Английский - русский
Перевод слова Policy

Перевод policy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Политика (примеров 17220)
The ongoing programmes such as the national IDP policy and the Northern Uganda Social Action Fund will be integrated into the recovery development programme. Осуществляемые в настоящее время программы, такие, как национальная политика в отношении ВПЛ и Фонд социальных действий Северной Уганды, будут интегрированы в программу возрождения и развития.
African economies experienced structural constraints, and there was thus a need for a regional policy to address the provision of infrastructure. Африканские страны сталкиваются со структурными ограничениями, и в этой связи требуется региональная политика для удовлетворения потребностей в развитии инфраструктуры.
On 3 December 2003, the Chinese Government issued a white paper entitled "China's non-proliferation policy and measures". З декабря 2003 года китайское правительство выпустило белую книгу "Китайская нераспространенческая политика и практика".
This policy directly addresses the central humanitarian problem caused by most landmines in the world today: their longevity. Эта политика прямо касается центральной гуманитарной проблемы, порождаемой сегодня в мире большинством наземных мин: их долговечности.
UNCTAD research shows that this policy contributed to promoting access to financial services in the most deprived areas. Проведенное ЮНКТАД исследование показывает, что такая политика способствовала расширению доступа к финансовым услугам в наиболее неблагополучных районах.
Больше примеров...
Политический (примеров 793)
As developed further below, authoritarian regimes make rational policy choices when they try to stay in power, using available funds to foster loyalty or repress opponents. Как говорится ниже, стремясь сохранить власть, авторитарные режимы делают рациональный политический выбор, используя имеющиеся средства для укрепления лояльности или подавления оппозиции.
More emphasis has to be put on the quality of UNCTAD products, and UNCTAD has to be held accountable for its policy analysis and advice, as poor-quality research can lead to erroneous conclusions and confusing policy messages. Необходимо делать больший упор на качестве продуктов ЮНКТАД, и ЮНКТАД должна нести ответственность за свой политический анализ и консультации, поскольку исследования низкого качества могут вести к ошибочным выводам и ложным политическим сигналам.
A new found policy approach by a significant space actor should also inform our attempts to collectively define additional acceptable behaviours for the conduct of activities in outer space within the Conference on Disarmament. Новообретенный политический подход со стороны значительного космического субъекта должен также способствовать нашим попыткам коллективно определить в рамках Конференции по разоружению дополнительные приемлемые виды поведения для осуществления деятельности в космическом пространстве.
The meetings also pointed out the usefulness of transparency institutions, such as ombudsman offices, administrative courts, corruption-fighting offices and citizen-based policy dialogues. На совещаниях отмечалась также полезность институтов, обеспечивающих транспарентность, таких, как бюро омбудсмена, административные суды, структуры по борьбе с коррупцией и политический диалог с участием всех граждан.
Second, what are the conditions that would encourage people to have children in below-replacement populations, including the policy context associated with transfers, child care, parental leave and the work-life balance? Во-вторых, какие условия могли бы способствовать рождению детей в группах населения, не обеспечивающих воспроизводства численности населения, включая политический контекст, предопределяющий изменения, происходящие в жизни человека, уход за детьми, родительский отпуск и соотношение работы и жизни?
Больше примеров...
Политических (примеров 5900)
Transparency in the operating practices will also contribute to better channelling of policy priorities in their operation. Транспарентность практики их функционирования будет также содействовать более качественному учету политических приоритетов в ходе их деятельности.
The aim is to assist policy and investment decision making. Это делается с целью содействия в принятии политических и инвестиционных решений.
In response to the increasing policy demands of globalization, CARICOM States have established technical machinery, under high-level political direction, to underpin regional negotiations under way within the hemisphere. В ответ на рост политических требований глобализации государства - члены КАРИКОМ создали технические механизмы под политическим руководством на высоком уровне, для того чтобы укрепить региональные переговоры, ведущиеся в нашем полушарии.
These studies provide the evidence-base for policy action and the cornerstone for impact mitigation steps, as was the case in Cambodia, China, India, Indonesia, Nepal, Papua New Guinea, Thailand and Viet Nam. Эти исследования служат доказательной основой для политических действий и краеугольным камнем для разработки мер по смягчению последствий, как это было во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Камбодже, Китае, Непале, Папуа-Новой Гвинее и Таиланде.
Furthermore, UNICEF will work with and strengthen relevant international policy and coordination bodies and systems, including the Human Rights Council, relevant treaty bodies, relevant Special Representatives of the Secretary-General and regional institutions. Кроме того, ЮНИСЕФ будет способствовать укреплению соответствующих международных политических и координационных органов и систем и сотрудничать с ними, включая Совет по правам человека, соответствующие договорные органы, соответствующих специальных представителей Генерального секретаря, генеральные и региональные учреждения.
Больше примеров...
Стратегия (примеров 1536)
A new housing policy was being drafted to address the serious housing deficit; it would unite the Government and the private sector in the effort to provide affordable housing. В настоящее время разрабатывается новая жилищная стратегия, цель которой - ликвидировать огромный дефицит жилья; она призвана объединить усилия правительства и частного сектора по строительству дешевого жилья.
Noting that the evaluation function reinforced accountability, oversight and learning, they underscored the need to ensure that the policy enhanced the learning aspect of evaluation. Отметив, что функция оценки укрепляет принципы подотчетности, надзора и накопления опыта, они подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы данная стратегия способствовала развитию аспекта оценки, связанного с накоплением опыта.
The National Policy was directed at eliminating the widely held notion that de jure equality necessarily implies de facto equality between the genders. Национальная стратегия была направлена на то, чтобы развенчать расхожее мнение, согласно которому равноправие мужчин и женщин де-юре обязательно предполагает равноправие де-факто.
These include the National Youth Policy, the Food Security and Nutrition Policy, the National Strategic Plan for HIV Prevention and Response, and the Strategic Plan for Adolescent Health. В частности, разработаны Национальная молодежная политика, Стратегия обеспечения продовольственной безопасности и питания, Национальный стратегический план профилактики и лечения ВИЧ, Стратегический план охраны здоровья подростков.
The 2002 issuance of the "DPKO Training and learning Policy for Civilian Staff Members" led peacekeeping missions to more frequently appoint a local mission training officer as a focal point and/or establish a training committee. В результате публикации в 2002 году документа «Стратегия Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки гражданского персонала» миссии по поддержанию мира стали все чаще назначать местного сотрудника по вопросам профессиональной подготовки в качестве координатора и/или создавать комитеты по вопросам профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Политические (примеров 3434)
Our principles and policy recommendations address these fundamental concerns. Наши принципы и политические рекомендации затрагивают эти основополагающие озабоченности.
The protection of migrants' human rights was essential for good migration management but needed to be fully integrated into national legislation and policy frameworks. Защита прав человека мигрантов является важным элементом эффективной политики регулирования миграции, требующей при этом включения соответствующих положений в национальные законодательные и политические нормативные акты.
Mr. Louie and Mr. Dawson invited a discussion of the policy objectives of such a treaty provision in order to determine the appropriate scope. Г-н Луи и г-н Доусон предложили обсудить политические цели, которые преследует включение в договор такого положения, для определения его надлежащей сферы применения.
The paper examines the trends, drivers and motivations, policy considerations and competitiveness of Indian firms with respect to OFDI. В этом документе изучаются тенденции, движущие силы и мотивы, политические соображения и конкурентоспособность индийских фирм в связи с ВПИИ.
This development has led us to supplement traditional peacekeeping instruments and to implement a policy that incorporates political, economic, social and humanitarian components within the framework of what is now known as preventive diplomacy and which the Secretary-General has quite rightly baptized as "preventive action". Это развитие подводит нас к дополнению традиционных миротворческих инструментов и осуществлению политики, которая включает в себя политические, социальные и гуманитарные компоненты в рамках того, что сейчас известно как превентивная дипломатия, и что Генеральный секретарь вполне обоснованно назвал "превентивные действия".
Больше примеров...
