативный план 5027» и «Оперативный план 5029», а также «Совместный план противодействия провокации локальной войны» и «Специальная стратегия сдерживания».
We have adopted the Malawi Growth and Development Strategy as a home-grown overarching national policy for creating new wealth, for achieving sustainable economic growth and development and for combating the poverty that still engulfs many of our people. Нами утверждена Стратегия роста и развития Малави, которая является отечественной всеохватывающей национальной политикой, цель которой состоит в достижении благосостояния, обеспечении устойчивого экономического роста и развития, а также в борьбе с нищетой, в условиях которой по сей день живут многие наши люди.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
The process has also encouraged public participation and initiated important policy decisions and actions to improve the environment in the UNECE region. Этот процесс способствовал также расширению участия общественности и позволил принять важные политические решения и меры по улучшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН.
A second broad area identified was that of global policy issues. Вторая выявленная широкая область - это глобальные политические вопросы.
The unprecedented policy responses, including the massive fiscal stimuli packages that were used to counter the deep downturn, are proving to be effective. Беспрецедентные политические ответные меры, включая внушительные пакеты бюджетно-налоговых мер стимулирования, которые использовались для противодействия глубокому экономическому спаду, доказывают свою эффективность.
The availability of biofuels, fluctuating oil prices and inappropriate policy responses exert pressure on commodity prices and increase price volatility. Наличие биотоплива, неустойчивые цены на нефть и неэффективные политические меры сильно влияют на цены на сырьевые товары и усиливают колебания цен.
Today, aggregate demand in advanced economies is still recovering from the global financial crisis, while systemically important emerging economies like Brazil and China are tapping their policy brakes in order to counter economic overheating. Сегодня совокупный спрос в странах с развитой экономикой все еще восстанавливается после глобального финансового кризиса, а системно важные страны с развивающейся экономикой, такие как Бразилия и Китай, используют свои политические механизмы торможения, чтобы противостоять перегреву экономики.
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Prepare inputs for policy papers, briefings, visuals and presentations and, upon request, contribute analytical components to work on donor relations for the Secretariat. Готовит материалы для использования в директивных документах, брифингах, визуальных средствах и сообщениях и, по соответствующей просьбе, предоставляет секретариату аналитические выкладки по работе, касающейся взаимоотношений с донорами.
Input from the Open-ended Working Group on priorities and policy direction for the overall orientation and guidance on the 2020 goal will be critical to its finalization in early 2015 by the Bureau, in preparation for the fourth session of the Conference. Вклад Рабочей группы открытого состава в определение приоритетов и директивных указаний в отношении общей направленности и руководящих принципов будет иметь решающее значение в завершении работы Бюро по составлению документа в начале 2015 года в порядке подготовки к четвертой сессии Конференции.
Put succinctly, a medium-term plan that translates legislative mandates into programmes, with objectives and strategies derived from the policy orientations and goals set by the intergovernmental organs, is adopted by the Assembly, and serves as the framework for the formulation of the biennial programme budget. Вкратце, среднесрочный план, в котором юридические основания переводятся в плоскость программ, с задачами и стратегиями, вытекающими из директивных указаний и целей, данных межправительственными органами, утверждается Ассамблеей и служит основой для разработки двухгодичного бюджета по программам.
UNMISS had developed several mission-specific guidance documents, including standard operating procedures to implement the United Nations human rights due diligence policy and protection of civilians guidelines for when civilians sought protection at UNMISS bases, which had been a guidance gap. МООНЮС разработала несколько внутренних инструкций, включая стандартные оперативные процедуры осуществления политики должной осмотрительности Организации Объединенных Наций в вопросах прав человека и руководящие указания по защите гражданских лиц в случаях, когда гражданские лица обращаются за защитой на базы МООНЮС, ликвидировав тем самым пробел в директивных документах.
