Примеры в контексте "Police - Нгп"

Примеры: Police - Нгп
The District Prosecutor of Izabal has not clarified the case and the support of the National Civil Police to the investigation has been insufficient. Окружная прокуратура Исабаля не довела это дело до конца, а помощь со стороны НГП в проведении расследования была недостаточной.
The Government of El Salvador has sought the cooperation of MINUSAL in carrying out an urgent evaluation of the performance of the National Civil Police and in making recommendations for improving its functioning and operation. Правительство Сальвадора просило МООНС оказать содействие в скорейшем проведении оценки деятельности НГП и подготовке рекомендаций, направленных на совершенствование функционирования и работы полиции.
2.5. Cases of human rights violations by the National Civil Police. 53 - 60 14 Случаи нарушений НГП прав человека 53 - 60 15
This event was of great importance for the peace process, since it marked the fulfilment of the Government's commitment to give the National Civil Police exclusive responsibility for internal public security. Это событие имело большое значение для мирного процесса, поскольку правительство выполнило тем самым свое обязательство передать все функции внутренней государственной безопасности НГП.
It should be stressed, however, that the number of deaths and injuries has declined because of better work by the authorities, especially the National Civil Police, in this respect. Однако следует отметить, что благодаря улучшению работы органов власти в этой области, особенно НГП, число убитых и раненых сократилось.
The State party should prioritize the adoption, financing and implementation of the reform of the National Civil Police and ensure that it has the human and material resources required for the effective exercise of its mandate. Государство-участник должно уделять первоочередное внимание принятию, финансированию и проведению реформы НГП, обеспечив, чтобы та располагала необходимыми кадровыми и материальными ресурсами для действенного осуществления ею своих функций.
The Committee takes note of the delegation's statement that cooperation between the army and the National Civil Police will continue until the latter has the number of officers it needs. Комитет принимает к сведению заявление делегации о том, что вооруженные силы будут продолжать сотрудничать с НГП, поскольку последней не удается укомплектовать свой штат необходимым числом сотрудников.
The curriculum of the National Civil Police now includes such topics as multiculturalism and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. В учебную программу НГП включены, в частности, такие темы, как принцип многообразия и Конвенция о борьбе с дискриминацией.
The State party should take action to ensure that there is no one in the National Civil Police who has committed any violations of human rights or humanitarian law. Государству-участнику надлежит принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать отсутствие в НГП лиц, совершивших нарушения прав человека или норм гуманитарного права.
Continued support by the international community will be crucial if the Academy and the National Civil Police are to perform their respective functions of training and protection of the public. Для того чтобы НАОБ и НГП могли выполнять задачи профессиональной подготовки и охраны общественной безопасности, исключительно важной будет их дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества.
The weaknesses of certain institutions, such as the judiciary, for example, together with the resistance of minority elements have compounded problems facing the National Civil Police. К недостаткам определенных институтов, например, судебного аппарата, добавляется еще сопротивление находящихся в меньшинстве групп как фактор, затрудняющий деятельность НГП.
It is against this difficult and complicated background that complaints of human rights violations by the National Civil Police have been made, which I shall now discuss. В этом сложном и запутанном контексте, в рамках которого получены сообщения о нарушениях прав человека, приписываемых НГП, я и перехожу к их обсуждению.
From February on, representatives of the Director of the Division held meetings almost every week with the Director of the National Civil Police and his advisers in order to exchange views regarding the problems which had been discovered. Начиная с февраля представители Директора Отдела проводили практически еженедельно совещания с начальником НГП и его заместителями, в ходе которых имел место обмен мнениями по возникающим проблемам.
The PNC was headed by the Inspector-General, who was responsible for supervising police conduct. Во главе НГП стоит Генеральный инспектор, который отвечает за надзор над поведением полиции.
The Inspector-General of the PNC has finally been appointed and has the very special responsibility of overseeing police activities. Наконец, назначен Генеральный инспектор НГП, на которого возложены особые функции надзора за деятельностью полиции.
According to the police version, two officers attempted to search a suspicious vehicle, but the occupants drove off. Согласно версии полиции, два сотрудника НГП решили досмотреть подозрительный автомобиль, однако находившиеся в нем лица пытались скрыться.
The fulfilment of the commitment to provide decent, adequate wages to members of the police is also contributing to the improvements noted in PNC activity. Выполнение обязательства в отношении обеспечения достойных и надлежащих окладов сотрудникам полиции способствует реальным позитивным изменениям в деятельности НГП.
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений.
By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers. К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей.
A new disciplinary code that comes into effect in November 2003 should provide PNC with much greater internal authority to investigate, discipline and remove officers charged with serious violations of police regulations. В ноябре 2003 года вступает в силу новый дисциплинарный кодекс, который должен значительно расширить внутренние полномочия НГП по проведению расследований, наложению дисциплинарных взысканий и увольнению сотрудников, обвиняемых в серьезных нарушениях нормативных актов об охране общественного порядка.
He was also concerned at the fact that the current chief of the PNC had recently been a member of the military and that there were a great many former soldiers in the police. Заботит его и то обстоятельство, что не так давно нынешний начальник НГП был членом военного ведомства и в полиции служит большое число бывших солдат.
Together with these internal control mechanisms, the peace agreements gave the PNC an external monitoring mechanism in the person of its Inspector-General, whose function is essential for guaranteeing respect for legality in police action. Наряду с этими органами внутреннего контроля Мирные соглашения предусматривают наличие в НГП механизма внешнего контроля в лице ее Генерального инспектора, который призван следить за законностью действий полиции.
PNC made a strategic error in 1997 when it decided to incorporate officers from the former police units, undermining from the outset the goal of recruiting new officers with no prior human rights record. В 1997 году НГП допустила стратегическую ошибку, решив принять в свои ряды сотрудников бывших полицейских подразделений, что с самого начала воспрепятствовало найму новых сотрудников, которые ранее не были замечены в нарушении прав человека.
For one thing, the timetable for PNC coverage envisages the deployment of retrained police in departments where the indigenous population is in the majority, which is not consistent with the commitment to reflect the multi-ethnic character of Guatemala in the deployment process. С одной стороны, график развертывания НГП предполагает размещение прошедшего переподготовку полицейского персонала в тех департаментах, где коренное население составляет большинство, что несовместимо с обязательством учитывать многонациональный характер общества в процессе развертывания НГП.
The PNC Office of Victim Services has coordinated with the Educational Institute for Sustainable Development on the design of seven training modules on such issues as human rights, violence, citizenship and human rights in police action. Управление по оказанию помощи потерпевшим НГП совместно с Институтом просвещения по вопросам устойчивого развития разработало 7 учебных модулей, в том числе, по вопросам прав человека, насилия, гражданских прав и соблюдения прав человека в работе полиции.