Reports on the provision of non-pharmacological treatments follow a similar pattern to both detoxification and substitution therapy. |
В данных, представленных в отношении немедикаментозной терапии, прослеживается тенденция, аналогичная как дезинтоксикации, так и заместительной терапии. |
That pattern confirms one of the features of the Constitutional Loya Jirga, namely, the assertion of ethnic identities. |
Эта тенденция подтверждает одну из особенностей Конституционной Лойя Джирги, а именно - отстаивание интересов этнических групп. |
This pattern was repeated in other items. |
Эта тенденция наблюдалась и в отношении других товаров. |
The pattern was similar both for agricultural products and for metals and minerals. |
Для сельскохозяйственной продукции и для металлов и минералов тенденция была аналогичной. |
This pattern, likely to continue into the next decade, raises important questions. |
И в следующем десятилетии эта тенденция сохранится, что поднимает очень важные вопросы. |
This pattern could already be discerned before 1991, between 1986 and 1991, but was less pronounced. |
Эта тенденция уже прослеживалась до 1991 года, а также в период между 1986 и 1991 годами, но она не была столь заметной. |
Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. |
В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
The obligation seems justified especially when the conduct of the responsible entity shows a pattern of breaches. |
Такое обязательство представляется особенно оправданным, когда в поведении несущего ответственность субъекта просматривается тенденция нарушений. |
Another significant pattern relates to debt composition. |
Другая интересная тенденция касается структуры задолженности. |
However, the ongoing pattern of overexpenditure under this budget line in MINURCAT is cause for concern. |
Тем не менее сложившаяся тенденция в плане перерасхода в рамках бюджетных статей в МИНУРКАТ является предметом озабоченности. |
A new pattern of global interdependence along both a North-South and a South-South axis is emerging. |
Возникает новая тенденция глобальной взаимозависимости по оси как Север-Юг, так и Юг-Юг. |
JS2 noted a pattern of attacks against journalists working for media that follow an independent or critical editorial line. |
В С-З2 отмечается тенденция к нападениям на журналистов, которые работают в средствах массовой информации, придерживающихся независимой или критической позиции. |
My pattern of falling into Sebastian's charming aura is... is over. |
Моя тенденция к падению с очаровывающую ауру Себастьяна она... она закончена. |
The pattern of increasing deficits since the 31 December 1999 actuarial valuation has been reversed as of this valuation. |
Согласно результатам этой оценки была обращена вспять тенденция роста дефицитов, начиная с актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
This pattern shows that the capacity reduction took place in administrative and clerical support areas, whereas the Professional capacity of the support services was maintained. |
Эта тенденция свидетельствует о сокращении потенциала в областях административной и секретариатской поддержки при сохранении потенциала вспомогательных услуг по категории специалистов. |
Aside from being utterly deplorable, such a pattern is counterproductive, as the sad reality of the past decades has shown. |
Не говоря уже о том, что подобная тенденция в высшей степени прискорбна, она, как показывает печальная реальность последних десятилетий, ведет к обратным результатам. |
This pattern was found to be influenced both by actions taken by the organization concerned and by factors beyond its control. |
Такая тенденция испытывает на себе влияние как мер, принимаемых соответствующей организацией, так и не зависящих от нее факторов. |
Another major interest of the Conference was the recognition that the majority of countries are converging towards a pattern characterized by low fertility and mortality. |
Еще один важный вопрос, стоявший на Конференции, касался признания того, что в большинстве стран мира наблюдается тенденция к сокращению коэффициента рождаемости и смертности. |
As the conflict escalated into civil war this pattern intensified, only influenced insofar as the presence of the armed forces prevented such a movement. |
По мере перерастания конфликта в гражданскую войну такая тенденция усиливалась, и ее развитие сдерживалось только тем, что присутствие вооруженных сил препятствовало такому перемещению населения. |
The incidence of HIV in the adult population reveals a pattern of slow growth and looks set to level out from 2010. |
Отмечается незначительный рост частотности случаев заболевания ВИЧ среди взрослого населения, и, по-видимому, эта тенденция стабилизируется в 2010 году. |
This worrisome pattern must be reversed, and the Special Rapporteur recommended that all States must ensure that they do not act in a manner which might reinforce such a practice. |
Эта тревожная тенденция должна быть преодолена, и Специальный докладчик рекомендовал всем государствам не предпринимать таких действий, которые могут подкреплять указанную практику. |
That prevailing pattern of increase in frequency and intensity of disasters and in their strength, destructive impact and consequences is a major source of concern. |
Эта преобладающая тенденция к увеличению частоты и интенсивности бедствий и их масштабов, их разрушительного воздействия и последствий вызывают большую тревогу. |
Regrettably, the pattern of high levels of participation was not repeated in the judiciary, where few women held the more senior positions. |
К сожалению, эта тенденция, предусматривающая участие на высоком уровне, не была воспроизведена в судебной системе, где лишь несколько женщин занимают должности более высокого уровня. |
The strongest evidence that emissions control programme are having their intended effect would result from a consistent pattern of recovery across a large number of sites. |
Наилучшим подтверждением того, что программы борьбы с выбросами дают необходимый эффект, могла бы стать устойчивая тенденция к восстановлению на значительном количестве участков. |
Table 1 projects the pattern of eligibility for a continuing contract of the current staffing population until 2015, by year and by the different years of service requirement scenario. |
В таблице 1 приводится тенденция, отражающая наличие права на предоставление постоянных контрактов для нынешнего персонала вплоть до 2015 года с разбивкой по годам и по сценариям, отражающим потребности исходя из продолжительности службы в различные годы. |