It was also suggested that, in moving from this review session to the adoption of policy decisions next year, it would be important to start discussions now on appropriate follow-up arrangements that could be agreed at the fifteenth session of the Commission. Кроме того, было отмечено, что в контексте перехода от нынешней сессии по рассмотрению к принятию директивных решений в следующем году исключительно важно уже сейчас приступить к обсуждению надлежащих договоренностей относительно последующей деятельности, которые могли бы быть согласованы в ходе пятнадцатой сессии Комиссии.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
The search for policy solutions to address illegal settlements was thus clearly multifaceted and multidimensional. Таким образом, поиск стратегических путей решения проблемы незаконных поселений, безусловно, представляет собой многогранный и многоплановый процесс.
It also identifies ways for the two organizations to better work together within the context of institutional reforms and a changing landscape in all policy areas. В нем также определяются пути улучшения совместной работы двух организаций в контексте институциональных реформ и изменяющихся условий во всех стратегических областях.
Having policy and strategic decisions made at the level of the Plenary by Heads of Delegations, and providing them with adequate information for doing so. Принятия политических и стратегических решений на уровне пленарного заседания главами делегаций и обеспечение их адекватной информацией для принятия данных решений.
In building an enhanced business model, UNEP should be fully cognizant of the policy directive of "Delivering as one", and should continue its pursuit of strategic partnerships with other United Nations agencies. При создании расширенной деловой модели ЮНЕП следует в полной мере учитывать политическую директиву "Единство действий" и продолжать стремиться к созданию и сохранению стратегических партнерств с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The Forum recommends that that initiative be consolidated and that the Regional Bureau implement a regional programme to ensure cross-fertilization of good practices among countries and coherent policy approaches. Форум рекомендует повысить эффективность осуществления этой инициативы, а Региональному бюро он рекомендует осуществлять региональную программу с целью обеспечить обмен передовыми практическими методами деятельности между странами и применение согласованных стратегических подходов.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
The Secretary-General of UNCTAD will provide substantive policy guidance and strategic oversight on the work on commodities. Генеральный секретарь ЮНКТАД будет осуществлять основное директивное руководство деятельностью в сфере сырьевых товаров и стратегический надзор за ними.
The strategic plan should have a means to continuously review intergovernmental policy at the regional level. стратегический план должен предусматривать механизмы постоянного обзора межправительственной политики на региональном уровне.
The policy document entitled "Time for Sport" was published in September 2005, followed by the implementation programme "Together for Sport" in June 2006. В сентябре 2005 года был опубликован стратегический документ "Найди время для спорта", вслед за которым в июне 2006 года началось осуществление программы "Вместе в спорт".
Strategic Priority on Adaptation: Under the SPA, only projects that "build upon or incorporate a rigorous methodology to assess climate change vulnerability, identify adaptation measures and integrate them into policy planning, as well as generate global environmental benefits" are eligible. Стратегический приоритет в области адаптации: В рамках СПА финансируются лишь те проекты, которые "основаны на тщательно проработанной методологии для оценки уязвимости к изменению климата, выявления адаптационных мер и включения их в процесс планирования политики, а также создают глобальные экологические преимущества".
WV stated that the Government of Lesotho has developed a range of policies and plans aimed at improving maternal and child health and nutritional services, including the National Health Sector Policy and Strategic Plan, and the Infant and Young Child Feeding Policy. ВМ заявила, что правительство Лесото разработало ряд программ и планов по улучшению услуг по охране здоровья матери и ребенка и услуг в области рационального питания, включая национальную политику в секторе здравоохранения и стратегический план, а также политику в области питания младенцев и детей младшего возраста.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
In order to meet the essential needs of the population after the phasing out of relief activities and the beginning of reconstruction and development, it is planned to establish an inter-agency policy planning mechanism. Для удовлетворения основных потребностей населения после свертывания деятельности по оказанию помощи и начала процесса восстановления и развития планируется разработать межучрежденческий директивный механизм планирования.
If we believe that it is the chief policy-making body, let us ensure that it develops policy, perhaps by linking debate more closely with the decision-making process. Если мы считаем, что это главный директивный орган, давайте добьемся, чтобы она занималась разработкой политики, может быть, путем обеспечения более тесной связи между прениями и процессом принятия решений.
