| Computerization of files had begun in Antananarivo, but was still lacking outside the capital. | В Антананариву началась компьютеризация дел, однако за пределами столицы этот процесс был недостаточно активным. |
| With the assistance of TBG15 and its Chair, additional resources outside UN/CEFACT will be sought to assist in the finalizing Recommendation 35. | При содействии ГТД 15 и ее Председателя будут изыскиваться дополнительные ресурсы за пределами СЕФАКТ ООН, чтобы способствовать завершению разработки Рекомендации 35. |
| In the Divine Comedy, Dante Alighieri, a younger contemporary, sees Henry's spirit outside the gates of Purgatory, where he is grouped with a number of other European monarchs of the 13th century. | В Божественной Комедии Данте Алигьери, более молодой современник, видит дух Генриха за пределами ворот Чистилища, где он стоит в группе с другими европейскими монархами 13-го столетия. |
| As a result of the abolition of insurance checks at internal European Economic Area frontiers in consequence of the 1st EU Motor Insurance Directive Green Cards supplied by bureaux based outside the EEA must be valid for all 28 countries comprising EEA territory. | В результате отмены процедур проверки наличия страхования на внутренних границах Европейской экономической зоны в соответствии с первой директивой ЕС по страхованию автотранспортных средств "зеленые карты", выданные страховыми бюро, базирующимися за пределами ЕЭЗ, должны быть действительны для всех 28 стран, составляющих территорию ЕЭЗ. |
| At the same time, the Commission cannot help but note that such an unfortunate incident should, and could, have been avoided by respect for Eritrea's regulations outside the Temporary Security Zone and by simply stopping at the checkpoint. | В то же время Комиссия на может не отметить, что этого досадного инцидента можно было бы и следовало избежать, проявив уважение к правилам Эритреи, действующим за пределами временной зоны безопасности, и просто остановив машины у контрольно-пропускного пункта. |
| Standing outside the shrine are 72 statues representing the 72 followers of Confucius. | Вне стен храма находятся 72 статуи, изображающие 72 последователей Конфуция. |
| The organization had found the workshop most useful for its staff, despite the fact that Montreal was a duty station where a great deal of diversity existed also outside the organization. | Эта организация пришла к выводу о том, что этот семинар был чрезвычайно полезен для ее сотрудников, несмотря на тот факт, что Монреаль является местом службы, где условия вне организации также характеризуются значительной степенью многообразия. |
| As the first report the supplementary report covers actions taken within the framework of the Treaty on the European Union and the Treaty Establishing the European Community and not actions undertaken by individual Member States outside this framework. | Как и в первом докладе, в данном дополнительном докладе освещаются меры, которые принимаются в рамках Договора о Европейском союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, а не меры, принимаемые отдельными государствами-членами вне этих рамок. |
| Outside the classroom environment, ICT can help provide information on business development and related opportunities for youth. | Вне учебных заведений ИКТ могут содействовать сбору информации о развитии предпринимательской деятельности и расширении соответствующих возможностей для молодежи. |
| Outside the public sector, this question is also governed by collective labour agreements. | Вне государственного сектора этот вопрос регулируется также коллективными трудовыми соглашениями. |
| I'll explain once we're outside. | Я объясню, как только мы окажемся снаружи. |
| Look, this guy killed Riley at the police station and Nina at her house, and I know for a fact that he was outside my house the other night. | Слушай, этот парень убил Райли в полицейском участке и Нину в ее доме, и я знаю, что он был снаружи моего дома в еще одну ночь. |
| [Billiard Balls Clacking] Why didn't I leave right away when I saw his truck outside? | Почему я сразу не вышел, когда увидел его грузовик снаружи? |
| More likely, however, the central authorities are following a policy that most Chinese know well: neijin waisong, or "controlled inside, relaxed outside." | Более вероятно, однако, что центральные власти следуют принципу, хорошо известному большинству китайцев: neijin waisong, или "контроль внутри - покой снаружи." |
| Three paving stones were found outside. | Снаружи было найдено три булыжника. |
| Also, in the light of the current general economic conditions, it is anticipated that outside legal counsel will be required to assist the Fund more frequently with the management of portfolio investments adversely affected by the economic crisis. | Кроме того, в свете текущих общих экономических условий предполагается, что внешний юрисконсульт потребуется для более частого оказания помощи Фонду в части управления теми портфельными инвестициями, на которых сказалось негативное влияние экономического кризиса. |
| In this regard, impartiality with regard to the different groups and interests involved is crucial if an outside actor is to contribute to the long-term success of the process. | В этой связи беспристрастность в том, что касается различных заинтересованных групп и кругов, является важнейшим условием в тех случаях, когда внешний субъект действительно намерен внести вклад в обеспечение долгосрочного успеха этого процесса. |
| To date, outside counsel has not been able to secure sufficient evidence to support the conclusions of OIOS or to sustain the institution of arbitral or other proceedings against the contractor. | До настоящего времени внешний консультант не смог собрать достаточных сведений, подтверждающих выводы УСВН, и не поддержал инициирование арбитражных или других процедур в отношении подрядчика. |
| Care is taken to create a home that you will love, from its outside appearance to its functionality inside. | Заботливо создавая дом, который Вы полюбите, мы тщательно продумывали его внешний вид и функциональность. |
| Before starting operation under a temperature below zero, such conditioner warms up outside block for it not to become covered with ice. | Такой кондиционер прежде чем начать работу при минусовых темпеатурах, прогревает внешний блок, для того, чтобы тот не обледенел. |
| No other organization within or outside the United Nations system is focusing specifically on diversification in commodity-dependent countries. | Ни одна из других организаций, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, не занимается специально вопросами диверсификации в странах, зависящих от сырьевого сектора. |
| Sixty-two per cent of these staff had combined United Nations and outside procurement experience, whereas 38 per cent had no outside procurement experience. | Шестьдесят два процента этих сотрудников имеют опыт работы в области закупок как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а 38 процентов не имеют опыта внешних закупок. |
| "2. The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries". | Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами . |
| The detainee may not be put to work to either within or outside the detention facility unless he so requests. | Заключенное под стражу лицо не должно привлекаться к работам ни на территории пенитенциарного учреждения, ни за ее пределами, если это лицо не представит соответствующей просьбы. |
| The global nature of internal displacement makes it essential that the international community rely on initiatives not only within but also outside the United Nations system to ensure that the needs of the internally displaced are adequately met. | Глобальный характер проблемы перемещения населения внутри страны обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество основывало свою деятельность на инициативах, предпринимаемых не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и за ее пределами с целью обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц. |
| And I'm still here, outside, walking around. | А я всё ещё здесь, на улице, брожу кругом. |
| We should be outside with your family right now. | Сейчас мы должны быть на улице с твоей семьёй. |
| I stood up, the window was open. I looked outside. | я встала - окно было раскрыто - я посмотрела:... на улице моросил дождь, но не холодный. |
| We'll be right outside. | Мы будем прямо на улице. |
| Mom told me. Outside. | Мама сказала на улице. |
| Such efforts were in vain, for the Chinese people would never yield to outside pressure. | Такие усилия тщетны, поскольку китайский народ никогда не поддастся нажиму извне. |
| I have already touched on the first three issues, and would now like to say a few words on the subject of outside interference. | Я уже касался первых трех вопросов и теперь хотел бы сказать несколько слов по вопросу о вмешательстве извне. |
| (e) The difficulties in securing contact with human rights NGOs and defenders unless initiatives are taken by relatives or friends outside the prison; | ё) трудности в установлении контактов с НПО, занимающимися правами человека, а также с адвокатами, в отсутствие помощи извне со стороны родственников или друзей; |
| And you've had no outside help? | И никакой помощи извне? |
| It cannot be transferred outside. | Его невозможно привнести извне. |
| In QT4, characters outside BMP are supported via surrogates. | В версии QT4 знаки, выходящие за пределы диапазона BMP, поддерживаются в виде суррогатов. |
| Both land and air evacuation capability was maintained, with 125 evacuations performed outside the mission area and 48 within the mission area | Обеспечение готовности к наземной и воздушной эвакуации, причем за пределы района действия Миссии было произведено 125 эвакуаций, а в его пределах - 48 эвакуаций |
| In 2009, the court that dealt with his case sentenced that he could not move outside Argentina before his probation finished, therefore thwarting his possibilities of transferring outside the country. | В 2009 году суд, который разбирался с его делом, постановил, что он не может выезжать за пределы Аргентины, до того как не закончится его условное освобождение, следовательно, это помешало его возможному переходу в зарубежный клуб. |
| Venturing outside the artists' residence, you will discover an incredibly diverse city with an international flavour, filled with great restaurants, exciting nightlife and wonderful people. | Выйдя за пределы гостиницы для артистов, Вы откроете для себя невероятно разнообразный город, очень интернациональный по духу, с замечательными ресторанами, интересной ночной жизнью и прекрасными людьми. |
| The traffic image needed is the typical 'looking around the corner' feature and is mainly outside the scope of the on board radar range. | Требуемая в данном случае картина движения обычно служит для предварительной оценки положения и как правило выходит за пределы радиолокационной видимости, обеспечиваемой судовой РЛС. |
| The readiness of RTRS to take unilateral action of this kind outside the established regulatory framework for a second time is of real concern. | Готовность РТРС вторично принять односторонние меры подобного рода за рамками установленных процедур регулирования вызывает подлинную обеспокоенность. |
| The elections were held outside the framework of the Geneva process. | Эти выборы проводились за рамками Женевского процесса. |
| This concept is well practised in other parts of the United Nations machinery and, indeed, in the context of disarmament negotiations outside this forum. | Данная концепция находит довольно широкое применение в других звеньях механизма Организации Объединенных Наций, да и в контексте разоруженческих переговоров за рамками нашего форума. |
| It is expected, however, that the additional caloric and protein requirements can be met from resources outside the framework of resolution 986 (1995), including local production. | Ожидается, однако, что дополнительные потребности в калориях и белке могут быть удовлетворены за рамками резолюции 986 (1995), включая местное производство. |
| A related concern was that paragraph (2) as currently drafted required a court or arbitral tribunal to give effect to a contractual obligation irrespective of whether or not the contractual formalities of the law outside the draft Model Law had been complied with. | Была также выражена озабоченность в связи с тем, что пункт 2 в своей нынешней формулировке требует, чтобы суд или третейский суд обеспечивали исполнение договорного обязательства независимо от того, были ли соблюдены договорные формальности, предусмотренные нормами права за рамками проекта типового закона. |
| We found his wallet at the apartment of a kid Who was shot dead outside a truck Carrying $2 million in heroin. | Мы нашли его бумажник в квартире ребенка который был застрелен возле грузовика провозившего героин на 2 миллиона долларов. |
| Nearly killed Wesley outside the hotel, but Gunn and Faith chased him off. | Он почти убил Уэсли возле отеля, но Ганн и Фейт его отогнали. |
| What about that girl outside the other day? | А девушка которая была тогда с тобой возле дома? |
| Then why were you hanging around outside Dr Gansa's office? | Тогда почему вы крутились возле офиса Доктора Ганса? |
| There is also a cave associated with Milarepa in Nepal on the Annapurna Circuit at approximately 4,000 metres (13,000 ft) just outside Manang. | В Непале существует также пещера, связанная с Миларепой, расположенная на Кольце Аннапурны, примерно на высоте 4000 метров возле деревни Мананг. |
| And anyone who wants to see a real show, come with me outside now. | И если кто-то желает увидеть настоящее представление, пойдёмте со мной на улицу. |
| Come on outside with me and let Blanche finish dressing. | Стенли, пойдём со мной на улицу и дадим Бланш одеться. |
| What do you think is going to happen when they get outside? | Что ты думаешь произойдет, когда они выйдут на улицу? |
| Many of them avoid going outside to face the traffic and stay confined at home, creating a social problem. | Многие из них, опасаясь дорожного движения, предпочитают не выходить на улицу и остаются дома, что создает проблемы социального характера. |
| So maybe he snuck outside. | Может, он убежал на улицу? |
| We will continue working with our partners in the region and outside the region to that end. | Мы будем продолжать сотрудничать с нашими партнерами в регионе и за его пределами в этих целях. |
| What installations are authorized in and outside the cargo area and when can they be used? | Какие установки разрешается размещать в грузовом пространстве и за его пределами и когда можно ими пользоваться? |
| In other words, nationality is transmitted through the father insofar as article 8 provides that: "Any person born in or outside Kuwait to a Kuwaiti father is Kuwaiti." | Другими словами, национальность передается по отцовской линии, поскольку статья 8 предусматривает, что "любое лицо, родившееся в Кувейте или за его пределами от отца-кувейтца, является кувейтцом". |
| In a further effort to showcase the extensive and varied research work of UNCTAD, documentation stands were organized at all UNCTAD intergovernmental meetings and events in the Palais des Nations and at selected outside venues. | В рамках дополнительных усилий по освещению результатов масштабной и разнообразной научно-исследовательской работы ЮНКТАД на всех крупных межправительственных совещаниях и мероприятиях, проходивших во Дворце Наций, и при проведении некоторых совещаний и мероприятий за его пределами размещались информационные стенды. |
| Alerted by his intelligence services between 1 and 1.30 a.m., the Minister of Defence immediately telephoned the President of the Republic to warn him and advise him to leave the Palace to seek refuge elsewhere, outside the Palace grounds or in a foreign embassy. | Около 1 ч. 00 м.-1 ч. 30 м. утра министр обороны, встревоженный сообщениями своих служб, немедленно связался по телефону с президентом Республики, чтобы предупредить его об этом и рекомендовать покинуть дворец, укрывшись где-то за его пределами или в одном из посольств. |
| Benoit goes outside to see what happened to Jules and Franz. | Бенуа идёт наружу посмотреть, что случилось с Джулсом и Францем. |
| From time to time, he looked outside to see if it was still snowing. | Время от времени он выглядывал наружу посмотреть, идёт ли ещё снег. |
| I'll erm... take him outside. | Я... эээ... Вынесу его наружу. |
| Driver, put your car in park, open the window, and slowly put your hands outside where we can see them. | Водитель, припаркуйтесь, откройте окно и медленно высуньте руки наружу, чтобы мы их видели. |
| the distance between each point where service or maintenance operations are to be carried out and the exit, or foot of the stairway near the exit providing access to the outside, is not longer than m and | длина прохода от каждой точки, где производятся операции по эксплуатации или техническому обслуживанию, до выхода либо начала трапа рядом с выходом, обеспечивающим доступ наружу, не превышает 5 м, и |
| Once when I was 15 We were playing outside, happily. | Однажды, может, ты это помнишь, тебе было лет 15, а мне около 11. |
| About 20,000 new internally displaced persons moved into Freetown following the fighting outside the peninsula. | Около 20000 новых внутренних перемещенных лиц прибыли во Фритаун после боев за пределами полуострова. |
| With approximately 214 million international migrants and an estimated 740 million internal migrants today, there are about 1 billion persons living outside their place of origin. | Сегодня около одного миллиарда людей проживают вне места их происхождения, что включает примерно 214 миллионов международных мигрантов и, по оценкам, 740 миллионов внутренних мигрантов. |
| Young male, multiple stab wounds, no wallet, nothing to ID him, found 72 hours ago in a skip outside Portsmouth Docks. | Молодой мужчина, множественные ножевые ранения, без бумажника, ничего, чтобы его опознать, найден 72 часа назад в контейнере около Портсмутских доков. |
| As a result of the armed conflict, over 40,000 people lost their lives and about 850,000 people were compelled to leave their homes, of whom 200,000 found asylum outside the country. | В результате вооруженного противостояния более 40000 человек было убито, около 850000 были вынуждены покинуть места своего проживания, из них свыше 200000 нашли убежище за пределами страны. |
| And "In the can" meant in the trash outside a public restroom. | Морриса не видно. "В баке" - значит, в мусорном ящике рядом с общественным туалетом. |
| They found her father's car abandoned outside the Talon. | Они нашли машину ее отца рядом с Тэлоном. |
| Did any vehicle stop outside while she waiting? | Пока она ждала, рядом не останавливался какой-нибудь автомобиль? |
| In 1997, a memorial was erected outside the Gallery to the 20 Jersey people who died in concentration camps, an event further marked by the publication in 1998 of original research into their lives and fates. | В 1997 году рядом с галереей был возведен мемориал в память 20 жителей Джерси, которые погибли в концентрационных лагерях, - это событие было впоследствии в 1998 году дополнено публикацией результатов углубленных исследований, касающихся жизни этих людей и их судьбы. |
| Neal, the coffee shop's outside. | Нил, кофейня рядом. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| Well, the outside perimeter is 30x24. | Наружный периметр - 30 на 24. |
| A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. | Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |
| DECORATIVE SUSPENDED MULTIFUNCTIONAL OUTSIDE SILL | ПОДОКОННИК НАРУЖНЫЙ НАВЕСНОЙ ДЕКОРАТИВНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ |
| Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
| Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
| The grubby hands outside the glass, trying to get in, | Это другие тянут с наружи свои грязные руки. |
| Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
| You got a visitor outside. | Там, с наружи, посетитель. |
| To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |