Listen, my son can't play with these pieces. | Извините, мой сын не может играть такими фигурами. |
In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. | В частности, оно подчеркивает, что проблематика прав человека должна играть важную роль в обеспечении выхода за рамки анализа совокупных затрат и выгод, который, как правило, доминирует в дебатах по вопросу об изменении климата. |
The Working Party may wish to consider whether it could play a constructive role in promoting intermodal transport by inland waterways in the UNECE region. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли она играть конструктивную роль в стимулировании интермодальных перевозок по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН. |
The Working Party may wish to consider whether it could play a constructive role in promoting intermodal transport by inland waterways in the UNECE region. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, может ли она играть конструктивную роль в стимулировании интермодальных перевозок по внутренним водным путям в регионе ЕЭК ООН. |
In this context, renewable energy technologies (RETs) will play a primary role in meeting this goal, especially in rural and off-grid areas of LDCs. | В этой связи главную роль в достижении этой цели, особенно в сельских и не охваченных энергосетями районах НРС, будут играть технологии, основанные на возобновляемых источниках энергии (ТВЭ). |
I think those teams can play a useful deterrent role. | Думаю, что эти группы смогут сыграть свою полезную сдерживающую роль. |
As conditions allow, the World Bank, the United Nations Development Programme and bilateral donors should play a major role in this process, particularly in post-conflict projects in Kosovo. | Если позволят условия, Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций и доноры, оказывающие помощь на двусторонней основе, могли бы сыграть важную роль в этом процессе, в частности в отношении проектов постконфликтного развития в Косово. |
She sketched out the opportunities offered by the Conference at its second session, saying that it could play a leadership role in relation to other forums in which chemicals issues were tackled. | Она кратко охарактеризовала возможности, предоставленные Конференцией на ее второй сессии, заявив, что она могла бы сыграть лидирующую роль в отношении других форумов, на которых обсуждаются и рассматриваются вопросы химических веществ. |
Actions undertaken by United Nations peacekeepers in accordance with their mandate to protect civilians, particularly measures aimed at inducing the parties to an armed conflict to comply with international humanitarian law, could play an essential role in improving the fate of civilian populations affected by armed conflict. | Меры по защите гражданского населения, принимаемые миротворцами Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатом, особенно усилия, предпринимаемые с целью добиться, чтобы стороны в вооруженном конфликте соблюдали нормы международного гуманитарного права, могут сыграть ключевую роль в облегчении участи людей, затронутых вооруженным конфликтом. |
Should we play a game? | А не сыграть ли нам в игру? |
If that's the play, that'd be smart. | Если это всё игра, то очень хитрая. |
The Olympic ideal goes beyond victories and records to fair play, friendship and, ultimately, peace. | Олимпийский идеал - это не только победы и рекорды, но и честная игра, дружба и, в конечном итоге, утверждение мира. |
Harvey, we play the game. | Харви, это игра. |
It was a strategic play. | Это была стратегическая игра. |
It's all part of the play, Richard. | Это все игра, Ричард. |
While the cat's away, we thought we mice would have a play. | Покуда кошки нет опять, решили мышки поиграть. |
I wanted to go and play with the others. | Я хотела пойти поиграть с остальными. |
Can't you follow along and play soccer? | Ты можешь тоже выйти и поиграть с ними в футбол? |
I was bored because you couldn't play. | потому что не могла поиграть с тобой. |
I was always extra good before my birthday too because I was told Slash would come play for me. | Перед днем рождения я вел себя хорошо, потому что мне обещали, что Слэш придет ко мне поиграть |
In the 20th century, however, the play found some popularity. | Но в XIX веке пьеса приобрела популярность. |
You can bring enormous objects in, so in fact their - the Dallas Theater Company - their first show will be a play about Charles Lindbergh, and they'll want to bring in real aircraft. | Можно протащить в здание огромные объекты, на самом деле у Театральной компании Далласа... их первой постановкой будет пьеса о Чарльзе Линдберге, и они хотят поставить на сцене настоящий самолёт. |