The staff representatives believe that it is important to have a central policy authority to ensure fair application of the staff rules and regulations, provided that there are appropriate checks and balances at all levels to ensure oversight. Представители персонала считают важным иметь центральный директивный орган, который обеспечил бы справедливое применение Правил и Положений о персонале при наличии необходимых сдержек и противовесов на всех уровнях для обеспечения надзора.
In September 1996, Health Canada adopted Canada's women and clinical trials policy which stipulates that drug companies also include women in clinical trials, in the same proportion as are expected to use the drug. В сентябре 1996 года Министерство здравоохранения Канады приняло директивный документ об участии женщин Канады в клинических испытаниях медикаментов, который обязывает фармакологические компании в ходе клинических испытаний лекарственных препаратов привлекать такую же долю женщин, которая предположительно будет пользоваться тем или иным лекарственным препаратом.
The housing policy bill, drawn up at the end of 2004 by the Flemish Minister responsible for housing for the current legislative period 2004-2009, comprises the following main thrusts: В конце 2004 года министр по вопросам жилья утвердил директивный план, предусматривающий основные направления деятельности в жилищной сфере на срок нынешней легислатуры, охватывающий период с 2004 по 2009 годы.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
Activities also include the development of policy response packages to realize the objectives of multilateral environmental agreementMEA's. Одним из направлений деятельности в данной области является разработка пакетов программных мер по обеспечению достижения целей многосторонних природоохранных соглашений.
These reports contain available information and analysis in a wide range of policy areas. В этих докладах представлены имеющаяся информация и результаты анализа по широкому кругу программных областей.
Many countries have used them to establish the general principles for the organization of infrastructure sectors and the basic policy, institutional and regulatory framework. Многие страны использовали такие положения для закрепления общих принципов организации секторов инфраструктуры и установления базовых программных и институциональных рамок, а также рамок регулирования.
Accordingly, the Board of Agriculture's activities include monitoring, analysing and reporting to the Government on developments in these areas and implementing policy decisions within its designated field of activities. Соответственно, деятельность Совета по вопросам сельского хозяйства включает мониторинг, проведение анализа и подготовку докладов правительству о положении в этих областях, а также о выполнении программных решений в сфере своей компетенции.
He stressed the key themes to be addressed, namely the integration of environmental issues into national strategies of economic development, dialogue with all relevant parties, and assessment of effectiveness and cost-benefit analysis of environmental policy measures. Он подчеркнул, что ключевыми темами для рассмотрения являются: интеграция экологических вопросов в национальные стратегии экономического развития, диалог со всеми соответствующими сторонами и оценка результативности и эффективности различных природоохранных программных мер с точки зрения затрат и выгод.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
The policy paper is enclosed as annex 4. Этот программный документ содержится в приложении 4.
In addition, Burkina Faso's policy letter on sustainable human development addressed the situation of women. Кроме того, программный документ по политике устойчивого развития человеческого потенциала, как она определена Буркина-Фасо, затрагивает и проблематику женщин.
The Committee will also consider a policy paper (ECE/CEP/2007/7) prepared by the secretariat on the basis of the above documents. Комитет также рассмотрит программный документ (ЕСЕ/СЕР/2007/7), подготовленный секретариатом на основе вышеуказанных документов.
Pursuant to Economic and Social Council resolution 2005/21, a policy dialogue had continued with the World Bank on joint projects and studies. В соответствии с резолюцией 2005/21 Экономического и Социального Совета был продолжен программный диалог со Всемирным банком в отношении совместных проектов и исследований.
In August 1993, Anguilla signed with the United Kingdom a Country Policy Plan covering the period from 1993 to 1997. В августе 1993 года Ангилья и Соединенное Королевство подписали Страновой программный план, охватывающий период с 1993 по 1997 год.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Our home has a "no shoptalk" policy. В нашем доме правило - никаких разговоров о работе.
The level and efficacy of indigenous participation in policy formulation and implementation is generally reported to be poor. Как правило, сообщается, что коренные народы в недостаточной степени и неэффективно участвуют в разработке и осуществлении политики.
