Английский - русский
Перевод слова Pattern
Вариант перевода Тенденция

Примеры в контексте "Pattern - Тенденция"

Примеры: Pattern - Тенденция
This pattern is supported by more recent data reported in the tenth Survey and collected by UNODC in the context of the data set of international homicide statistics. Эта тенденция подтверждается более свежими данными, полученными в рамках десятого Обзора и собранными ЮНОДК в ходе подготовки подборки международных статистических данных об убийствах.
This pattern may be linked in particular to findings of rising crime in the Caribbean subregion and a vulnerability to violence associated with narcotics trafficking. Эта тенденция может быть связана, в частности, с выводом о нарастании преступности в субрегионе Карибского бассейна и его уязвимостью перед насилием, связанным с незаконным оборотом наркотиков.
While neither side appears ready to return to war, there is a concerning pattern of escalation and destabilization that could lead to large-scale confrontation and put more civilian lives at risk. Хотя, как представляется, ни одна из сторон не готова к возобновлению боевых действий, очевидна тревожная тенденция к эскалации и дестабилизации, которая может привести к крупномасштабной конфронтации и создать угрозу для жизни еще большего числа гражданских лиц.
The Director and above category shows a particular pattern: for this group, evaluative relationships are the primary type of issue, followed by job and career and compensation and benefits. Для категории сотрудников на уровне директора и выше характерна особая тенденция: основной тип вопросов у этой группы составляют отношения в рамках служебной аттестации, далее - работа и карьерный рост, а затем - выплата вознаграждений и пособий.
Another pattern revealed is the limited usage of post-natal services. Кроме того, просматривается тенденция к ограниченному использованию этих услуг в послеродовой период.
This pattern reported was also broadly evident in the reflection of the Model Legislative Provisions in country laws. Эта изложенная выше тенденция также наблюдалась во многих случаях в отношении отражения Типовых законодательных положений в законодательстве стран.
So a pattern arose of a combination of military and militia forces attacking rebel positions and burning villages. Таким образом сложилась тенденция одновременного нападения вооруженных сил и ополченцев на позиции повстанцев и сжигания деревень.
A similar pattern was reported by Member States. Аналогичная тенденция наблюдается в ответах государств-членов.
This trend seems to indicate a growing and deliberate pattern by the occupying Power to hamper normal schooling, especially higher education. Эта тенденция, похоже, является свидетельством растущей преднамеренной модели поведения оккупирующей державы, призванной помешать нормальному школьному обучению, особенно получению среднего образования.
The pattern is one of substantial reductions in mining and sales as UNITA lost access to mines. Выявленная тенденция говорит о том, что по мере утраты УНИТА доступа к шахтам происходило значительное сокращение объемов добычи и продажи алмазов.
A declining pattern in both regular and voluntary sources of funding was unacceptable. Тенденция к сокращению как регуляр-ных, так и добровольных источников финансирования является неприемлемой.
This has been the pattern in most developed countries. Именно такая тенденция сложилась в большинстве развитых стран.
That trend continued in 1998, though the falling price pattern appeared less distinct. Эта тенденция по-прежнему отмечалась в 1998 году, хотя динамика снижения цен была менее ярко выраженной.
It is skewed towards Western Europe and North America as compared with the Secretariat-wide pattern. По сравнению с общесекретариатской картиной в нем просматривается тенденция к значительно большему числу сотрудников из стран Западной Европы и Северной Америки.
This pattern held across all years. Такая тенденция сохранялась на протяжении всех лет.
This pattern is representative for that of most POPs. Данная тенденция характерна для большинства СОЗ.
However by the 1990s the pattern for women was similar to males. Однако к 1990-м годам тенденция, характерная для женщин, стала аналогична тенденции, характерной для мужчин.
The pattern was one of a slow convergence during the first two decades of occupation followed by divergence. На протяжении первых двух десятилетий оккупации наблюдалась тенденция к медленной конвергенции, после чего разрыв начал увеличиваться.
This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. Такая милитаризация и наметившаяся тенденция к все большей нестабильности значительно увеличивают угрозу продолжения столкновений и гибели людей.
The pattern is the same among both target groups, with a general tendency towards fewer activities targeting groups at risk. При одинаковом характере мероприятий для обеих целевых групп общая тенденция заключается в их меньшей масштабности для групп риска.
It remains to be seen if this trend continues into 2005 or whether the distribution of WFP funds returns to its historical pattern. Остается лишь посмотреть, продолжится ли эта тенденция в 2005 году или ВПП вернется к своей сложившейся практике распределения финансовых ресурсов.
It is serious because the anomalies are not isolated cases, but represent a pattern that cuts across various aspects of resource management at the Centre. Это положение является серьезным в силу того, что отмеченные несоответствия - это не единичные случаи, а определенная тенденция, которая прослеживается в самых различных аспектах управления ресурсами в Центре.
I trust that this trend does not signal a resumed pattern of protracted delays, which were not uncommon during the previous stages of the peace process. Я полагаю, что эта тенденция не означает возобновления практики продолжительных задержек, случаи которых были нередки в ходе предшествующих этапов мирного процесса.
In eastern North America there was no regional pattern for ANC or pH, while northern Nordic Countries showed an increase in pH but no regional pattern for ANC. В восточной части Северной Америки не было обнаружено никакой региональной модели изменения КНП или рН, в то время как в северной части региона Северных стран наблюдался рост рН, но отсутствовала какая-либо региональная тенденция в изменении КНП.
It is also important to note that the pattern of growing South - South links driven by trade and FDI flows has been nestled in a wider pattern of global integration driven more by very large cross-border financial flows. Важно отметить также, что тенденция роста связей Юг-Юг под воздействием торговли и потоков ПИИ основывается на более широкой тенденции глобальной интеграции, которая в большей степени обусловлена очень крупными трансграничными финансовыми потоками.