Директивных (примеров 1612)
Target 2014-2015:10 new policy measures Целевой показатель на 2014 - 2015 годы: 10 новых директивных мер
Through publications and contributions to other policy documents and statements, increased knowledge and use of human rights standards across the United Nations has been achieved, in relation to development issues. Повышение уровня знаний о стандартах в области прав человека и расширение масштабов их использования в рамках системы Организации Объединенных Наций было достигнуто путем распространения публикаций и участия в подготовке других директивных документов и заявлений в связи с вопросами развития.
The Institute was encouraged by an increased willingness of African States to base their policy decisions with regard to crime prevention and criminal justice issues on appropriate, adequate, valid and reliable data, as has been indicated by several participants of training activities organized by the Institute. Институт с удовлетворением отметил растущее стремление африканских стран закладывать в основу их директивных решений по вопросам предупреждения преступности и уголовного правосудия соответствующие точные, достоверные и надежные данные, о котором сообщили ряд участников учебных мероприятий, организованных Институтом.
Drawing off a series of country case studies in different infrastructure sectors, it then presents a set of best practice policy lessons for developing country policymakers. Наряду с несколькими примерами страновых тематических исследований в различных инфраструктурных секторах, в записке изложен ряд важных уроков из области передовой практики разработки политики для директивных органов развивающихся стран.
The State can influence the quality of care provision through its role in performing service delivery, financing and policy and regulatory functions. Государство может влиять на качество ухода посредством организации этих услуг, а также своих финансовых, директивных и регулирующих функций19.
Больше примеров...
Стратегических (примеров 2558)
Eighth, emerging-market economies have more policy tools left than advanced economies do, and they should ease monetary and fiscal policy. В-восьмых, у развивающихся рынков осталось больше стратегических инструментов, чем у развитых экономик, и они должны облегчить денежную и финансовую политику.
The Council of Australian Governments (a domestic heads of government forum for discussing broad, strategic policy issues) agreed to cooperate in the implementation of major structural reform of the electricity supply industry. Совет австралийских правительств (национальный форум глав правительств для обсуждения широкого спектра стратегических политических вопросов) принял решение о сотрудничестве в осуществлении глобальной структурной реформы электроэнергетического сектора.
Ms. Livingstone Raday said that, although the Government had demonstrated its political will by adopting gender equality as a policy and creating the necessary institutions, those achievements were not reflected in social and economic indicators on the status of women. Г-жа Ливингстон Редей говорит, что, хотя правительство продемонстрировало политическую волю, утвердив курс на обеспечение равенства мужчин и женщин в качестве одного из стратегических направлений политики и создав необходимые институты, эти достижения не были отражены в числе социально-экономических показателей положения женщин.
Landwide gender mainstreaming specialist conference on the policy fields of media, health, local authority administration, economics and EU structural promotion, 2001 Общеземельная специальная конференция по актуализации гендерной проблематики в стратегических областях массовой информации, здравоохранения, местной администрации, экономики и структурного развития ЕС, 2001 год
Policy actions would have to deal with a number of related concerns, including those pertaining to market, policy, structural and endowment-related constraints that affect the export supply capacity of the least developed countries. В рамках стратегических мер будет необходимо решать ряд связанных с этим задач, включая устранение сдерживающих факторов рыночного, директивного и структурного характера и факторов, связанных с обеспеченностью ресурсами, которые сказываются на потенциале экспортного производства наименее развитых стран.
Больше примеров...
Стратегический (примеров 448)
Since the adoption of the policy, great efforts measures have been made to implement the accompanying Strategic Action of the policy. После утверждения этой политики был разработан стратегический план действий, предусматривающий реализацию практических мер в поддержку ее реализации.
Early in 1995, the Programme adopted a strategic framework that consolidates its new mission, goals and strategies in a single policy document. В начале 1995 года Программа утвердила стратегический рамочный документ, в котором были объединены ее новый мандат, цели и стратегии.
These profiles will serve as a policy support tool to develop a strategic country support approach towards a better reflection of decent rural employment considerations in national policies and development plans. Данные профили служат средством поддержки политики, поскольку помогают разрабатывать стратегический подход к страновой поддержке в целях лучшего отражения факторов, касающихся достойной сельской занятости, в национальной политике и планах развития.