It urges the Hong Kong Special Administrative Region to repeal the "Two-Week Rule" and to implement a more flexible policy regarding foreign domestic workers. Он настоятельно призывает Специальный административный район Сянган отменить «правило двух недель» и применять более гибкую политику в отношении иностранных домашних работников.
Of course, there is usually little time to engage in long policy exercises when we must respond to an emergency. Как правило, когда возникает чрезвычайная ситуация, у нас слишком мало времени для тщательной разработки политики.
UNOPS indicated that the Middle East Office had carried out comprehensive inventory verification and that it no longer stored project assets in the warehouse as a matter of policy. ЮНОПС указало, что Ближневосточное отделение провело всеобъемлющую выверку инвентарных запасов и что оно взяло за правило впредь не хранить проектные активы на складе.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The policy for translating balance sheet items maintained in other currencies is also in accordance with United Nations accounting standards. Порядок пересчета данных по балансовым статьям, ведущимся в других валютах, также соответствует стандартам учета системы Организации Объединенных Наций.
To adopt the access policy for Compensation Commission records archives prepared by the secretariat. утвердить порядок доступа к архивам документов Компенсационной комиссии, разработанный секретариатом;
The policy should set out details of accreditation, while the rules of procedure should deal with the manner of stakeholder participation. В рамках этой политики следует указать подробности аккредитации, а порядок осуществления участия заинтересованных сторон должен рассматриваться в правилах процедуры.
The revised policy will stress the mandatory use of e-services for leave management, including the application and approval of leave. Пересмотренный порядок сделает акцент на обязательном использовании программы электронных услуг для учета отпусков, включая порядок подачи заявлений на ежегодный отпуск и их утверждения.
The international economic policy agenda today is beset with complex problems that were unimaginable when the rules for managing the post-war economic order were written in the late 1940s. Сейчас при проведении международной экономической политики возникают мириады сложнейших проблем, которые было невозможно себе представить в конце 40-х годов, когда формировались правила, регулирующие послевоенный экономический порядок.
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
He had his own policy, but a fighter's body is everything to them. У него был свой полис, но тело бойца для них все.
If it does, then there is a claim under the policy. Если оно наступает, то полис можно предъявить к оплате.
And don't you think it's a good insurance policy? А ты не думаешь, что это отличный страховой полис?
I have a very attractive policy here. У меня есть заманчивый полис.
Underwriters are insisting we get a key man policy for the IPO. Гаранты требуют полис главы компании для выпуска акций.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
In response to mounting pressure from the women's movement, the Police Commissioner introduced a "No drop policy" in 1995. В 1995 году с учетом все возрастающего давления со стороны движения за права женщин комиссар полиции ввел в действие принцип строжайшего учета.
The principle of the rights of peoples has been an abiding feature of the international policy of Chad since it acceded to national and international sovereignty on 11 August 1960. Со времени обретения национального и международного суверенитета 11 августа 1960 года Чад всегда отстаивал принцип прав народов в качестве постоянного элемента своей международной политики.
All the organs of the Government are enjoined to observe and be guided by this principle of State policy with the view of fulfilling its objective of Promoting and protecting the health of the population through the equitable provision of quality health care services. Всем государственным органам вменено в обязанность соблюдать этот принцип государственной политики и руководствоваться им в интересах достижения поставленной в рамках данной политики цели содействия обеспечению и охраны здоровья населения на основе равноправного предоставления качественных медицинских услуг.
Gender equality and equitable distribution of land are at the heart of the National Land Policy. Стержневым элементом этой политики является принцип равенства и справедливого распределения земли.
A second principle is the rationale that, unless social sector policies and economic and social policies are integrated, any policy will be inadequate for solving the major social and economic problems in the current era of globalisation. Второй принцип заключается в том, что, до тех пор пока стратегии социального сектора и экономические и социальные стратегии не будут проводиться на единой основе, никакая политика не будет в состоянии решить основные социальные и экономические проблемы в нынешнюю эру глобализации.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Human rights are the very basis of the policy of combating terrorism. Права человека представляют собой самое основание политик по борьбе с терроризмом.
