| One delegation suggested that UN-Oceans play a greater role in reporting on specific issues under discussion in the Consultative Process. | Одна из делегаций высказала мысль о том, что этой сети следует играть более значительную роль в освещении конкретных вопросов, обсуждаемых в рамках Консультативного процесса. |
| You can't play both sides, sweetheart. | Нельзя играть за обе команды, сладенькая. |
| As the main body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council must play an essential role in this process by contributing to the implementation of the Commission's proposals. | Как главный орган, ответственный за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности должен играть важную роль в этом процессе, содействуя реализации предложений Комиссии. |
| In this context, renewable energy technologies (RETs) will play a primary role in meeting this goal, especially in rural and off-grid areas of LDCs. | В этой связи главную роль в достижении этой цели, особенно в сельских и не охваченных энергосетями районах НРС, будут играть технологии, основанные на возобновляемых источниках энергии (ТВЭ). |
| What is most important for us in Africa is re-establishing a global order where our continent would fully play the role that it should have. | У себя в Африке мы считаем самым важным восстановить глобальный порядок, при котором наш континент мог бы в полной мере играть ту роль, которая по праву ему принадлежит. |
| Finally, he underlined the importance of the national women's organizations, which could play a fundamental role in education. | И наконец, он подчеркнул важность деятельности национальных женских организаций, которые могли бы сыграть ключевую роль в области образования. |
| A human rights approach can play a major positive role here if allowed to be engaged. | В случае реального применения важную позитивную роль в этом отношении может сыграть правозащитный подход. |
| We have abided by that principle in pursuing European integration, and we believe that that same principle would help us play a useful role in the Security Council. | Мы строго придерживаемся этого принципа, проводя политику интеграции в Европе и считаем, что тот же самый принцип поможет нам сыграть полезную роль в Совете Безопасности. |
| Interreligious and intercultural dialogue could play a major role in promoting reciprocal understanding among various religions, beliefs and cultures. | Оратор вновь подтверждает свою твердую убежденность в том, что межрелигиозный и межкультурный диалог может сыграть существенную роль в деле развития взаимопонимания между различными религиями, верованиями и культурами. |
| It is sometimes tempting to let intractable conflicts fester, and there are some situations where other countries can play the mediator's role more effectively. | Иногда кажется заманчивым отказаться от попыток урегулирования сложных и затяжных конфликтов, и существуют ситуации, в которых другие страны могут более эффективно сыграть роль посредника. |
| The game can be controlled either using Wii Remotes or the Wii U GamePad, the latter of which allows for Off-TV Play, where the game can be played solely on the GamePad's screen, without the use of a television. | Игра может управляться либо с помощью Wii Remote, либо Wii U GamePad, последний из которых позволяет играть Off-TV Play, где игра может воспроизводиться исключительно на экране GamePad. |
| I don't care whose game we play. | Неважно, чья игра. |
| Considering only situations where players play a single strategy without randomizing (a pure strategy) a game can have any number of Nash equilibria. | Если принять, что играют единственную стратегию без случайного выбора (чистые стратегии), игра может иметь любое число равновесий Нэша. |
| Kids will sometimes perform monodramas - playing house isindeed a monodrama or a play. | Дети иногда устраивают театр одного актёра. Игра вдочки-матери - это же настоящий спектакль одного актёра. |
| Play interests me very much, said Hermann: | Игра занимает меня сильно, - сказал Германн, - но я не в состоянии жертвовать необходимым |
| Or, again, we could play cribbage. | Или, опять же, мы могли бы поиграть в криббедж. |
| All you have to do is go back to the house and play cards. | Всё, что тебе нужно сделать - это вернуться в дом и поиграть в карты. |
| do the shopping. play football... | Сделать покупки, поиграть в футбол... |
| Then You can play doctors. | Ты можешь пока поиграть в доктора. |
| He can't come play. | Он не может прийти поиграть. |
| The play that follows is neither comedy nor drama. | Последующая пьеса - ни комедия, ни драма. |
| That play was cutting-edge for its time. | Та пьеса была ульрасовременной для того времени. |
| I hear the play will be full of violence and vulgarity. | Я слышала, пьеса будет полна жестокости и грубости. |
| There's an Ionesco play called The Bald Soprano. | У Ионеско есть пьеса "Лысая певица". |
| Tess: Mom, the play's about to start! | Мам, пьеса скоро начнется! |
| Now that you're drunk, you can't play basketball. | Напьешься и не сможешь играть в баскетбол. |
| Of course he can play sled hockey. | Конечно, он может играть в саночный хоккей. |
