In 1995, the European Union signed cooperation agreements with the National Civil Police and the Academy to finance the services of experts, to train personnel in each institution and upgrade their knowledge, to develop infrastructure and to provide equipment. |
В течение 1995 года Соединенные Штаты Америки подписали договоры о сотрудничестве с НГП и НАОБ, предусматривающие финансирование работающих на местах экспертов, профессиональную подготовку и расширение знаний сотрудников обоих учреждений, развитие инфраструктуры и оснащение оборудованием. |
The Government of Sweden increased its aid to the National Civil Police to support the strengthening of regulatory and control bodies, and approved a project to strengthen the Academy in the areas of specialization and academic admissions. |
Правительство Швеции увеличило масштабы своей помощи НГП с целью содействовать укреплению органов по надзору и контролю и утвердило проект, нацеленный на повышение эффективности работы в таких областях, как специализация и конкурсный отбор преподавателей для НАОБ. |
The army, whose members are implicated, has not cooperated with the investigation, nor has the National Civil Police as the investigating entity. |
Военнослужащие, против которых были выдвинуты обвинения, не способствовали проведению расследования; НГП, как орган, проводящий расследование, действовала таким же образом. |
Moreover, in the Mission's view, the Act contains serious legal ambiguities and reflects a public security policy that does not include the qualitative and quantitative strengthening of the National Civil Police. |
Кроме того, по мнению Миссии, закон содержит ряд расплывчатых юридических положений и отражает отсутствие политики в области государственной безопасности, которая могла бы привести к качественному и количественному усилению НГП. |
As for confirmed violations, there was an alarming increase in the involvement of members of the National Civil Police, on whom the main responsibility falls for such violations. |
Что касается подтвержденных нарушений, то приходится с тревогой отмечать растущую причастность к ним сотрудников НГП, которая несет основную ответственность за совершение такого рода нарушений. |
The National Civil Police is the institution that bears primary responsibility for human rights violations during the period under review; its agents have engaged in very serious acts of extrajudicial execution and torture and have participated in so-called social cleansing operations. |
Основная ответственность за совершенные в рассматриваемый период нарушения в области прав человека лежит на НГП, поскольку ее сотрудники виновны в серьезнейших случаях внесудебных казней и пыток и участвовали в проведении операций по так называемой «общественной чистке». |
The Mission acknowledges the State's efforts to improve the administration of justice and the deployment of the National Civil Police in various departments of the country, but also notes that serious shortcomings persist with respect to the investigation, prosecution and punishment of offenders. |
Миссия отдает должное государству, предпринимающему усилия для совершенствования системы отправления правосудия и развертывания сил НГП в различных департаментах страны, но наряду с этим отмечает наличие серьезных недостатков в деле расследования преступлений и привлечения к ответственности и наказания виновных. |
One case was fully substantiated after verification, members of the National Civil Police are seriously implicated in the second, and in the third, investigations are still proceeding. |
Что касается одного из этих сообщений, то после его проверки, оно было полностью подтверждено, в другом случае имеются серьезные доказательства, подтверждающие вину сотрудников НГП, а в третьем случае продолжается проведение расследования. |
She was then taken to National Civil Police headquarters where other people were being held for the same offence and was later taken to Santa Teresa prison. |
После этого она была препровождена в Главное управление НГП, где находились другие лица, задержанные за совершение этого же преступления, а впоследствии ее перевели в тюрьму Санта-Тереса. |
Despite the financial and infrastructure problems in deploying the National Civil Police and the composition of its specialized divisions, it continues to enjoy the support of the majority of the Salvadorians whom it is supposed to protect. |
Несмотря на финансовые и инфраструктурные проблемы, связанные с развертыванием НГП и укомплектованием ее специализированных подразделений, она продолжает пользоваться поддержкой большинства сальвадорцев, которых она призвана защищать. |
In this instance, the National Civil Police, working with the organizers of the march, established the conditions under which it could take place in an orderly and peaceful fashion. |
НГП вместе с организаторами марша определила условия организованного и мирного проведения марша, благодаря чему во время его проведения не было зарегистрировано ни одного инцидента. |
As at the end of the reporting period, the Criminal Investigation Service of the National Civil Police, which is responsible for the investigation, has not taken any useful steps or issued any report. |
К дате завершения работы над настоящим докладом Служба по уголовным расследованиям НГП, которой было поручено проведение данного расследования, не осуществила надлежащих юридических действий и не подготовила ни одного доклада. |
The Mission verified the injuries and the testimony on the victim's screaming, as well as the presence in the jail of agents of the Criminal Investigation Service and high-ranking officers of the National Civil Police. |