Actually a play by Euripides, but... | На самом деле пьеса Еврипида. |
He said, when the lights went down and a Shakespeare play came on, for a few precious hours he could imagine himself back in Prince Hal's time. | Он говорил, что когда огни гасли и начиналась пьеса Шекспира, он на несколько драгоценных часов возвращался во времена Принца Гарольда. |
You think they know in Ealing, Missouri that the play's about a bunch of people who basically take ecstasy and all sleep with each other? | Как считаешь, в Йеленге, Миссури они знают о том, что это пьеса о теплой кампании, которая сидит на "Экстази", и все по очереди спят друг с другом? |
We can play cat and mouse all night. | Мы можем играть в кошки-мышки всю ночь. |
You can only play casino games or read a few of the interesting world of gambling. | Вы можете играть в игры казино и прочитал несколько интересных мир азартных игр. |
Can anyone play at bwin Casino? | Кто имеет право играть в Казино bwin? |
How come we don't play that anymore? | Точно. Почему мы прекратили играть в него? |
By pursuing such an approach, the Council would highlight the importance of post-conflict peace-building and would emphasize the role that it could play for high-level political visibility and coordination. | Используя такой подход, Совет выдвинет на первый план важность постконфликтного миростроительства и подчеркнет роль, которую он может играть в деле обеспечения уделения соответствующим вопросам внимания на высоком политическом уровне, а также в деле координации. |
UNCTAD could play two roles in this area: investigating new schemes and disseminating information about them; and training bankers in implementation. | ЮНКТАД может выполнять в этой связи две функции: изучение новых схем и распространение информации о них; и подготовка банковских работников по вопросам практической реализации. |
Through their judgments and decisions, the Tribunals could play a major role not only in serving justice, addressing impunity and promoting reconciliation in those countries but also in the development of international humanitarian and criminal law. | Своими судебными постановлениями и решениями трибуналы в состоянии выполнять немаловажную роль не только на службе правосудию, в искоренении безнаказанности и содействии примирению в этих странах, но и в развитии международного гуманитарного и уголовного права. |
As Chairman of the G-8, Britain will play our full part in ensuring the necessary look at the international financial architecture and how it can be improved for a new age. | Как председатель "большой восьмерки" Британия будет в полном объеме выполнять свою роль в обеспечении необходимого обзора международной финансовой структуры и возможных способов ее улучшения в новую эпоху. |
That will be possible only if the coalition authorities acknowledge that they cannot succeed alone and if they play their role in a completely transparent manner. | Это будет возможно только в том случае, если Коалиционная администрация признает, что преуспеть в одиночку она не в состоянии, и если она будет выполнять свою роль совершенно открыто и гласно. |
One speaker commended UNICEF for the focus on child protection and adolescents, emergency preparedness, and capacity-building and requested that the organization play a more active advocacy role in addressing the issue of humanitarian access. | Один из ораторов поблагодарил ЮНИСЕФ за уделение повышенного внимания вопросам защиты детей и подростков, обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и наращиванию потенциала, а также просил организацию выполнять более активную пропагандистскую роль в решении проблемы гуманитарного доступа. |
SULLIVAN: Susan's going to the kid's play tonight, so... | Сьюзан сегодня идет на детский спектакль, так что... |
To warn people, that the play begins. | Чтобы предупредить людей, что спектакль начинается. |
"Your" play? | "Твой" спектакль? |
We've all been working on a play together. | Мы все вместе ставили спектакль. |
And so I bring you tonight's play, a work in five acts about a fuzzy little bunny who got too close to the ocean and what happened next. | ѕоэтому сегодн€ € покажу вам спектакль в п€ти актах о пушистом крольчишке, который слишком близко подошЄл к океану, и о том, что случилось дальше. |
Also, while donor countries should play a major role in addressing the food crisis, they need to commit new resources and not merely reallocate previously pledged assistance. | Кроме того, поскольку странам-донорам отводится важная роль в урегулировании продовольственного кризиса, они должны взять на себя обязательство выделить новые ресурсы, а не просто перераспределить средства, о выделении которых на цели оказания помощи ими было объявлено ранее. |