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами.
On the political front, the US faces a near-complete legislative stalemate, with no sign of a compromise that could lead to the optimal policy mix: short-term support to boost effective demand and long-term structural reforms and fiscal consolidation. На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик: краткосрочная поддержка для стимулирования эффективного спроса и долгосрочные структурные реформы и фискальная консолидация.
UNDP commissions National Human Development Reports, which provide independent analysis and a range of policy options for accelerating the progress of human development in Kyrgyzstan. ООН готовит отчеты по человеческому развитию в стране; в отчетах проводится независимый анализ, а также предлагаются варианты политик, направленные на прогресс и ускорение человеческого развития в Кыргызстане.
The proposal did not gain consensus; a significant view became evident that the existing structure of three strong focused policies covering the respective areas of policy, was frequently seen as more helpful to quality control than one more general merged proposal. Предложение не получало согласия; существенное представление стало очевидным, что существующая структура трёх сильных, сосредоточенных политик, охватывающих соответствующие области, часто виделась как более полезная для проверки качества, чем одна объединённая.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
The quantitative methodical approach of EFSOS will consider the specific aspects of a long term development of forest resources on the one hand and the dynamic influence of changes on timber markets and policy frames on the other hand. Методика количественного анализа применительно к ПИЛСЕ предполагает рассмотрение, с одной стороны, конкретных аспектов долгосрочного развития лесных ресурсов, а с другой - динамики воздействия переменных факторов на конъюнктуру рынков лесоматериалов и соответствующую политическую основу.
While there has been an improvement in the articulation of expected results, developing the monitoring and evaluation systems in key areas such as capacity development, behaviour change, policy engagement and knowledge-based advocacy continues to be a challenge. Хотя методика формулирования ожидаемых результатов была усовершенствована, по-прежнему есть сложности с разработкой систем мониторинга и оценки в таких ключевых областях, как укрепление потенциала, изменение моделей поведения, налаживание стратегического взаимодействия и расширение информационно-агитационной работы на основе накопления знаний.
CEB strongly supported the initiative and considered that the methodology that had been developed for the toolkit could be replicated in other areas as an integral part of the effort to advance policy coherence within the system. КСР решительно поддержал эту инициативу и выразил мнение о том, что методика, использовавшаяся для разработки набора инструментов, может быть использована в других областях в качестве неотъемлемой части усилий по поощрению слаженности политики в рамках системы.
A clear and consistently applied archiving policy could facilitate the handover of files from staff members when changing duty station or function or leaving their organization. Четкая и последовательно применяемая методика архивирования могла бы ускорить процесс передачи дел одного сотрудника другому при смене места службы или должности или в случае ухода из организации.
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
That had been and would remain his country's policy. Таким был его политический курс до настоящего времени, таким он будет и в будущем.
Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции.
Once the monetary rules of the game incorporate the real exchange rate, and assuming that fiscal policy remains supportive, investors can look forward to a less volatile and more competitive currency. Если кредитно-денежные правила игры включают реальный обменный курс и при условии, что фискальная политика остается благоприятной, инвесторы могут рассчитывать на более устойчивый и конкурентоспособный валютный курс.
The spirit of tolerance in Burkina Faso, the State party's active policy of equality and non-discrimination, and the process of democratization embarked upon since the submission of the previous report, are commended. Позитивной оценки заслуживает атмосфера терпимости в Буркина-Фасо, активная политика государства-участника в области обеспечения равенства и недискриминации, а также курс на демократизацию, взятый после представления предыдущего доклада.
The Commission did not find that a general policy against corporal punishment amounted to a threat of indoctrination of children against their parents' conviction that corporal punishment was legitimate and necessary. По мнению Комиссии, взятый общий курс на борьбу с телесными наказаниями не представляет собой угрозу того, что детям может привиться недоверие к убеждениям родителей, считающим, что телесное наказание законно и необходимо.
Больше примеров...