| He stressed, inter alia, the role the international financial institutions should play with respect to social programmes. | Он подчеркнул, в частности, ту роль, которую международным финансовым учреждениям следует играть в разработке и осуществлении социальных программ. |
| Clearly the potential for more widespread education on climate change issues is huge, and peer education can play a valuable role, especially in energy efficiency initiatives, a vital part of climate change mitigation. | Безусловно, потенциал для более широкого обучения по вопросам изменения климата является огромным, и просвещение друг друга сверстниками может играть в этой связи важную роль, особенно в рамках инициатив обеспечения энергоэффективности, образующих исключительно важную часть деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
| I can't play bingo. | Я не стану играть в лото. |
| In this context, Governments, the private sector and intergovernmental organizations should play separate but complementary and mutually supportive roles. | В этой связи правительства, частный сектор и межправительственные организации должны выполнять раздельные, но взаимодополняющие и взаимоподкрепляющие функции. |
| Indigenous juridical systems can play a crucial role in facilitating access to justice for indigenous peoples. | Важную роль в содействии обеспечению доступа коренных народов к правосудию могут выполнять традиционные правовые системы коренных народов. |
| The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. | Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита. |
| The Government must take all necessary measures to support the efforts being made by civil society to improve the status of women. It must also increase funding for the Ministry of Social Action and the Advancement of Women so that it may play the role assigned to it. | Правительству Бурунди надлежит принять все необходимые меры для поддержки усилий, прилагаемых гражданским обществом в целях улучшения положения женщин; ему также надлежит увеличить объем средств, выделяемых министерству по социальным вопросам и улучшению положения женщин, с тем чтобы этот орган мог выполнять возложенные на него функции. |
| The United Nations could also play a powerful advocacy role, in addition to its proven worth as a source of technical and financial support for reforms, production-capacity development and trade facilitation. | Кроме того, важную пропагандистскую функцию могла бы выполнять также Организация Объединенных Наций, которая уже зарекомендовала себя в качестве надежного источника технической и финансовой помощи для проведения реформ, создания производственного потенциала и развития торговли. |
| In the field of culture, the Coordination Body organizes plays for children from all ethnic communities and the preparation of a multi-ethnic and multilingual play is under way in Bujanovac. | В области культуры Координационный орган организует в Буяноваце спектакли для детей всех этнических общин; в настоящее время готовится многоэтнический и многоязыковый спектакль. |
| Christophe, did you like the play? | Кристоф, тебе понравился спектакль? |
| You didn't see the play. | Ты не видел этот спектакль. |
| We're coming to the play, aren't we? | Мы же пойдём на спектакль? |
| The play was originally produced by Charles Hawtrey with the children acquired and managed by Italia Conti who in future years would go on to produce the show. | Изначально спектакль продюсировал Чарльз Хотри, а набор и работу с детьми осуществляла Италиа Конти, которая в дальнейшем взяла на себя и обязанности продюсера. |
| Women's groups, religious groups and civil society all play key roles in this area. | Группам женщин, религиозным группам и гражданскому обществу отводится в этой области важная роль. |
| Students play the role of protagonists in the learning process and are not just mere receivers. | Учащимся отводится роль активных участников такого познавательного процесса, а не просто получателей знаний. |
| Distance learning, involving new technologies to expand access to such education and skills training, will play an important part on this. | Важная роль при этом отводится заочному обучению, предполагающему использование новых технологий для расширения доступа к такому образованию и приобретению профессиональных навыков. |
| The lack of experts makes it difficult to ensure the sustainability of the inventory preparation, in particular in cases where consultants play a major role in the inventory preparation process. | Дефицит экспертов затрудняет обеспечение устойчивости процесса разработки кадастра, в частности в тех случаях, когда основная роль в этом процессе отводится консультантам. |
| UNDP, as funder and manager of the resident coordinator system, and the Administrator, as chair of the United Nations Development Group (UNDG), play a crucial role in the programme of reform initiated by the Secretary-General in 1997. | ПРООН как организации, финансирующей деятельность системы координаторов-резидентов и управляющей ею, и Администратору как Председателю Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) отводится важная роль в программе реформы, начатой Генеральным секретарем в 1997 году. |
| If we are serious about conventional disarmament, each of us should play our part to prevent the building up of disproportionate arsenals. | Если мы серьезно стремимся к цели разоружения в области обычных вооружений, каждый из нас должен внести свой вклад в предотвращение наращивания непропорционально больших арсеналов оружия. |
