Примеры в контексте "Police - Нгп"

Примеры: Police - Нгп
The Human Rights Committee recommended prioritizing the implementation of the reform of the National Civil Police and ensuring that any Army intervention in actions of the National Civil Police took place in accordance with clear and previously established protocols. Комитет по правам человека рекомендовал придать первоочередной характер проведению реформы Национальной гражданской полиции (НГП) и гарантировать, чтобы любое вмешательство армии в действия НГП соответствовало ясным и заранее установленным протоколам.
According to Ministry of the Interior figures, they employ over 25,000 people - more than the National Civil Police and nearly as many as the armed forces; other sources estimate their numbers at three times those of the National Civil Police. По данным министерства внутренних дел, в этих фирмах работает свыше 25000 человек, что больше численности сотрудников НГП и сопоставимо с личным составом армии; по оценкам других источников, их число втрое превышает численность НГП.
This must be achieved by strengthening the operational capacity of the PNC and by training its members to handle crisis situations in accordance with the criteria of proportionate and gradual use of force set forth in police regulations. Для этого необходимо, в частности, прежде всего укрепить потенциал оперативной деятельности НГП и обеспечить надлежащую профессиональную подготовку ее сотрудников для того, чтобы они научились действовать в кризисных ситуациях, руководствуясь критериями пропорциональности и соразмерного применения силы, как это предусмотрено положениями ее собственного регламента.
A verification programme was successfully carried out at all posts, substations and stations of the National Civil Police in September with the full cooperation of the police leadership. В сентябре была успешно осуществлена программа проверки во всех участках, отделениях и представительствах НГП при полном сотрудничестве руководства этой организации.
According to National Civil Police (PNC) reports, some 20 judges have complained of acts of intimidation against them and therefore receive some form of protection or police guard, which may be a bodyguard or a guard on location. Согласно информации НГП, примерно 20 судей заявляли о том, что подвергались актам запугивания, в связи с чем им обеспечивается в той или иной форме защита или выделяются сотрудники полиции для их личной охраны или охраны помещений, где они находятся.
The participants in the workshops were given an evaluation test by the Juridical Unit of the National Civil Police with the support of the Division. По завершению учебы юридический отдел НГП с помощью Отдела по правам человека устроил проверку знаний слушателей курсов.
The commitments on using the armed forces munitions factory to meet the needs of the National Civil Police and on the disposition of the television frequency assigned to the Guatemalan armed forces are nearing fulfilment. Практически обеспечено выполнение обязательств, касающихся удовлетворения потребностей НГП предприятием по производству армейских боеприпасов и выделения телевизионной частоты для армии Гватемалы.
In particular, effective steps must be taken to deal with the lack of coordination with the National Civil Police and to improve the way prosecutors are selected and trained. В частности, они должны принять действенные меры для того, чтобы наладить эффективную координацию действий с НГП и улучшить отбор и подготовку прокуроров.
The hierarchy of the National Civil Police should also be better defined so that the chain of command is clearly delineated. С другой стороны, необходимо, чтобы НГП лучше определила порядок подчиненности, с тем чтобы выстроить четко определенную цепочку по степени субординации.
ONUSAL is aware that the Disciplinary Investigation Unit of the National Civil Police is concerned at the seriousness of these complaints and intends to take all necessary steps to remove any officers guilty of human rights violations from the force. МНООНС известно об озабоченности подразделения по дисциплинарным расследованиям НГП в связи с серьезным характером событий, описанных в сообщении, и его готовности принять все меры, с тем чтобы уволить из органов полиции сотрудников, замешанных в нарушении прав человека.
Thus far, however, the National Civil Police has not responded to the request from the Office of the National Counsel for a case report. Однако в свете имеющейся у нас в настоящее время информации НГП еще не представила отчета об этом деле, который был запрошен прокуратурой.
The Human Rights Division and the command personnel of the National Civil Police held a meeting to evaluate the courses and the tests and agreed to continue the training programme. Отдел по правам человека и руководство НГП провели совещание для рассмотрения результатов учебы и полученных слушателями оценок и договорились продолжить мероприятия по повышению образовательного уровня.
A new specialized course of study consisting of five months of theoretical training and three months of practical training in the National Civil Police was introduced in July 1995. Начиная с июля вступил в силу новый специальный учебный план, предусматривающий пять месяцев теоретического обучения и три месяца практической подготовки в рядах НГП.
A disturbing incident took place on 29 March, when the National Civil Police violently dispersed a demonstration of around 1,500 war wounded in San Salvador, some of whom were armed with scythes, stones and even a firearm. Тревожный случай произошел 29 марта, когда сотрудники НГП применили силу при разгоне демонстрации в Сан-Сальвадоре, в которой приняли участие около 1500 инвалидов войны, причем некоторые были вооружены ножами, камнями, и было обнаружено даже огнестрельное оружие.
The deployment of the National Civil Police throughout the national territory is undoubtedly one of the Government's main achievements and a central element of the Peace Agreements. Развертывание НГП по всей территории страны представляет собой, вне всяких сомнений, одно из главных достижений правительства и один из центральных элементов Мирных соглашений.
There are objective limitations on equality of opportunity in access to the National Civil Police, such as the high cost of attending the Academy, the generally low educational level of indigenous youth and the height requirement. С точки зрения обеспечения равенства возможностей при приеме на работу в НГП возникают такие объективные трудности, как высокие расходы, связанные с поступлением в Академию, в целом низкий образовательный уровень молодежи из числа коренного населения и требования в отношении физических данных.
These working meetings have made possible a continuous and flexible dialogue concerning complaints of violations attributed to members of the National Civil Police, which became more important during this period. Эти рабочие совещания позволяют вести постоянный и активный обмен мнениями в отношении сообщений о нарушениях со стороны сотрудников НГП, которые в ходе этого периода стали более существенными.
Of particular concern is the fact that the Police Career Law, indispensable for guaranteeing the professional and moral proficiency of the PNC, has, at the time of writing, yet to be approved. Особое беспокойство вызывает тот факт, что на момент составления настоящего документа еще не был одобрен закон о полицейской службе, который необходим для обеспечения профессиональной и моральной подготовки НГП.
On 27 January 1995, a group of approximately 300 demobilized members of the former security forces held a march to the Presidential Palace, during which there were several problems and clashes between demonstrators and the National Civil Police. 27 января 1995 года около 300 человек, уволенных из бывших органов безопасности, организовали марш к резиденции президента, в ходе которого возникли недоразумения и стычки между участниками марша и сотрудниками НГП.
The Mission is concerned at the considerable increase in the number of violations of this right, most of which involve arbitrary arrests and arrests in violation of legal guarantees carried out mainly by the National Civil Police. Миссия с озабоченностью отмечает существенное увеличение количества нарушений права на свободу личности, выражавшихся в произвольных задержаниях и нарушениях правовых гарантий, и главным образом эти нарушения совершались сотрудниками НГП.
The National Civilian Police (PNC), a key feature of the peace accords, is now strengthening its capacity after a period of deterioration. Национальная гражданская полиция (НГП), которая представляет собой ключевой элемент мирных соглашений, в настоящее время укрепляет свой потенциал после периода упадка.
The Committee notes with concern that, despite its previous recommendations and the State party's efforts to strengthen the National Civil Police, the latter still does not have sufficient resources to perform its duties effectively. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на его предыдущие рекомендации и усилия, предпринимаемые государством-участником в целях укрепления Национальной гражданской полиции (НГП), она по-прежнему не обладает достаточными ресурсами для эффективного выполнения своих функций.
The National Civil Police has stated that, since 2013, its Protection of Persons Division has provided protection to five persons having reported acts of corruption. Согласно данным Национальной гражданской полиции (НГП), с 2013 года Отдел защиты физических лиц обеспечивает охрану пяти человек, которые сообщили о случаях коррупции.
Indicative of these developments is the fact that the Police Career Law, indispensable for guaranteeing the professional proficiency and ethical conduct of PNC, has yet to be approved. Одним из проявлений такой ситуации является тот факт, что до сих пор не принят закон о службе в полиции, призванный гарантировать профессионализм сотрудников НГП и соблюдение ими этических норм.
In this situation, it is a particularly difficult challenge to meet short-term needs while laying the foundations for a highly professional National Civil Police (PNC) which enjoys public respect. В этой ситуации выполнение краткосрочных требований и удовлетворение потребностей в формировании базы для высокопрофессиональной и пользующейся уважением со стороны населения Национальной гражданской полиции (НГП) представляют собой особо сложную задачу.