| This group has ties to people in public office and apparently eludes police control because of the logistical support it receives. | Эта группа связана с государственными должностными лицами, и она не контролируется НГП благодаря той организационной поддержке, которую она получает. |
| He filed a complaint with the Public Prosecutor's Office and has been given police protection. | Подав заявление в органы прокуратуры, он был взят под охрану НГП. |
| Nevertheless, there has been a failure to observe the requisite rigour which ought to accompany internal disciplinary procedures at this point in the police's early stages of existence. | Однако здесь не наблюдается тенденции к необходимой жесткости, которую на этом этапе создания НГП надо проявлять при проведении внутренних дисциплинарных расследований. |
| ONUSAL has been working extensively with the National Civil Police in this regard. | С учетом этого МНООНС провела широкую работу совместно с НГП. |
| The recent appointment of the Inspector-General of the National Civil Police is an important step towards strengthening the force. | Важным шагом на пути к укреплению НГП явилось недавнее назначение Генерального инспектора. |
| Many groups in society have been expressing their concern over the approaches, methods and operating style of the National Civil Police. | Многие секторы общества выражают обеспокоенность подходами, методами и стилем работы НГП. |
| The Government decided to use the armed forces to break up the demonstration, placing the National Civil Police under military command. | Для разгона пикетчиков правительство решило использовать вооруженные силы и подчинило военным НГП. |
| The National Civil Police is currently deployed in all 22 of the country's departments and covers 307 of its 331 municipalities. | Нынешний процесс развертывания НГП охватил 22 департамента страны и включает 307 из 331 муниципии. |
| Their training could be improved by means of closer coordination between the Academy and the National Civil Police. | Эффективность обучения можно было бы повысить благодаря более тесной координации усилий между НАОБ и НГП. |
| The appointment of an Inspector-General of the National Civil Police during this period represents a significant advance. | В этом смысле назначение в течение отчетного периода Генерального инспектора НГП представляет собой важный шаг вперед. |
| Most human rights violations committed by members of the National Civil Police result from ignorance of, or failure to apply, the laws which govern its activity. | Большая часть нарушений прав человека сотрудниками НГП проистекает из незнания или неприменения правовых норм, регулирующих ее деятельность. |
| This situation is particularly disturbing in the context of an increase in serious human rights violations committed by members of the National Civil Police. | Эта ситуация вызывает особую тревогу в связи с увеличением числа серьезных нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками НГП. |
| Regrettably, during the period under review, the number of human rights violations committed by the National Civil Police increased. | К сожалению, за отчетный период количество нарушений прав человека, совершенных сотрудниками НГП, возросло. |
| The Mission verified complaints of torture, from some departments, inflicted by officers of the National Civil Police Criminal Investigation Service. | Миссия проверила поступившие из ряда департаментов заявления о пытках, совершенных сотрудниками Службы уголовного розыска и НГП. |
| The Ministry of Defence and the National Civil Police replied that they had no relevant information. | Министерство обороны и НГП ответили, что они не располагают фактами. |
| Article 27 of the Disciplinary Regulations establishes the competence of National Civil Police officials to deal with minor offences and, when necessary, to apply appropriate penalties. | Статья 27 дисциплинарного устава устанавливает порядок рассмотрения проступков и вынесения соответствующих взысканий в отношении должностных лиц НГП. |
| Nevertheless, these initiatives require a sustained effort and call for greater versatility on the part of the National Civil Police in adopting corrective measures. | Однако эти мероприятия требуют длительных усилий и больше гибкости со стороны НГП при принятии мер по исправлению положения. |
| Despite these significant achievements, much still needs to be done to achieve the full institutionalization of the National Civil Police provided for in the peace agreements. | Несмотря на эти значительные достижения, по-прежнему необходимо приложить дополнительные усилия для полного завершения деятельности по созданию организационной структуры НГП, предусмотренной мирными соглашениями. |
| In 1996-1997, a diagnostic study was prepared on the managerial capacity of the National Civil Police and the Academy. | В течение 1996-1997 годов была подготовлена оценка возможностей НГП и НАОБ в сфере управления. |
| Following an internal investigation carried out by the National Civil Police Office of Professional Accountability, the officers were suspended from their duties and brought before the court. | После внутреннего расследования, проведенного Управлением по установлению профессиональной ответственности, НГП, эти сотрудники полиции были освобождены от своих обязанностей и переданы органам правосудия. |
| During the reporting period, the deterioration in the human rights situation was also due to the actions of the National Civil Police. | В течение настоящего периода ухудшение обстановки в области прав человека связано также с деятельностью НГП. |
| New cases of torture, cruel, inhumane and degrading treatment and abuse of detainees, inflicted by officers of the National Civil Police, were verified. | Были подтверждены новые случаи пыток, жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с задержанными со стороны сотрудников НГП. |
| In view of the lynchings, the Government is urged to prepare a strategy to strengthen the National Civil Police and proper administration of justice. | Что касается линчеваний, то правительство призывают разработать стратегию, которая повысила бы эффективность функционирования НГП и своевременное отправление правосудия. |
| Nevertheless, it must be said that those incidents also revealed some deficiencies of the National Civil Police in controlling public demonstrations and crisis situations. | Вместе с тем следует отметить, что вышеупомянутые случаи обнаружили также недостатки в действиях НГП, когда проводятся массовые манифестации и возникают кризисные ситуации. |
| In both these cases, the National Civil Police maintained a prudent attitude of observation and did not intervene at any time. | В обоих случаях сотрудники НГП вели себя благоразумно и лишь наблюдали за ходом событий, не вмешиваясь в них. |