The lack of experts makes it difficult to ensure the sustainability of the inventory preparation, in particular in cases where consultants play a major role in the inventory preparation process. | Дефицит экспертов затрудняет обеспечение устойчивости процесса разработки кадастра, в частности в тех случаях, когда основная роль в этом процессе отводится консультантам. |
Where non-State services play a major role, the Committee reminds States parties that they have an obligation to monitor and regulate the quality of provision to ensure that children's rights are protected and their best interests served. | В тех случаях, когда основная роль отводится услугам, предоставляемым по линии негосударственного сектора, Комитет напоминает государствам-участникам об их обязанности контролировать и регулировать качество предоставляемых услуг, с тем чтобы обеспечить защиту прав детей и обеспечить их наилучшие интересы. |
Women play a significant part in determining the provision of mother and child services and nursery services, as well as in organizing vocational training courses in skills to generate income. | Женщинам отводится значительное место не только в планах оказания услуг по охране материнства и детства, в период ухода за ребенком, во время нахождения ребенка в детском садике, но также и в связи с организацией курсов по овладению современными профессиями. |
However, it is recognized that international cooperation can play a decisive role until the reforms needed to improve the way in which national resources are raised and allocated begin to bear fruit. | Вместе с тем в них отводится важнейшая роль международному сотрудничеству в период, пока реформы, необходимые для более эффективного изыскания и использования этих национальных ресурсов, не принесут свои плоды. |
Regional and subregional bodies should be strengthened so that they could play a more significant role in maintaining global financial stability. | Региональные и субрегиональные органы следует укрепить, с тем чтобы внести большой вклад в дело сохранения финансовой стабильности на мировом уровне. |
Stimulation of the use of methanol and hydrogen produced from natural gas could play a major role in meeting the demands of the transport sector in the future. | Стимулирование использования метанола и водорода, получаемых из природного газа, могло бы внести крупный вклад в удовлетворение потребностей транспортного сектора в будущем. |
Although TNCs could contribute to supplier development, it was important that the Government play a proactive role, especially as regards the sharing of information about future demand. | Хотя ТНК и способны внести вклад в развитие звена поставщиков, важно, чтобы правительство играло активную роль, особенно в деле распространения информации о будущем спросе. |
As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. | Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
(a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. | а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие; |
I can't play no gig, Antoine. | Я не смогу выступать, Антуан. |
When I broke into this business in New York... I could play at least 12 to 20 weeks a year without leaving the city. | Когда я вписался в этот бизнес в Нью-Йорке, то мог выступать 12-20 недель в году, не покидая города. |
In the process, the United Nations might play a central role as a catalyst and as an adviser, but not as a governor. | В этом процессе Организация Объединенных Наций могла бы сыграть ведущую роль катализатора и помочь советом, но она не должна выступать в качестве управляющей стороны. |
They also play a critical role in improving the Council's time management, for example, by encouraging members of their delegation to avoid lengthy statements or the compulsion to intervene on every item. | Они также играют крайне важную роль в улучшении распределения времени в Совете, например, призывая членов своих делегаций к тому, чтобы они избегали пространных выступлений и не поддавались непреодолимому желанию выступать по каждому пункту. |
Women and organisations play a crucial role across the United Kingdom in bringing women's voices to Government, advocating on behalf of women, campaigning for change and delivering services. | В Соединенном Королевстве женщины и организации играют решающую роль в том, чтобы доводить мнения женщин до сведения правительства, выступать в защиту интересов женщин, проводить кампанию в поддержку перемен и предоставлять услуги. |