Миссия удостоверилась в наличии следов пыток и подтвердила показания тех, кто слышал крики пострадавшего, и установила, что в тюрьме находились сотрудники СУР и руководство НГП. |
Over the past two years, external assistance to the National Civil Police and the Academy was maintained and extended to the National Public Security Council and the Office of the Inspector-General of the National Civil Police. |
В течение последних двух лет НГП и НАОБ продолжали получать помощь извне, которая распространилась на Национальный совет общественной безопасности и Генеральную инспекцию НГП. |
However, there was an increase in excessive use of force and abuse by the National Civil Police, which is related to the fact that disproportionate use of force is the most frequent cause of extrajudicial executions. |
И напротив, отмечается увеличение числа случаев чрезмерного применения силы и плохого обращения со стороны сотрудников НГП, причем это обстоятельство имеет прямое отношение к тому факту, что чрезмерное применение силы является наиболее частой причиной внесудебных расправ. |
Furthermore, the cases demonstrate that these structures carry out their activities with the help, acquiescence or tolerance of high-ranking officials in the Ministry of Interior and the National Civilian Police (PNC). |
Кроме того, как показывают эти инциденты, подобные структуры действуют при содействии, попустительстве или подстрекательстве со стороны высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел и Национальной гражданской полиции (НГП)58. |
In particular, there is an urgent need to accelerate the modernization and purification of the judiciary and to strengthen the investigative capacity of the National Civil Police (PNC) in order to combat the principal source of human rights violations, namely, impunity. |
В частности, необходимо срочно ускорить процесс совершенствования и чистки судебной системы и расширить возможности Национальной гражданской полиции (НГП) для проведения расследований, для того чтобы ликвидировать основной источник нарушений прав человека - безнаказанность. |
With regard to the PNC legislative framework, the Follow-up Commission recommended a number of amendments to the Police Act to bring it into line with the Agreement; these amendments are awaiting consideration by Congress. |
В отношении нормативной базы НГП следует отметить, что Комиссия по наблюдению рекомендовала внести ряд изменений в Конституционный закон о полиции, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом Соглашения. |
Adjust the methodology for the third round of applications and selections for executive and senior-level courses at ANSP to the requirements of the Act organizing the National Civil Police, the agreement of 19 May 1994 and the Police Career Act. |
Произвести отбор кандидатов и набор слушателей на третьи курсы руководящего звена и высшие курсы НАОБ в соответствии с положениями закона об организации НГП, соглашения от 19 мая 1994 года и закона о службе в полиции. |
It is also essential that PNC should have the resources it needs; I am deeply concerned therefore at the cuts in its budget for 2002 as compared with 2001:20 per cent for PNC itself and 72 per cent for the Police Academy. |
Существенно важно также обеспечить НГП всеми необходимыми ресурсами, и именно поэтому я выражаю свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что бюджетные ассигнования на 2002 год сократились по сравнению с 2001 годом на 20 процентов для НГП и на 72 процента - для ее академии. |
Members of the armed forces were found responsible for two extrajudicial executions and members of the National Civil Police were found responsible for seven extrajudicial executions and six attempted executions. |
Установлена ответственность военнослужащих за две внесудебные казни и сотрудников НГП за семь внесудебных казней и шесть попыток их совершения. |
Police investigators, investigators from the Public Prosecutor's Office and prosecution officials remain in direct contact, the primary aim being to ensure that investigations are conducted jointly and that the events are clarified. |
Следователи НГП, Генеральной прокуратуры и органов прокуратуры поддерживают между собой постоянные контакты, прежде всего для того, чтобы проводить совместные расследования и добиваться выяснения сути случившегося. |
It is also concerned at the slow progress in implementation of the reform of the National Civil Police and the inadequacy of the budget allocated to that reform. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что процесс реформы НГП продвигается медленно, а выделенный для такой реформы бюджет недостаточен. |
The Mission points out that, despite the impact on society of their actions, to date the Government has not reacted appropriately, nor has it given the competent institutions, especially the National Civil Police, sufficient resources to combat them. |
Миссия обращает внимание на то, что несмотря на последствия деятельности этой группы в обществе, власти до сих пор не приняли по отношению к ней никаких мер и не обеспечили компетентные органы, в частности, НГП, необходимыми ресурсами для борьбы с группой. |
Similarly, monitoring by the Vice-Ministry of Public Safety is crucial to rectifying the reported inadequacies and achieving better coordination between the National Public Security Academy and the National Civil Police. |
Вместе с тем такая деятельность по контролю через аппарат заместителя министра общественной безопасности будет иметь решающее значение для устранения отмеченных недостатков и для более тесной координации между Национальной академией общественной безопасности и НГП. |