The UNFPA strategic plan and programmes are based on the principles that drive United Nations reform, most importantly the recommendations of the 2007 triennial comprehensive policy review, as well as the new aid environment envisaged in the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. Стратегический план и программы ЮНФПА основываются на принципах, определяющих реформу Организации Объединенных Наций, прежде всего на рекомендациях, содержащихся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года, а также на новых условиях предоставления помощи, закрепленных в Парижской декларации 2005 года по повышению эффективности внешней помощи.
It should also play a greater role in maintaining the stability of the international financial market, strengthening policy oversight on major reserve-currency countries and the international financial market, especially with regard to short-term capital flow, and providing early warning mechanisms. Он также должен играть более активную роль в поддержании стабильности на международном финансовом рынке, укрепляя стратегический надзор над странами основных резервных валют и мировым финансовым рынком, особенно в отношении потоков краткосрочного капитала, и обеспечивая функционирование механизмов раннего оповещения.
Больше примеров...
Директивный (примеров 164)
In response to this, a policy plan entitled "Employment of ethnic minorities in central government departments" was submitted in April 1987. В этой связи в апреле 1987 года был представлен директивный план, озаглавленный "Прием на работу представителей этнических меньшинств в центральные государственные департаменты".
As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года.
It is the first comprehensive human resource management policy document issued specifically for field service; it defines the applicable conditions for staff selection and assignment, provides for a managed succession planning and predictability in tenure. Это первый всеобъемлющий директивный документ по вопросам управления людскими ресурсами, подготовленный специально для отделений на местах; в нем определены условия, подлежащие применению при отборе кандидатов и их назначении, предусматриваются меры по планированию регулируемой преемственности и предсказуемости сроков пребывания в должности.
The Department of Peacekeeping Operations has developed a policy on senior leadership appointments in field missions, which is scheduled for consideration by the Secretary-General's Policy Committee in February 2006. Департамент операций по поддержанию мира подготовил директивный документ по вопросам назначения старших руководителей в полевые миссии, который будет рассмотрен Комитетом Генерального секретаря по вопросам политики в феврале 2006 года.
The Special Committee takes note of the policy paper distributed by the Department of Peacekeeping Operations in October 2001 on command and control of military components in United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет принимает к сведению распространенный Департаментом операций по поддержанию мира в октябре 2001 года директивный документ по вопросу о командовании и управлении военными компонентами в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Программных (примеров 1491)
One policy option for this purpose would be to set specific targets for the provision of gender-segregated school sanitation facilities. В этой связи один из программных подходов заключается в определении конкретных целей, касающихся обеспечения санитарно-техническим оборудованием школ отдельно для мальчиков и девочек.
The committee would meet annually and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for consultation among Member States. Комитет мог бы проводить ежегодные заседания и выполнять функции по разработке стратегий и координации конкретных направлений деятельности и заниматься подготовкой программных документов для проведения консультаций между государствами-членами.
The seriousness of the crisis has prompted considerable reflection on policy measures to prevent such occurrences in the future at the national, international and regional levels. Глубина кризиса заставила серьезно задуматься о разработке программных мер по предотвращению повторения таких кризисов в будущем на национальном, международном и региональном уровнях.
Reflecting further its political will to improve the welfare of children in the Kingdom, it established in 1997 a National Coordinating Committee for Children, comprising governmental and non-governmental organizations alike, with an overall mandate to provide policy advice to the Government. Продемонстрировав и далее свою политическую волю в плане улучшения положения детей в Королевстве, оно учредило в 1997 году Национальный координационный комитет по делам детей в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, который был наделен полномочиями по представлению программных рекомендаций правительству.
The policy would rely on a multiplicity of approaches, including specific interventions aimed at women's empowerment and full enjoyment of their human rights, partnership with men, as well as programme approaches to integrate a gender perspective. При проведении политики будет применяться множество подходов, включая проведение конкретных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и полной реализации их прав человека, привлечение к такой деятельности мужчин и осуществление программных подходов в деле учета гендерной проблематики.
Больше примеров...