The Council should strengthen its cooperation and coordination with other relevant United Nations bodies on this issue, so that each can play its due part and synergy can be achieved. | Совету необходимо укреплять свое сотрудничество и координацию с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций в решении данной проблемы, с тем чтобы каждый из них мог вносить свой должный вклад и обеспечивать взаимодополняемость и объединение усилий. |
The independent policy of the Government of the Democratic People's Republic of Korea also gives full play to its vitality in advancing the cause of peace and reunification on the Korean peninsula. | Независимая политика правительства Корейской Народно-Демократической Республики также позволяет вносить полноценный жизнеспособный вклад в продвижение дела мира и воссоединения на Корейском полуострове. |
Several speakers emphasized that UNCTAD should remain a major contributor and play a leading role in bringing the development perspective to those negotiations. | Ряд выступающих подчеркнули, что ЮНКТАД должна и впредь вносить важный вклад и играть ведущую роль в обеспечении учета перспектив развития на этих переговорах. |
Young people and youth organizations could play a vital role in the expansion of global networks and thereby contribute to democratization on an international level. | Молодежь и молодежные организации могут играть решающую роль в расширении глобальных сетей и, таким образом, вносить свой вклад в демократизацию на международном уровне. |
He knew that the director liked to retain a degree of creative control, so he relied on loose play centered on improvisation "so that could move notes around whenever he wanted". | Он знал, что режиссёру нравится сохранять креативный контроль, поэтому он полагался на свободную игру, сосредоточенную на импровизации, «чтобы Эггерс мог вносить пожелания, когда захочет». |
Play media Various publications and commentators have offered a range of predictions of the end of Wikipedia. | Воспроизвести медиафайл Различные публикации и комментаторы выдвинули ряд предсказаний конца Википедии. |
Play media Sequence of PSR B1509-58 images. | Воспроизвести медиафайл Последовательность изображений PSR B1509-58. |
Play media Operation Wigwam involved a single test of the Mark 90 Betty nuclear bomb. | Воспроизвести медиафайл Wigwam Операция «Wigwam» - двенадцатая серия ядерных испытаний, включает в себя единственный взрыв ядерной бомбы Марк 90 (Бетти). |
Play media After all nations have entered, the President of the Organizing Committee makes a speech, followed by the IOC president. | Воспроизвести медиафайл После того как все страны прошли с речью выступают сначала президент Оргкомитета, а затем президент МОК. |
Play media Michelle Thorne (born January 15, 1985) is an American-born, Berlin, Germany-based Creative Commons activist. | Воспроизвести медиафайл Мишель Торн (англ. Michelle Thorne; род. 15 января 1985, США) - общественный деятель из Германии (живёт в Берлине) американского происхождения, активист в сфере свободных данных (Mozilla Foundation и Creative Commons). |
We can really only play about two hands. | У нас не так много чего поставить на кон. |
play my song again, please. | Вы не могли бы ещё раз поставить мою песню? |
When it's done, can you play, like, I don't know, '90s hip-hop? | Когда он закончится, можете поставить что-то типа, не знаю, хип-хопа 90-х? |
But it costs money to put on a play, Ginny. | Но, Джинни, чтоб поставить пьесу деньги нужны. |
The brightly colored garnish and the idea of putting a flag in there... gives off a visual play. | Яркие украшения и идея поставить там флаг делает его визуально красивым. |
Don't make me play the cancer card. | Не заставляй меня разыгрывать карту рак. |
Do not play the partner card. | Не нужно разыгрывать эту карту. |
They will not have to run another play. | Им не придётся разыгрывать ещё одну попытку. |
Do not play the "just 'cause I live in Mission Hills I'm a princess" card. | Не нужно разыгрывать карту только потому, что я живу в Мишн Хиллс, я принцесса . |
What was that you were saying about playing the big con, it's like putting on a big play, and everybody knows their part? | Помнишь, ты говорил, что разыгрывать большую подставу... это как ставить большую пьесу, где каждый знает свою роль? |
In April, it was announced that Jesse Henderson would play Gabe, the role in which Nolan Sotillo was previously cast. | В апреле было объявлено, что Джесси Хендерсон будет исполнять роль Гейба, вместо Нолана Сотильо. |