| Road safety is everyone's responsibility and we must all play our part to support this global cause for the sake of present and future generations. | Безопасность дорожного движения является всеобщей ответственностью, и мы должны внести нашу лепту в решение этой глобальной задачи во имя настоящего и будущего поколений. |
| A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. | Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования. |
| Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. | Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками. |
| Private sector corporations and other organizations of civil society already play an immense role in development, and have a growing contribution to make. | Большой вклад в процесс развития могут внести частные корпорации и другие организации гражданского общества, которые уже играют важную роль в этом плане. |
| Who would you rather have play with you? | С кем бы ты хотела выступать? |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights could play an even more important role in assisting countries emerging from conflict and should be provided with the necessary resources to meet that challenge. | Норвегия продолжает решительно выступать против смертной казни, которую, по ее мнению, ничем нельзя оправдать, и ее целью является всеобщее и абсолютное упразднение этого наказания. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council must play a stronger role in monitoring performance, offering advice and, when needed, issuing warnings. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет должны играть более значимую роль в наблюдении за деятельностью, в помощи советами и, когда это необходимо, выступать с предостережениями. |
| Sometimes, the State will play the role of independent provider, and other times it will undertake partnerships with other providers, such as quasi-governmental agencies, cooperatives, civil organizations, non-governmental organizations, non-profit organizations and the private sector. | Иногда государство будет выполнять роль независимого поставщика социальных услуг, в других случаях - выступать в качестве партнера иных поставщиков, таких как полугосударственные учреждения, кооперативы, общественные, неправительственные и некоммерческие организации, а также частный сектор. |
| Citizens play many roles - as nationals of their country, inhabitants of their local community, members of their chosen networks of interests, family members, and so on. | Граждане могут выступать во множестве ролей - как граждане своей страны, члены своей местной общины, участники избранных ими групп по интересам, члены семей и т.д. |
| The Netherlands will play its part, including through the role of The Hague as the international city of peace and justice. | Нидерланды будут вносить свой вклад, в том числе посредством той роли, которую играет Гаага в качестве международного центра мира и правосудия. |
| Second, it will play an implementation role in helping countries to use IPCC methodologies, scenarios and tools to develop their own national and regional assessments. | Во-вторых, она будет вносить свой вклад в практическое проведение оценок, оказывая странам помощь в применении методик, сценариев и инструментов МГИК при подготовке их собственных национальных и региональных оценок. |
| It would also play a part in improving the monitoring of implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and intended to strengthen cooperation with other United Nations agencies with regard to the follow-up to the Durban Conference. | Она будет также вносить свой вклад в совершенствование наблюдения за осуществлением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и намерена расширить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в связи с выполнением решений Дурбанской конференции. |
| However, in many African countries, this strategic position is not recognized in the formulation of strategies and human resources managers in the public sector may not be professionally attuned to the critical role they should play. | отсутствие механизмов контроля для определения потенциала и производительности подготовленных работников, с тем чтобы они могли вносить конструктивный вклад в национальное развитие. |
| It was only by developing a set of professional and ethical codes of conduct and forging an atmosphere of objective and impartial coverage that the news media could play a more effective role and make an indirect contribution to world peace, stability, development and prosperity. | Только при условии разработки комплекса профессиональных и этических норм поведения и создания атмосферы объективного и непредвзятого освещения событий новостные СМИ смогут играть более эффективную роль и вносить опосредованный вклад в поддержание мира и стабильности, развитие и процветание на планете. |
| Let me play another tape for you. | Позвольте мне воспроизвести для вас еще одну запись. |
| Play media Holders of «Cossack songs Dnipropetrovsk» do not constitute a single community. | Воспроизвести медиафайл Носители и исполнители казацких песен в Днепропетровской области не представляют какой-то одной общины. |
| Play media The French journalist Camille Cerf shot the only documentary movie footage of the coronation. | Воспроизвести медиафайл На коронации французский журналист Камилл Серф был единственным кто производил документальную съёмку. |
| Play media George Washington left Groton on 28 June 1960 for Cape Canaveral, Florida, where she loaded two Polaris missiles. | Воспроизвести медиафайл George Washington вышла из Гротона в направлении мыса Канаверал 28 июня 1960 года, где на неё были загружены две ракеты Поларис. |
| I'm going to ask that we play it at the speed I read it. | Сейчас я попрошу воспроизвести запись с той скоростью, с которой её читаю я. |
| You know, the one I said I'd play you. | Я говорил, что собираюсь его поставить. |
| Play my song again, please. | Вы можете снова поставить мою любимую песню? - Да, конечно. |
| Can't you play something else? | Можешь поставить другую музыку? |
| Maybe you should do a play. | Может, тебе пьесу поставить? |
| Can you play "ride the lightning" by metallica? | А можно для меня поставить Металлику? |
| Tireless my, do not we play. | Неутомимая моя, не надо нас разыгрывать. |
| The political community should at all times lead public opinion, not play the race card or pander to those who claim they feel threatened by people they regard as different. | Политическим кругам необходимо постоянно занимать ведущие позиции в формировании общественного мнения, не разыгрывать расовую карту и не потворствовать интересам тех лиц, которые утверждают, что им угрожают люди, которых они считают отличными от себя. |
| Let's not play innocent, Mrs. Florrick. | Давайте не будем разыгрывать невинность, миссис Флоррик. |
| Do not play the "just 'cause I live in Mission Hills I'm a princess" card. | Не нужно разыгрывать карту только потому, что я живу в Мишн Хиллс, я принцесса . |
| If anyone's interested, I will be at MacLaren's Pub performing a play out of The Playbook entitled, "The Scuba Diver." | Если кому интересно, я буду в баре "МакЛаренс" разыгрывать спектакль "Аквалангист" из своей книги. |
| We know that to be able to come on the bandstand and play music is a blessing. | Для нас быть на сцене и исполнять музыку - это благословение. |
| If it bothers you this much... then I won't play anymore. | Если тебя это так сильно беспокоит... тогда я не буду больше исполнять. |
| They'd be useless like that, But with control, you can play actual tunes on it | Так он был бы конечно бесполезен, но с помощью управления вы можете исполнять на нем настоящие мелодии. |
| Interreligious councils may play a useful role in this process, provided that they are structured in ways that ensure broad representation, or provided that those not represented on such councils have alternative channels for communicating their concerns. | В этом процессе ценную роль могут исполнять межрелигиозные советы при условии, что их структура будет предусматривать обеспечение широкой представленности, а также при условии, что лица, не представленные в таких советах, будут иметь альтернативные возможности для выражения своих чаяний. |
| Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India's interest. | В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. |
| I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
| It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
| Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
| It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
| Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
| If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
| If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
| Taken to extreme, this can sometimes be viewed as producing the ability to "plug and play" applications, where they are so independent that they can be changed without affecting the overall system behaviour. | По крайней мере, данный принцип иногда может рассматриваться, как предоставление возможности внедрять приложения по схеме «plug and play», поскольку они являются настолько независимыми по отношению друг к другу, что могут быть заменены без влияния на систему в целом. |
| In 2017, Google expanded their Vulnerability Reward Program to cover vulnerabilities found in applications developed by third parties and made available through the Google Play Store. | В 2017 году Google расширил свою программу вознаграждений за найденные уязвимости, чтобы охватить уязвимости, обнаруженные в приложениях, разработанных третьими лицами и доступных через Google Play Store. |
| The game process resembles Silent Hill: Play Novel which was a text adventure although it's not its remake. | Игровой процесс напоминает во многом текстовый квест "Silent Hill: Play Novel", хотя не является его ремейком. |
| Nowadays, Comme Des Garçons is mainly recognized for the heart-eyes logo found on Play pieces. | На данный момент Соммё Des Garçons чаще всего ассоциируется с красным сердцем с глазами, появляющимся исключительно в линейке Play. |
| Spin magazine charted the album at number 58 on their "Top 90 Albums of the 90s", and number 11 on a similar list compiled by Pause & Play. | Журнал Spin поставил диск на 58-е место в своём списке «90 лучших альбомов девяностых», кроме того, альбом попал на 11-ю позицию в аналогичном списке портала Pause & Play. |