Английский - русский
Перевод слова Pattern
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Pattern - Тенденция"

Примеры: Pattern - Тенденция
In 1995, a new pattern began and it became necessary to borrow extensively from peacekeeping. В 1995 году началась новая тенденция, и пришлось заимствовать значительные суммы средств со счетов операций по поддержанию мира.
The plaintiff has shown a pattern of making derogatory statements about my client. В поведении истца явно наметилась тенденция делать унизительные ремарки о моем клиенте.
This pattern is changing and in the first quarter of 2010 family remittances totalled 848.4 million dollars, an increase of 0.6 per cent compared with the same period in the previous year. В настоящее время указанная тенденция меняется, и в первом квартале 2010 года объем денежных переводов в страну составил в общей сложности 848,4 млн. долл. США, что отражает их рост на 0,6%, по сравнению с тем же периодом предыдущего года.
There was also a pattern of fragmented approaches to e-health emerging in developing countries with too many players and no coherent road map. Наблюдается также тенденция к фрагментации систем электронного оказания медицинских услуг в развивающихся странах, где в этой сфере работает слишком много компаний, и нет единого плана действий.
This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы.
With respect to minerals and metals, the pattern is similar, with a slight increase in the share of developing countries as a group, composed of a large increase for Asia, stagnation for America and a halving for Africa. Что касается минерального сырья и металлов, то здесь наблюдается аналогичная тенденция, проявляющаяся в некотором увеличении доли развивающихся стран как группы в целом при значительном увеличении доли стран Азии, сохранении на неизменном уровне доли стран Америки и сокращении наполовину доли стран Африки.
There are no reports of arbitrary killings, or extrajudicial executions or a persistent and pervasive pattern of gross human rights violations in the country. Никаких сообщений о произвольных убийствах или внесудебных казнях либо о широко распространенных и сохраняющихся случаях грубых нарушений прав человека в стране не поступало, в целом наметилась растущая тенденция к более строгому соблюдению права на жизнь и физическую неприкосновенность.
There is a pattern of increased concern for good ethical and environmental practice as employees become older, with baby boomers generally more aware of social and ethical issues than younger workers. Наблюдается интересная тенденция увеличения внимания к уровню профессиональной этики и заботы об окружающей среде с ростом возраста респондента. Более взрослые сотрудники (в основном поколение бебибумеров) больше обеспокоены вопросами социальной ответственности и профессионального этикета, чем их более молодые коллеги.
The pattern of use of early childhood services has changed with those who participate tending to make more use of services than previously. Характер использования услуг учреждений дошкольного воспитания изменился с точки зрения контингента учащихся, причем отмечается тенденция шире пользоваться этими услугами по сравнению с предыдущим периодом.
On the whole, however, a pattern can be discerned in the practice of the United Nations: it has assumed responsibility when command and control genuinely lie with the United Nations. В целом, однако, в практике Организации Объединенных Наций прослеживается определенная тенденция: она берет на себя ответственность, когда командование и управление действительно находятся в руках Организации Объединенных Наций.
In the period 2009 - 2011 (ibid., figure 6), the same pattern of late contributions was repeated, although there does seem to be a slight improvement since 2010. В период 2009-2011 гг. (там же, график 6), та же самая тенденция поздних взносов повторилась, хотя некоторое улучшение наблюдалось с 2010 г.
According to that report, the overall post-1982 pattern has been one of substantial expansion of production particularly when compared with the 1970s during which there was only a marginal increase in output. Согласно этому докладу, общая тенденция в период после 1982 года состояла в существенном расширении производства, особенно по сравнению с 70-ми годами, когда объем продукции вырастал лишь незначительно.
Sangin district, in the southern province of Helmand, was particularly contested, and there was a clear pattern of anti-Government elements seeking to assert control in the border areas of Nuristan, Kunar and Nangarhar Provinces. Особенно острым было противостояние в округе Сангин в южной провинции Гильменд, а в приграничных районах провинций Нуристан, Кунар и Нангархар среди антиправительственных элементов прослеживается явная тенденция к стремлению установить там свой контроль.
There was a clear pattern of targeting schoolyards. Al-Thaqafi School on 19 March and Al-Manar Armenian School were targeted on 15 April. Прослеживается четкая тенденция использовать в качестве цели школьные дворы. 19 марта мишенью стала школа Ат-Тхафаки, а 15 апреля - армянская школа Аль-Манар.
This pattern is reflected in all regions except Africa and Latin America, where interpersonal violence and war claim most of those lives lost to intentionally inflicted violence. Эта тенденция характерна для всех регионов, за исключением Африки и Латинской Америки, где на межличностное насилие и войны приходится большая часть смертей в результате преднамеренного насилия.
In the larger context of natural resources, particularly in upstream development, a strong pattern of growing state control has taken shape. В более широком контексте природных ресурсов отчетливо сформировалась тенденция к усилению государственного контроля над природными ресурсами, в первую очередь над их добычей.
Based on the decline in ODA observed in 2006, the 2006 growth pattern for UNDP core income is consistent with the historical trend described above. Исходя из снижения объема ОПР, наблюдавшегося в 2006 году, можно сделать вывод о том, что тенденция роста основных поступлений в ПРООН в 2006 году соответствует исторически сложившейся тенденции, о которой говорилось выше.
15 year pattern of growth and development - spreading steadily to emerging markets; а) Тенденция роста и развития ПГЧС имеет уже 15-летнюю историю и все шире охватывает все новые страны с формирующейся рыночной экономикой.
This pattern is consistent with the notion of "club convergence", in which poor countries tend to have lower average life expectancy while richer countries converge towards a higher level (Mayer-Foulkes, 2001). Такая тенденция соответствует концепции «выравнивания показателей», согласно которой в бедных странах, как правило, наблюдается снижение показателей ожидаемой средней продолжительности жизни, а в богатых странах - их рост (Майер-Фулкес, 2001 год).
There is a clear pattern here. The southern regions (Bouenza, Lekoumou, Kouilou, Niari and Pool) alone account for almost 70 per cent of the population and the northern regions (the plateaus, Cuvette, Sangha and Likouala) account for the rest. Четко вырисовывается следующая тенденция: на южные области страны (Буэнза, Лекуму, Куилу, Ниари и Пул) приходится около 70% населения; остальное население проживает в северных областях (Плато, Кювет, Санга и Ликуала).
But can this apparently benign pattern of global growth be sustained, particularly since growth has been accompanied by ever-widening global financial imbalances? Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия?
The pattern is that the greater the poverty level, the greater the likelihood that a household will be headed by a woman. Проявляется тенденция к тому, что чем больше нищают семьи, тем большее число женщин становятся их главами.
While that growth pattern is fragile, if physical capital formation is insufficient, the economies of Egypt and Jordan are expected to expand further in 2005. Хотя такая модель роста при недостаточном накоплении основного капитала неустойчива, следует ожидать, что в Египте и Иордании в 2005 году тенденция к росту экономики сохранится.
The problem abides, and the most conspicuous theme in the present report is the continuing trend of escalating potential violence in a pattern of protection of entrenched vested interests. Данная проблема не потеряла своей актуальности и стала главной темой настоящего доклада Группы контроля, которую можно сформулировать как продолжающаяся тенденция эскалации потенциального насилия в контексте защиты осознанных личных интересов.
While the Working Group appreciates that the Government has replied to most communications and notes that four cases have been clarified, it is concerned at what seems to be a recent pattern of short-term disappearances. Выражая удовлетворение по поводу того, что правительство отвечает на большинство сообщений, и отмечая, что были определены обстоятельства четырех случаев, Рабочая группа, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу того, что в последнее время, как представляется, сложилась тенденция к краткосрочным исчезновениям.