Strong, independent, multilateral institutions that can play the role of impartial arbiter in facilitating international economic transactions are in India's interest. | В интересах Индии существование сильных, независимых международных организаций, способных исполнять роль независимых арбитров в мировой экономической деятельности. |
Ms. Suda said that, whereas, in the past, textbooks had portrayed women mainly in traditional domestic roles, they now conveyed the message that women could play any role, depending on their individual abilities. | Г-жа Суда говорит, что в то время как в прошлом в школьных учебниках женщины в основном изображались за исполнением лишь традиционных ролей, связанных с ведением домашнего хозяйства, теперь в них показывается, что женщины могут исполнять любую роль в зависимости от их индивидуальных способностей. |
And where do you suggest I do this play? | И где же ты предлагаешь исполнять эту роль? |
The mandatory fee paid to the SIAE, grants permission to musicians, bands and DJs to cover songs or play Italian copyrighted music. | Обязательный взнос публикаторов в SIAE даёт разрешение для музыкантов, групп и диджеев исполнять итальянскую музыку, защищённую авторским правом. |
I don't want to sit around all day and play footsie. | Я не хочу сидеть так весь день и заигрывать. |
It goes without saying that a mediator should never act to placate his or her own ego, play to the media, or prioritize the interests of external actors. | Само собой разумеется, что посредник никогда не должен действовать так, чтобы удовлетворять лишь собственное самолюбие, заигрывать со средствами массовой информации или в первую очередь защищать интересы внешних субъектов. |
Doesn't play as well, you know what's coming. | Не нужно переигрывать, ты понимаешь, что происходит. |
It's a dynamic game, one that you can play several times to discover new things and to experiment with different approaches. | Crysis - это динамичная игра; вы можете переигрывать её по несколько раз, чтобы находить новые детали и экспериментировать с различными подходами к прохождению». |
Bo and my daddy... they'd come out and play with us from time to time, till Bowman got so big, he started running them over. | Бо и мой отец... выходили время от времени поиграть с нами, до тех пор пока Боуман не вырос и не начал переигрывать их. |
If you convert files from MPEG-4 in DivX, you can them play by any version DivX codec or you can them play DivX codec. | В последних версиях кодека Microsoft MPEG-4 Video Codec V3 заблокирована возможность записи и воспроизведения AVI-файлов, сжатыми предыдущими версиями этого кодека. В такой ситуации медиаплееер обычно сообщает, что "произошла неопознанная ошибка" и отказывается проигрывать файл. |
If your hardware MPEG4 DVD-player don't play a MPEG-4 video and reports "unknown format or codec". | Ваш стационарный DVD-проигрыватель (с поддержкой MPEG4/DIVX) не хочет проигрывать файл данного формата, выдавая ошибку "Неизвестный формат". |
Click on Yes to stop the Universal Plug and Play Device Host service and to disable its automatic startup when the system is started. | Щелкните "Да" (Yes), чтобы остановить службу Universal Plug and Play Device Host и отключить автоматический запуск этой службы при загрузке системы. |
On 20 May 2013, the BBC released the BBC Weather App for both iOS devices (although initially not optimised for iPad) and Android devices (via the Google Play Store). | 20 мая 2013 года было запущено приложение BBC Weather App для устройств iOS (изначально оно не было предусмотрено для iPad) и Android (доступно через Google Play). |
In an interview on The Offspring's Greatest Hits DVD, Noodles claimed that he gave his Fender Stratocaster (which he played in the videos for "Come Out and Play" and "Self Esteem") to one of the actors who appeared in the video. | В интервью на DVD Greatest Hits группы The Offspring, Кевин Вассерман сказал, что отдал свой Fender Stratocaster (на котором он играл в клипах на «Come Out and Play» и «Self Esteem») одному из актеров, снимавшихся в видео. |
In one chapter title, the phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" being printed out ad infinitum is a reference to the 1980 film The Shining. | Фраза «All work and no play makes Jack a dull boy», повторяющаяся до бесконечности - это отсылка к фильму «Сияние» Стенли Кубрика. |
In May 2008 GFI Russia and Russobit-M merged and became the BestWay group, and in October 2008 Play Ten Interactive was incorporated into the group. | В мае 2008 года компании GFI и Руссобит-М объединились в холдинг «Бествей» (Bestway group), в октябре того же года к ним присоединилась компания Play Ten Interactive. |