The Panel considered whether claims for loss of scholarship allowances filed by individuals studying outside Kuwait are compensable. | Группа рассмотрела вопрос о том, подлежат ли компенсации претензии в отношении потери стипендий лицами, обучавшимися за пределами Кувейта. |
The formal and informal meetings are normally held in Geneva, or outside Geneva at the invitation of a host country. | Официальные и неофициальные совещания, как правило, проводятся в Женеве или за пределами Женевы по приглашению принимающей страны. |
The hospital is not equipped with a psychiatric ward, therefore patients are hospitalised in hospitals and clinics located outside the territory. | В имеющихся больницах нет специально оборудованных палат, вследствие чего пациентов размещают в других госпиталях и клиниках за пределами страны. |
P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
These wider economic impacts are observed outside the transport sector: in other production sectors, in the labour market or in the land and property market. | Такие более широкие экономические последствия ощущаются за пределами транспортного сектора: в других производственных секторах, на рынке труда или на рынке земли и недвижимости. |
As children are afraid of leaving the house, it has become more difficult for women to seek employment or education outside the house. | Поскольку дети боятся выходить из дому, женщинам стало тяжелее найти работу или получить образование вне дома. |
Ms. Yannakourou said that partnerships outside marriage had no legal status in Greek law. | Г-жа Яннакуру говорит, что партнерство вне брака не имеет правового статуса согласно законодательству Греции. |
Being disciplined by someone else outside the family scared him into stopping. | Замечание от кого-то вне семьи напугало его и он прекратил. |
Some people argued that support for the family discriminates against those who prefer to live outside family units. | Некоторые говорили о том, что поддержка семьи является дискриминацией в отношении тех, кто предпочитает жить вне семьи. |
Outside the schools, national sports bodies encourage participation by both males and females of their respective codes. | Действующие вне школ национальные спортивные организации поощряют занятия как мужчинами, так и женщинами соответствующими видами спорта. |
He then leaves them outside overnight so that they consist of 98 percent water. | Он оставляет их на ночь сушиться снаружи, так, что те содержат 98 процентов воды. |
So, I stood outside and waited for the car. | Так что я стояла снаружи и просто ждала машину. |
Aren't you meant to be waiting outside? | А вы разве не должны ждать снаружи? |
So the attack is going to take place outside. | Значит атака произойдет снаружи. |
There's no smoking outside? | Здесь не курят снаружи? |
You know how to get an outside line? | Ты знаешь как сделать внешний звонок? |
In the current total compensation comparisons with the Swiss and German civil services, an outside consultant, who uses substantially the same methodology developed by the Commission, was retained for the detailed pension and health insurance analysis. | При проведении нынешнего сопоставления общего вознаграждения с гражданскими службами Швейцарии и Германии для подробного анализа пенсионных выплат и страхования на случай болезни привлекался внешний консультант, использовавший по существу ту же методологию, которая была разработана Комиссией. |
(c) Outsourcing the internal audit function to an outside firm. | с) передача функции по проведению внутренней ревизии на внешний подряд внешней фирме. |
(a) Outsourcing, which would mean handing over the documents, some of which are confidential, to an outside source, which may not be practical and may be only a partial solution. | а) внешний подряд, что означает передачу документов, некоторые из которых носят конфиденциальный характер, на внешнее хранение, что может быть практически нецелесообразным и являться лишь временным решением. |
He said that he wanted his outside to bear testimony to what was happening in the inside. | Сказал, что его внешний вид должен отражать внутреннее состояние. |
Further, a unified understanding of what protection of civilians entailed within or outside the Mission never existed. | Кроме того, ни в самой Миссии, ни за ее пределами никогда не существовало единого понимания того, что представляет собой защита гражданских лиц. |
He stressed, however, that individuals, whether inside or outside United States territory, were not rendered to a place where they would be tortured. | Тем не менее он подчеркивает, что лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов или за ее пределами, не выдаются в места, где им может угрожать применение пыток. |
The Committee also requested the Secretary-General to draw upon information already provided by Governments and compile all data available in and outside the United Nations system relevant to the implementation of the Declaration and Programme of Action. | Комитет также просил Генерального секретаря использовать уже представленную правительствами информацию и провести компиляцию всех имеющихся в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами данных, касающихся осуществления Декларации и Программы действий. |
In the context of humanitarian assistance, it must be emphasized that the situation of refugees, both within Somalia and outside its borders, continues to deteriorate. | Что касается гуманитарной помощи, то тут следует подчеркнуть, что положение беженцев, которые находятся на территории Сомали и за ее пределами, продолжает ухудшаться. |
Section 29(3) expressly empowers domestic enforcement agencies to cooperate with other enforcement agencies, in and outside Malaysia, with respect to offences under the Act. | В разделе 29(3) национальным правоохранительным органам конкретно предоставляются права, позволяющие сотрудничать с другими правоохранительными учреждениями в Малайзии и за ее пределами в отношении преступлений, подпадающих под данный Закон. |
He was reading one of his fantasy books outside in the yard. | Он читал одну из своих книг на улице во дворе. |
Manny, why did you have breakfast alone outside? | Мэнни, почему ты завтракал на улице в одиночестве? |
Is it just me or is it getting crazy dark outside? | Мне кажется или на улице становится охренительно темно? |
It's outside, innit? | На улице, типа. |
And she's right outside. | И она прямо на улице. |
One partial remedy, found in certain constitutions, is the funding of political campaigns and elections exclusively by the State, with outside contributions banned. | Эту проблему частично решает имеющееся в конституциях некоторых стран положение о финансировании политических кампаний и выборов исключительно государством и запрете финансового участия извне. |
Simply imposing outside policies and practices was unlikely to succeed, and priorities should be those of the recipients and not the donors. | Авторитарное проведение политики и использование практики извне вряд ли может привести к положительным результатам, при этом следует учитывать приоритеты не доноров, а получателей помощи. |
Outside interference should always be avoided in situations such as this. | В таких ситуациях, как эта, всегда следует избегать вмешательства извне. |
The Federal Republic of Yugoslavia will not accept, nor will it in any way be bound by, any act aiming at imposing outside solutions on Kosovo and Metohija, irrespective of their provenance. | Союзная Республика Югославия не признáет никакие решения и не будет считать себя связанными какими-либо решениями, которые направлены на навязывание извне вариантов урегулирования в Косово и Метохии, от кого бы они ни исходили. |
Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table. | Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров. |
That coordinate placed the room outside the cube. | Эти координаты выносят комнату за пределы куба. |
But large sections of the environmental movement were opposed to this idea and they held protests outside the conference. | Но большая часть движения за окружающую среду выступала против этой идеи, и они вынесли протест за пределы конференц-зала. |
Sawn softwood production rose in 2004 in the CIS subregion, with an increasing share being exported outside the subregion. | В 2004 году производство пиломатериалов хвойных пород в субрегионе СНГ возросло, при этом все бóльшая их часть экспортируется за пределы субрегиона. |
Owing to the way the phenomenon of migration has evolved in recent years, it is migrant women who more and more frequently move around within their countries of origin and outside them. | Согласно данным о миграционных процессах за последние годы представители данной категории женщин все чаще мигрируют в пределах или за пределы стран происхождения. |
This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. | Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны. |
It was also observed that the issue arose not only in insolvency but also outside insolvency proceedings. | Было также отмечено, что данный вопрос возникает не только в контексте несостоятельности, но и за рамками производства по делу о несостоятельности. |
I can confirm that this approach is alive and well and that the ball is in the court of those States which are still outside the Convention. | Могу подтвердить, что этот подход живет и здравствует, и теперь подача остается за теми государствами, которые все еще стоят за рамками Конвенции. |
According to some, this lack of confidentiality generated a tendency among Council members to shift real discussions outside the framework of informal consultations, notably through bilateral, permanent members, or Groups of Friends meetings. | По мнению одного из участников, из-за такого отсутствия конфиденциальности некоторые члены Совета стали проводить реальные дискуссии за рамками неофициальных консультаций, в особенности во время двусторонних встреч, встреч постоянных членов или групп друзей. |
As long as indigenous communities remain outside the policy-making process, there is always a risk that they will be overlooked in HIV policies and programmes or that interventions will fail because they are not grounded in an understanding of indigenous culture and beliefs. | До тех пор пока общины коренных народов остаются за рамками процесса принятия решений, сохраняется опасность того, что о них будет забыто в стратегиях и программах борьбы с ВИЧ или что мероприятия окажутся безуспешными, поскольку они не основываются на понимании культуры и представлений коренных народов. |
Many major operations undertaken under the United Nations flag and in the context of UNOSOM's mandate were totally outside the command and control of the United Nations, even though the repercussions impacted crucially on the mission of UNOSOM and the safety of its personnel. | Многие крупные операции, осуществлявшиеся под флагом Организации Объединенных Наций и в контексте мандата ЮНОСОМ, проводились полностью за рамками командования и управления Организации Объединенных Наций, хотя последствия этого самым существенным образом отразились на выполнении ЮНОСОМ своей задачи и на безопасности ее персонала». |
I found it outside the front door. | Я нашла его возле входной двери. |
A servant found this outside the guest quarters. | Служанка нашла это возле дома для гостей. |
But you and Wiley did have a conversation with Elise outside the soldiers' home, did you not? | Но вы и Вилли таки разговаривали с Элис возле дома ветеранов, не так ли? |
A boy was pamphleteering outside the church also. | Листовки раздавали и возле церкви. |
was shot outside a convenience store. | застрелили возле круглосуточного магазинчика. |
So me and you are going outside now. | Так что давай выйдем на улицу. |
The guy from the drug store with the diapers that hit on you, then we went outside and had a deep, emotional talk on a bus bench. | Парень с подгузниками из аптеки, который столкнулся с тобой, потом мы вышли на улицу и серьезно, эмоционально поговорили на автобусной остановке. |
We should send her outside. | Надо отправить ее на улицу. |
We're going outside. | Пошли на улицу. Двигай. |
I'd be outside playing' - | Я выходил на улицу играть... |
The seminar contributed to creating and spreading awareness of this very sensitive issue both within the Government and outside it. | Семинар способствовал широкому распространению информации по этому весьма актуальному вопросу как в правительстве, так и за его пределами. |
It is usually carried out in a purpose-made facility, which may be located outside or inside the cement plant. | Обычно она производится на специальном объекте, который может быть расположен как на цементном заводе, так и за его пределами. |
Accordingly, any child born to parents who are Vietnamese citizens shall hold Vietnamese nationality regardless of whether that child was born inside or outside the territory of Vietnam. | На основании этих положений дети, у которых оба родителя являются гражданами Вьетнама, имеют вьетнамское гражданство независимо от места их рождения - во Вьетнаме или за его пределами. |
The handbook will also offer the opportunity to countries in and outside the OSCE/UNECE region to learn from each other's experiences in overcoming problems and challenges. | Справочник позволит также странам, расположенным в регионе ОБСЕ/ЕЭК ООН и за его пределами, учиться на опыте друг друга в деле преодоления проблем и поиска ответов на вызовы современности. |
(b) Financial support for States neighbouring the ECE region should be prioritized over other States outside the ECE region; | Ь) финансовая поддержка должна в первую очередь оказываться государствам, расположенным по соседству с регионом ЕЭК, а не с другим государствам, которые находятся за его пределами; |
The incoming water will take us outside. | Вода хлынет и вынесет нас наружу. |
Back outside and through a side door leading up to the roof, you'll find the Ethiopian Orthodox Church. | Выйдя наружу и пройдя через боковую дверь, ведущую на крышу, вы найдете Эфиопскую православную церковь. |
But this retreat into a dream world allowed dark and destructive forces to fester and grow outside. | Но это отступление в вымышленный мир позволило темным и разрушительным силам загноиться и прорасти наружу. |
the distance between each point where service or maintenance operations are to be carried out and the exit, or foot of the stairway near the exit providing access to the outside, is not longer than m and | длина прохода от каждой точки, где производятся операции по эксплуатации или техническому обслуживанию, до выхода либо начала трапа рядом с выходом, обеспечивающим доступ наружу, не превышает 5 м, и |
How many outside entrances are there? | Сколько выходов из вестибюля наружу? |
Currently, some 65-75% of the world's hydrocarbon reserves lie outside their reach. | На сегодняшний день вне сферы их досягаемости находится около 65-75% мировых запасов углеводородного сырья. |
Moreover, the fact that some 38 prisoners being held outside Northern Ireland was a source of grief to their relatives, who had to travel long distances to visit them. | Кроме того, сам факт, что около 38 заключенных содержатся под стражей за пределами Северной Ирландии, создает серьезные затруднения для их родственников, которым приходится совершать длительные поездки для их посещения. |
Approximately 1,000 Afghan National Security Forces personnel are involved in training in 21 countries outside Afghanistan and 11 out of 12 planned Afghan National Army branch schools are now operational in Afghanistan. | В настоящее время подготовку в 21 стране за пределами Афганистана проходят около 1000 членов личного состава Афганских национальных сил безопасности, а из 12 войсковых школ Афганской национальной армии, которые было запланировано открыть в Афганистане, 11 уже начали работу. |
His first victims were two teenage students playing basketball outside their school, both of whom he shot dead. | Первыми от его рук погибли два подростка, игравшие в баскетбол около школы. |
Milton sees this box of bottles outside the King Papyrus party boat, so he goes to grab them. | Милтон видит на причале около "Королевского папируса" бесхозный ящик с пустыми бутылками и решает его стянуть. |
You know a food festival is just code for eating outside next to garbage cans. | Ты же знаешь, что фестиваль еды, это когда ты ешь на улице рядом с мусорными баками. |
Since our officer has so obligingly parked himself outside our pit, we'll lure him in to join us. | Так как наш офицер так любезно устроился рядом с нашей ямой, мы попросим его присоединиться к нам. |
No, it sounded like it was coming from right outside the guest house. | Нет, это прозвучало так, будто источник рядом с гостевым домом. |
The Government, in joint ventures with a variety of companies, is expanding construction of first-class hotels, especially in cities outside Havana and a few long-time destinations. | Рядом с курортами строятся международные аэропорты, и представители туристских компаний встречают на Кубе теплый прием. |
On 28 April 1958 a British European Airways Vickers Viscount crashed just outside Ayr on a repositioning flight from London after the pilot misread the altimeter by 10,000 feet (3,000 m). | 28 апреля 1958 Vickers Viscount British European Airways, летящий из Лондона, разбился рядом с городом Эр из-а того, что пилот ошибся с показаниями альтиметра. |
I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
To see what's happening outside. | Взгляну, что у нас с наружи. |
Besides, when the bank is closed, an armed guard always remains here and a patrol is on guard outside. | Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль. |
Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |