| This pattern of shortfalls against projections is not new. | Подобная тенденция к возникновению дефицита фактических поступлений по отношению к прогнозируемым не является чем-то новым. |
| This pattern is expected to continue. | Эта тенденция, как ожидается, будет прослеживаться и в будущем. |
| This pattern prevailed in all years since 1990. | Такая тенденция отмечалась во все годы начиная с 1990 года. |
| This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья. |
| There was a persistent pattern of overbudgeting in peacekeeping missions. | Имеет место постоянная тенденция завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира. |
| The same pattern was repeated in Benin, Ghana, and Zambia. | Аналогичная тенденция наблюдалась в Бенине, Гане и Замбии. |
| If the pattern holds, another boy will go missing tomorrow night. | Если тенденция сохранится, то следующей ночью пропадет еще один мальчик. |
| In the case of economies in transition, there is a clear pattern of increased participation of the distribution sector in total value added. | В странах с переходной экономикой отмечается явная тенденция к увеличению доли сектора распределения в совокупной добавленной стоимости. |
| This pattern is expected to continue until 2009. | Ожидается, что подобная тенденция сохранится до 2009 года. |
| The graph below captures this pattern, which looks like an open pair of scissors. | На нижеследующей диаграмме изображена эта тенденция, которая напоминает открытую пару ножниц. |
| A third pattern concerns the States that have objected to reservations. | Третья тенденция касается государств, которые высказали свои возражения против оговорок. |
| There are various possible implications of this pattern for the monitoring bodies. | Данная тенденция имеет различные возможные последствия для наблюдательных органов. |
| A final pattern concerns the States to whose reservations an objection has been made. | Последняя тенденция касается государств, против оговорок которых были высказаны возражения. |
| A similar pattern of increase in incidence rates is apparent in the 70 and over age group. | Такая же тенденция увеличения показателей заболеваемости характерна для группы женщин в возрасте 70 лет и старше. |
| The result is an emerging pattern of impunity for PNTL abuses. | Результатом этого является развивающаяся тенденция к безнаказанности сотрудников НПТЛ при совершении ими злоупотреблений. |
| That pattern has a negative long- and medium-term effect on the productive capacities of affected countries. | Эта тенденция оказывает негативный долгосрочный и среднесрочный эффект на производственный потенциал пострадавших стран. |
| Within the global economy, the pattern continues of a widening gap between developed and developing countries. | В рамках глобальной экономики продолжается тенденция к увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
| It is impossible to know whether this benign pattern will hold. | Невозможно предугадать, будет ли сохраняться данная благоприятная тенденция. |
| In addition, the general pattern of under-funding of non-food aid requirements continues to pose serious problems for the coherent implementation of humanitarian assistance programmes. | Кроме того, серьезной проблемой для последовательного осуществления программ гуманитарной помощи по-прежнему является общая тенденция к недостаточному финансированию потребностей в непродовольственных видах помощи. |
| Each drug shows a different pattern. | Для каждого наркотика характерна своя тенденция. |
| This pattern had been reversed by 2002, as foreign-owned enterprises shifted into higher value-added industries, which largely employed men. | К 2002 году эта тенденция изменилась на противоположную в связи с тем, что принадлежащие иностранному капиталу предприятия стали действовать в отраслях с более высокой долей добавленной стоимости, преимущественно использующих труд мужчин. |
| In September, on the issue of security, we saw the following pattern. | В сентябре в плане безопасности прослеживалась следующая тенденция. |
| The same pattern is found in LDCs, net contributor countries and other countries. | Аналогичная тенденция прослеживается и среди наименее развитых стран, стран-чистых вкладчиков и других стран. |
| Conversely, the trend for local resources provided by host governments has followed a different pattern. | В отличие от этого в отношении местных ресурсов, предоставляемых правительствами принимающих стран, складывается иная тенденция. |
| These variations follow a consistent pattern, which could be related to the reasons mentioned in paragraph 38 above. | В этих расхождениях прослеживается четкая тенденция, которая может быть обусловлена причинами, которые упомянуты в пункте 38 выше. |