Программный (примеров 253)
The aim of the Planning Act for Social Cohesion, which was promulgated on 18 January 2005, was to coordinate policy in all areas where social cohesion could be improved, such as housing and equal job opportunities. Обнародованный 18 января 2005 года Программный закон о социальной консолидации имел в виду повысить логичность политики во всех областях, где можно улучшить социальное взаимодействие: в частности жилье и равенство шансов в сфере занятости.
ACC had before it a policy paper on African economic recovery and development: human resources, growth, equity and sustainable development, around which it carried out an in-depth discussion. АКК был представлен программный документ, озаглавленный "Экономический подъем и развитие в Африке: людские ресурсы, рост, справедливость и устойчивое развитие", который был предметом обстоятельного обсуждения.
During 1997, MDGD developed the UNDP policy paper on human rights, which outlines the UNDP approach to integrating human rights and SHD. В 1997 году ОРУА подготовил программный документ ПРООН по вопросам прав человека, в котором излагается подход ПРООН к интеграции прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала.
The present report responds to Executive Board decision 97/8, in which the Board endorsed the new policy focus for the United Nations Capital Development Fund (UNCDF), entitled Poverty Reduction, Participation and Local Governance: The Role for UNCDF. Настоящий доклад представляется во исполнение решения 97/8 Исполнительного совета, в котором Совет одобрил новый программный документ Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН), озаглавленный "Сокращение бедности, участие и местное управление: роль для ФКРООН".
Deripaska is one of the 16 global business leaders who drafted CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders, a document outlining the international business community's proposals to tackle global warming. Дерипаска стал одним из 16 лидеров делового сообщества, которые разработали CEO Climate Policy Recommendations to G8 Leaders - программный документ, обобщивший предложения по борьбе с глобальным потеплением.
Больше примеров...
Правило (примеров 506)
Third, social safety nets are generally not protected by law and the poorest are thus left highly vulnerable to changing policy winds. В-третьих, системы социальной поддержки, как правило, не пользуются защитой со стороны закона, в связи с чем представители наименее имущих слоев населения оказываются весьма уязвимыми по отношению к политическим переменам.
In turn, country offices normally recruit their own staff to translate the policy function to the country level in areas of programme focus. В свою очередь страновые отделения, как правило, набирают собственный штат для того, чтобы выполнять политическую функцию на страновом уровне в областях, находящихся в центре внимания программы.
Moreover, the former Minister of the Interior issued a policy statement by which, as a rule, victims who have concluded their testimony will be issued temporary visas which include work permits. Более того, бывший министр внутренних дел издал циркуляр, согласно которому потерпевшим, которые дали свидетельские показания, как правило, предоставляются временные визы, включающие в том числе и разрешение на работу.
It also points to the need that deliberations should normally result in concrete policy recommendations that can be translated into actions by stakeholders, be they Governments, international bodies, civil society groups or private entities or individuals. Кроме того, обсуждения, как правило, должны приводить к принятию конкретных рекомендаций в отношении политики, которой смогли бы воспользоваться участники, правительства, международные органы, организации гражданского общества, или же частные структуры или отдельные лица.
The number of Members with commitments in UA-related sectors ranges from a few to a relatively high number, depending on the sector in question; related sensitivities and social/cultural policy objectives; and the country's level of development. В перечнях обязательств, как правило, были учтены соображения, касающиеся ограничения права правительств осуществлять регулирование и долгосрочных последствий обязательств, означающих, возможно, ограничение возможных направлений политики или гибкого подхода.
Больше примеров...
Порядок (примеров 339)
The NDS provides policy and procedures for detention operations. ННСС определяют режим и порядок действий, связанных с обеспечением содержания под стражей.
This includes the fiscal regime, land and labour laws, competition policy, residence permits and intellectual property rights. (c) Proactive measures can help augment a country's dynamic locational determinants. Под этим подразумевается налоговый режим, земельное и трудовое законодательство, политика в области конкуренции, порядок выдачи видов на жительство и охрана прав интеллектуальной собственности. с) Активные стратегические меры способны помочь наращиванию динамических экономико-географических преимуществ той или иной страны.
