This same evidence indicates that the protection provided by the State is usually adequate, particularly outside the southern part of the country. | Это же доказательство указывает на то, что защита со стороны государства в целом адекватна, особенно за пределами южной части страны. |
Wider regional economic cooperation and further integration into the global economy can also serve to foster economic diversification by increasing the effective size of the market and encouraging foreign direct investment outside the resource sectors. | Расширение регионального экономического сотрудничества и дальнейшее встраивание в глобальную экономику может также способствовать экономической диверсификации путем расширения фактического объема рынка и поощрения прямых иностранных инвестиций за пределами отраслей, связанных с ресурсами. |
The LSB has been criticized for not taking input from projects, most notably the Debian project, outside the sphere of its member companies. | Стандарт LSB критикуют за то, что он не принимает предложения проектов, в особенности Debian, находящихся за пределами круга его членов. |
The Division had expressed the hope that the initiative would better educate those outside the United Nations about the work of the Department of Political Affairs. | Отдел выразил надежду, что эта инициатива будет способствовать информированию аудитории за пределами Организации Объединенных Наций о работе Департамента по политическим вопросам. |
Twenty-five years ago, on 6 October 1976, the unthinkable happened to Barbados with the terrorist downing of a Cubana Airlines flight just outside our territorial waters. | Двадцать пять лет тому назад, 6 октября 1976 года, в Барбадосе произошло невероятное событие - сразу за пределами наших территориальных вод террористами был взорван пассажирский самолет кубинских авиалиний. |
It does not cover actions undertaken by individual EU Member States outside this framework. | В нем не рассматриваются меры, принятые в индивидуальном порядке различными государствами-членами вне этих рамок. |
These are quite different, and they are outside the grasp of modern diplomacy. | Они довольно многообразны и находятся вне понимания современной дипломатии. |
Given that all nationals of the Democratic People's Republic of Korea are in principle seen in the law of the Republic of Korea as South Korean citizens, would the same apply to the child born outside the Democratic People's Republic of Korea? | С учетом того, что все граждане Корейской Народно-Демократической Республики, в принципе, рассматриваются в законодательстве Республики Корея как граждане Южной Кореи, будет ли этот принцип применяться в отношении детей, родившихся вне Корейской Народно-Демократической Республики? |
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. | Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта. |
Outside UNIDO many things had changed in the past few years. | За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
He also had the first indoor pool (though still outside the cave) built, but only for wealthy guests. | Тогда появился первый крытый плавательный бассейн (всё ещё снаружи пещеры), предназначавшийся для состоятельных посетителей. |
Dr. Gordon, what do you have to say to the parents outside? | Доктор Гордон, что вы скажете родителям снаружи? |
I ordered my meal alfresco but I don't want to eat it outside. | Я заказала еду не в номер, но я не хочу есть ее снаружи! |
We have a ambulance waiting outside. | Снаружи нас ждёт скорая помощь. |
Let's take this interview outside. | Давайте займемся интервью снаружи. |
English Page 4. In paragraph 17, the introduction of an outside professionalized dispute-resolution mechanism is proposed. | В пункте 17 предлагается создать на профессиональной основе внешний механизм урегулирования споров. |
Outside layer may be made in different colour range. | Внешний шар может выполняться в любой цветовой гамме. |
In this case only one outside block will turn to be situated on a balcony, and total length of connecting pipe-lines will be about 60-70 meters. | В этом случае на балконе окажется только один внешний блок, а суммарная длина соединительных трубопроводов может достигать 60-70 метров. |
Wile should penetrate something outside, If one closes the door? | Как можно продвигать что-то во внешний мир, если закрываешь дверь? |
Would guys like us have the freedom to just wander around on our own outside? | Разве внешний мир позволит таким, как мы, свободно разгуливать по свету? |
Public attention, both inside the country and outside, was focused on how far the election bodies would go to ensure a smooth and successful electoral process. | Внимание общественности, как в стране, так и за ее пределами, сосредоточено на вопросе о том, насколько далеко пойдут органы по проведению выборов в деле обеспечения гладкого и успешного избирательного процесса. |