(c) The intellectual property system's rules, the way rights such as patents or trademarks are obtained and managed, the way policy options and flexibilities are applied. с) правила системы интеллектуальной собственности, порядок получения прав, таких как патенты или торговые марки, и управления ими, характер использования стратегических вариантов и возможностей для гибкости;
As to aircraft, since available space is limited, the policy prescribes an order of priority for travelling personnel; those travelling on official business have priority over those travelling in connection with leave. Что касается воздушных судов, то, поскольку число посадочных мест в них ограничено, действующие процедуры определяют порядок очередности при поездках персонала: персонал, совершающий служебные поездки, пользуется преимущественным правом по сравнению с персоналом, едущим в отпуск.
The senior emergency policy team approved the phased, but not necessarily sequential, implementation of the organizational resilience management system, as follows: Группа старших руководителей по вопросам стратегии в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций утвердила порядок внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности на основе разбивки на перечисленные ниже этапы, которые не обязательно должны осуществляться в указанной последовательности:
Больше примеров...
Полис (примеров 270)
He had his own policy, but a fighter's body is everything to them. У него был свой полис, но тело бойца для них все.
I'll get the policy out, I'll call them myself. Ошибка. Я достану полис и позвоню им сама.
Our top associates have researched Mr. Adams' life-insurance policy And assure me it's bulletproof. Наши ведущие партнеры обнаружили полис страхования жизни мистера Адамса и заверили меня в его надежности.
He used to call me at every policy in the world. Он пытался всучить мне полис на все случаи жизни.
This mortgage is an interest only loan, which requires an endowment policy to clear the loan after the term has completed. Это ипотека только с процентами, для получения которой необходим полис страхования на дожитие, покрывающий сумму кредита по окончании срока действия.
Больше примеров...
Принцип (примеров 512)
Until 1990, the characteristic feature of economic policy had been redistribution of poverty rather than of wealth. До 1990 года для экономических стратегий был характерен принцип перераспределения бедности, а не богатства.
No signed agreement, programme or policy can override this principle. Никакое подписанное соглашение, никакая программа или политика не могут нарушить этот принцип.
Having reviewed the above-mentioned progress at its 181st session, the Executive Board welcomed the Director-General's decision to introduce and implement a cost-recovery policy that recognizes the principle of true cost recovery in accordance with the triennial comprehensive policy review. Рассмотрев указанный выше прогресс на своей 181й сессии, Исполнительный совет приветствовал решение Генерального директора о принятии и проведении политики возмещения затрат, в рамках которой признается принцип подлинного возмещения в соответствии с требованиями трехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
As the first principle of our national space policy affirms, "It is the shared interest of all nations to act responsibly in space to help prevent mishaps, misperceptions, and mistrust." Как гласит первый принцип нашей национальной космической политики, "солидарный интерес всех стран состоит в том, чтобы действовать в космосе ответственным образом, дабы помогать предотвращать инциденты, недоразумения и недоверие".
In this regard, LEADER Groups are advised to take account of equality of opportunity in assessing applications for aid and are directed not to grant aid a project whose promoter operates (or is considered likely to operate after the project is completed) a policy of discrimination. В связи с этим при рассмотрении ходатайств о помощи группам ЛИДЕР рекомендовано учитывать принцип равенства возможностей и не субсидировать проекты, руководители которых проводят (или с большой вероятностью могут проводить после завершения проекта) дискриминационную политику.
Больше примеров...
Политик (примеров 49)
Depending on the policy of the CA, the certificate and all its contents may be posted publicly for reference and verification. В зависимости от политик ЦПВЛС, ваш сертификат и всё его содержимое могут быть открыто опубликованы для ознакомления и проверки.
Human rights are the very basis of the policy of combating terrorism. Права человека представляют собой самое основание политик по борьбе с терроризмом.
After progressively dismantling their inefficient policy frameworks in favor of "liberal" reforms, the two giants began to stride forth. После постепенного демонтажа своих неэффективных политик в пользу «либеральных» реформ, два гиганта начали движение вперед.
Curry serves on NASA Advisory Council Earth Science Subcommittee whose mission is to provide advice and recommendations to NASA on issues of program priorities and policy. Входит в состав Подкомитета по наукам о Земле Консультативного совета НАСА, чья миссия заключается в предоставлении консультаций и рекомендаций для НАСА относительно приоритетных программ и политик.
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами.
Больше примеров...
Методика (примеров 23)
(a) the accounting policy adopted for government grants, including the methods of presentation adopted in the financial statements; а) методика учета, применяемая в отношении государственных субсидий, включая использованные методы отражения данных в финансовой отчетности;
While there has been an improvement in the articulation of expected results, developing the monitoring and evaluation systems in key areas such as capacity development, behaviour change, policy engagement and knowledge-based advocacy continues to be a challenge. Хотя методика формулирования ожидаемых результатов была усовершенствована, по-прежнему есть сложности с разработкой систем мониторинга и оценки в таких ключевых областях, как укрепление потенциала, изменение моделей поведения, налаживание стратегического взаимодействия и расширение информационно-агитационной работы на основе накопления знаний.
For example, the state of democracy assessment methodology and network were created to share experiences using a tool that allows citizens to assess the quality of their democracy and define priority areas for policy on democratic reform, based on the principles of local ownership and democratic dialogue. Примером такой работы являются методика и сеть для проведения оценки состояния демократии, созданные для обмена опытом с помощью методики, которая позволяет гражданам оценивать качество своей демократии и определять приоритетные области для осуществления демократической реформы на основе принципов самостоятельности на местах и демократического диалога.
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию.
In its follow-up audit in November 2003, the Board noted that the methodology for assessing the risks for security and business continuity was embodied in the ICT security policy and the emergency preparedness policy and planning framework. Комиссия в ходе своей последующей проверки в ноябре 2003 года отметила, что методика оценки рисков для обеспечения безопасности и непрерывности деловых операций стала частью политики безопасности в области ИКТ и структуры политики и планирования для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
Больше примеров...
Линия поведения (примеров 4)
Turning the other cheek will always be the best policy. Подставить вторую щеку - лучшая линия поведения.
Nevertheless, the US at least has a Pakistan policy - which is more than can be said about NATO and Europe. Тем не менее, у США, по крайней мере, есть пакистанская линия поведения - что больше, чем можно сказать о НАТО и Европе.
This, according to reports received during the visit, would appear to be the official policy of the Public Prosecutor's Office. Согласно информации, полученной в ходе поездки, подобная линия поведения, как представляется, и является официальной политикой прокуратуры.
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". "Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия".
Больше примеров...
Уловка (примеров 1)
Больше примеров...
Курс (примеров 536)
Weighing all these factors, the leadership of Kazakstan adopted a resolute policy aimed at eliminating nuclear weapons. Взвесив все эти факторы, руководство Казахстана приняло твердый курс на избавление от ядерного оружия.
Please provide information on whether the State party has put in place a policy aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment. Просьба представить информацию о том, проводит ли государство-участник политический курс, направленный на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин в области занятости.
Her Government had pursued the policy of ensuring participation of women in all aspects of the development, and had committed itself to withdrawing all reservations made upon ratification of the Convention. Правительство ее страны проводит курс на обеспечение участия женщин во всех аспектах развития и взяло на себя обязательство снять все оговорки, сделанные при ратификации Конвенции.
The first, in Africa for African trade negotiators as part of the ongoing UNDP/UNCTAD regional project, will be on the subject of emerging trade issues, competition policy, investment, trade and environment. Первый курс, который будут организован в Африке для участников торговых переговоров из африканских стран в рамках проводимого в настоящее время регионального проекта ПРООН/ЮНКТАД, будет посвящен новым торговым проблемам, политике в области конкуренции, вопросам инвестиций, торговли и окружающей среды.
In 2007, the Institute published a study entitled "Carbon-free and nuclear-free: a road map for U.S. energy policy", and has since been advocating for the adoption of the policies contained therein. В 2007 году Институт опубликовал исследование под заголовком "Страна, свободная от выбросов углерода и атомной энергетики: курс для энергетической политики США", и с этого момента ведет пропагандистскую работу в целях принятия разработанной стратегии.
Больше примеров...