The Security Council also has at its disposal and should make maximum use of, the knowledge of international non-governmental organizations in Africa itself and outside Africa. | Совет Безопасности также имеет в своем распоряжении и должен максимально использовать опыт межнациональных неправительственных организаций в самой Африке и за ее пределами. |
This jurisdiction may be subjective or objective; the former covers an incident which is initiated within a State's territory but is consummated outside it; while the latter refers to an incident that originates outside the territory of a State but is completed within it. | Эта юрисдикция может быть субъективной или объективной; первая охватывает инцидент, который начался на территории государства, а завершился за ее пределами, в то время как последняя относится к инциденту, который берет начало за пределами территории государства, а завершается внутри ее. |
Whether the prisoner was employed inside or outside the prison, and whether his employer was the prison authority or a private company, the task of technical supervision still remained the responsibility of the prison authority. | Технический контроль является обязанностью тюремной администрации, независимо от того, работает ли заключенный в тюрьме или за ее пределами, и от того, является ли его работодателем тюремная администрация или какая-либо частная компания. |
CRC also regretted that, aside from informal vocational training provided by national NGOs, there were no vocational or educational opportunities within or outside the formal school system. | КПР также выразил сожаление по поводу того, что, помимо неформальной профессиональной подготовки, которую проводят национальные НПО, в формальной системе школьного образования и за ее пределами не существует каких-либо возможностей пройти профессиональную подготовку или получить образование. |
I'll see you outside in ten minutes. | Увидимся на улице через 10 минут. |
You know, Mrs. Hess it's really cold outside. | Знаете, миссис Хесс, на улице холодно. |
One other night, I thought, I heard a cough outside. | На днях мне показалось, что на улице кто-то кашляет. |
Mom, there's no way someone would wait outside in the snow for four hours when I didn't say that I'd go, right? | Мам, ведь не может быть, чтобы кто-то в течение 4 часов ждал на улице под снегом, хотя я не говорила, что приду, правда? |
I saw your truck outside. | Я видела твой грузовик на улице. |
Questions must be answered without any outside assistance. | Преодолеть все эти трудности без помощи извне было нельзя. |
We can't trust any of the authorities outside. | Мы не можем доверять никому извне. |
The Government was engaged in an irreversible process of translating international human rights obligations into policies and programmes, and it would not react to outside pressure. | Правительство включилось в необратимый процесс воплощения международных обязательств в области прав человека в политике и программах, и оно не будет реагировать на оказываемое извне давление. |
Posada Carriles, a convicted and confessed criminal, who was sentenced in our country and was serving his punishment, escaped from a Venezuelan prison with outside help. | Посада Каррильес, осужденный и признавший свою вину преступник, который был осужден в нашей стране и отбывал там наказание, сбежал из венесуэльской тюрьмы с помощью извне. |
So I'm looking for a ground-floor engineer to convert the mainframes for outside dial-in access. | В общем, я ищу спеца по железу, который смог бы прикрутить к мейнфреймам доступ извне по модему. |
All I know for sure is whoever this is has gone outside Glenport Village. | Знаю точно только то, что сделавший это смылся за пределы Гленпорт-Виллидж. |
Those in the north of the country would be affected by ecosystem shifts that may be outside the limits of historical memory. | Народы, проживающие на севере страны, могут пострадать в результате изменений экосистем, которые выходят за пределы исторической памяти. |
Many factors affecting these conditions, although outside the group's mandate, need to be addressed urgently in order to create an environment that fosters and sustains implementation on the ground. | Многие факторы, влияющие на эти условия, хотя и выходят за пределы мандата Группы, требуют принятия срочных мер, с тем чтобы создать обстановку, которая способствует и ведет к осуществлению рекомендаций на местах. |
Despite this, she attempted to travel outside Yangon with the apparent motive of creating chaos and disorder by staging political rallies without permission from the authorities in the Ayeyarwady Division and to provoke the Government into taking legal action. | Однако она попыталась выехать за пределы Янгона, явно намереваясь вызвать хаос и беспорядки путем организации политических митингов, не санкционированных властями области Иравади, и спровоцировать правительство на возбуждение судебного дела. |
Kyrgyz nationals leaving to reside permanently outside the country must have the appropriate visa or permit, issued in the manner prescribed by the law of the receiving State. | Граждане Кыргызской Республики, выезжающие на постоянное жительство за пределы Кыргызской Республики, должны иметь соответствующую визу или разрешение, выдаваемые в порядке, установленном законодательством государства въезда. |
However, for more than a decade, the few success stories in multilateral disarmament have happened outside this forum. | Однако на протяжении более десятилетия ряд успешных достижений в области многостороннего разоружения имел место за рамками этого форума. |
Military tribunals appeared to lie outside the reach of the Covenant, especially article 14. | Представляется, что военные трибуналы действуют за рамками Пакта, прежде всего его статьи 14. |
Evidently, as illustrated above, many key influences that affect the survival of forests and provide opportunities for their sustainable development, such as population, land management, agriculture and energy, are located outside the forestry sector itself. | Вышеприведенные данные подтверждают тот факт, что многие ключевые факторы, такие, как народонаселение, землепользование, сельское хозяйство и энергетика, которые оказывают влияние на условия выживаемости лесов и на возможности их устойчивого развития, находятся за рамками этого сектора. |
I believe that, following the approval of the report of that Committee, the Ad Hoc Committee's mandate has expired and if other work remains to be done then it would be outside that mandate. | Как я полагаю, после одобрения доклада этого Комитета мандат Специального комитета истек и если еще остается провести кое-какую работу, то это уже будет делаться за рамками этого мандата. |
118.28. Refuse any attempts to enforce principles outside internationally binding mechanisms, as per the internationally recognized human rights principles (Egypt); | 118.28 отвергать любые попытки навязывания принципов, находящихся за рамками международно обязательных механизмов, согласно международно признанным правозащитным принципам (Египет); |
It was outside school after a basketball game, not at some college party. | Это было возле школы, после баскетбола, а не на вечеринке. |
You texted me to meet you outside City Hall at noon. | Ты написала, что хочешь встретиться в обед возле ратуши. |
Broke his nose, his arm, cracked a couple of ribs, and left him outside the CORE office for everyone to see what they had done. | Они сломали ему нос, руку, пару ребер, и выбросили возле конторы Конгресса, чтобы все видели, что они сделали. |
The CIA has a camera outside the Cuban Embassy. | У ЦРУ возле Кубинского посольства Стоит камера, |
So if Dorothy Foster and Marc Campese were outside the villa before 8:30 and Judge Stone was in her chambers, that just leaves us with Lauren. | Итак, если Дороти Фостер и Марк Кампезе находились возле виллы до 20:30, а судья Стоун была у себя в кабинете, остаётся только Лорен. |
I went outside in the daytime. | Я же вышла на улицу в дневное время. |
Unless someone goes outside to change the kegs, we're done drinking for the night. | Если никто не сходит на улицу поменять бочки, больше мы сегодня пить не будем. |
Avery, last night, when everybody ran outside, did you touch anything? | Эвери, вчера, когда все вышли на улицу, ты ничего не трогал? |
We can't lead him outside. | Нельзя выводить его на улицу. |
He's been outside. | Он выходил на улицу. |
Such threats can originate within or outside our region. | Подобного рода угрозы могут возникать в нашем регионе либо за его пределами. |
Efforts to respond to HIV both outside and inside the health sector need to be made more strategic and cost-effective, with a view to both short-term results and long-term challenges. | Необходимо, чтобы мероприятия по борьбе с ВИЧ как в рамках сектора здравоохранения, так и за его пределами имели бóльшую стратегическую направленность и были более эффективными с точки зрения затрат как в плане получения краткосрочных результатов, так и в отношении решения долгосрочных задач. |
The study recommended that a gender team should be endowed with training skills in order to enable it to play a larger role in spreading awareness of gender issues both within the ministry and outside it. | В этом исследовании было рекомендовано, чтобы группа по гендерной проблематике получила необходимую специальную подготовку, для того чтобы играть более широкую роль в обеспечении осведомленности по гендерным вопросам как внутри Министерства, так и за его пределами. |
We will continue to actively engage on this matter in and outside New York to further the very elements contained in the draft resolution, with a view to providing more space to allow mediation to prevent and resolve conflicts. | Мы будем продолжать активно сотрудничать по этому вопросу здесь, в Нью-Йорке, и за его пределами для дальнейшего рассмотрения элементов, содержащихся в этом проекте резолюции, с целью активизации посредничества для предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Maitan was actively involved in the large-scale student movement in Italy between 1969 and 1976, and widely seen as the main inspiration for leaders of the Italian revolutionary left, whether inside the Fourth International or outside. | Майтан принимал активное участие в студенческом движении в Италии в 1969-1976 годах, и воспринимался как основной идейный лидер итальянских революционных левых, как внутри Интернационала, так и за его пределами. |
I ran outside to tell Rusty, he said he'd take care of it. | Я выбежала наружу сказать Расти, он пообещал об этом позаботиться. |
Drag your friend outside and take him to the hospital. | Вытащи своего друга наружу и отвези в больницу. |
I think she went outside with Jamie. | Я думаю она вышла наружу с Джейми. |
Before Merlin burst into the hall, Bayard's servant girl took him outside. | Перед тем как Мерлин ворвался в зал, одна из служанок Байярда увела его наружу. |
I'll ask him outside. | я попрошу его выйти наружу. |
He forced the security detail outside the infirmary... to drop their weapons or he'd kill her. | Он заставил отряд службы безопасности около медчасти бросить оружие, угрожая, что убьет ее. |
The Society has about 700 members, one half of whom represent countries outside the United States. | Сейчас в обществе около 700 членов, половина которых находится вне Великобритании. |
In April they even placed some 40 United Nations military observers under virtual house arrest for several days, posting sentries outside their doors. | В апреле месяце они даже в течение нескольких дней держали под фактическим домашним арестом около 40 военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, выставив у их дверей часовых. |
It is estimated that there are about 45,000 lawyers in the country, 25,000 are said to be based in Lima and 20,000 outside the capital. | По оценкам, в стране имеется около 45000 адвокатов; 25000 из них, как сообщается, работают в Лиме и 20000 - за пределами столицы. |
Mr. O.T. replied that the author and his brother had been noisy outside the examination rooms but he did not deny having used the racist expression referred to above. | Г-н О.Т. ответил, что автор и его брат шумно себя вели около экзаменационных аудиторий, не отрицая при этом факт использования им вышеупомянутых расистских выражений. |
APB picked up Linus' car outside Los Portales bar on Thurman. | Машину Лайнуса засекли рядом с баром Лос Порталес на Турмане. |
There's one of these growing outside the student union. | Такое растёт рядом с профсоюзом. |
The defendants protested outside a motel where Roma refugees were being housed, chanting and holding placards that made hateful statements about "Gypsies". | Обвиняемые организовали протестное выступление рядом с мотелем, где проживали беженцы-рома, выкрикивая лозунги и развернув плакаты, на которых были исполнены надписи расистского содержания, направленные против "джипси". |
The race ended for many years in the Anderlecht district of Brussels outside the Constant Vanden Stock Stadium in the Place de Linde. | Финиш в течение многих лет находился в Брюссельском районе Андерлехта рядом со стадионом Констант Ванден Сток на Place de Linde. |
At approximately 5:45 a. m., a tornado touched down outside Maysville, Oklahoma. | Примерно в 5:45 утра, торнадо... прошло рядом с Мэйсвилль, Оклахома |
The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
Main's off, and the outside spigot's open. | Главная труба отключена, а наружный кран открыт. |
A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. | Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |
Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
DECORATIVE SUSPENDED MULTIFUNCTIONAL OUTSIDE SILL | ПОДОКОННИК НАРУЖНЫЙ НАВЕСНОЙ ДЕКОРАТИВНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ |
Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
To see what's happening outside. | Взгляну, что у нас с наружи. |
Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |