There were no juvenile courts outside the capital, and procedures moved slowly. | За пределами столицы отсутствуют суды для несовершеннолетних, и процессуальные действия ведутся медленно. |
Statistical offices often provide source data for the inventories, whereas the compiler is usually outside the national statistical system. | Зачастую статистические управления представляют исходные данные для кадастров, в то время как их составители, как правило, находится за пределами национальной статистической системы. |
Of the persons who visited the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services in 2009, 75 per cent were located outside Headquarters. | Семьдесят пять процентов лиц, которые посетили Управление Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в 2009 году, находились за пределами Центральных учреждений. |
P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
Finally, in 1998, at a time of hostilities between Ethiopia and Eritrea, some UNFPA offices, which at that time had been still outside the compound, were urgently relocated to the United Nations premises owing to the security situation on the ground. | И наконец, в 1998 году, когда между Эфиопией и Эритреей велись военные действия, ряд подразделений ЮНФПА, которые в тот период размещались за пределами комплекса, были в срочном порядке переведены на его территорию вследствие осложнения ситуации в плане безопасности. |
Over 75 percent work within the household while 24 percent work outside the home. | Свыше 75 процентов детей работают в домохозяйствах, и 24 процента - вне дома. |
The insurgent forces, which are operating outside the law, have not respected the cease-fire and have violated and flouted it with a view to internationalizing the conflict. | Силы мятежников, поставивших себя вне закона, не соблюдали прекращение огня, которое они нарушали и преступали в целях интернационализации конфликта. |
Outside the household, violence would often be perpetrated by drivers, teachers, and the unemployed. | Вне дома насилие зачастую совершается водителями, учителями и безработными. |
Outside the quarantine zone, a new airborne pathogen has killed 27 people. | Вне зоны карантина новый патоген с воздуха убил 27 человек. |
Outside these walls, alone, unprotected, they'd be dead. | Вне этих стен, в одиночестве и без защиты, они были бы мертвы. |
Just keep searching while l hunt outside. | Продолжай искать тут, а я посмотрю снаружи. |
It really made being outside much more tolerable. | Благодаря ей снаружи стало куда получше. |
I actually think that I might go for a walk right now before we hit the monopoly board, because I heard a woodpecker outside. | Я бы сходил прогуляться, прежде чем начнём играть в "Монополию", потому что я слышал дятла снаружи. |
What's that racket outside? | Что за шум снаружи? |
I'll pick up my taxi outside. | Я подожду такси снаружи. |
The outside edge of Craig Hill's face shield was coated in it. | Внешний край шлема Крега Хилла был покрыт этим веществом. |
An outside linebacker can get it done, and I don't think he's it. | Внешний защитник может это сделать, и я не думаю, что он может. |
Even though there is a temptation to outsource many activities, it is prudent for the IPAs to create in-house core capacity in advocacy functions and to supplement that with outside expertise. | Хотя существует соблазн передавать на внешний подряд многие виды деятельности, для АПИ разумно создать собственное основное звено, занимающееся пропагандистскими функциями, и подкреплять его внешним экспертным опытом. |
There was general agreement among the participants that both seminar segments facilitated the beginning of a necessary process of change and adjustment for staff and management which would require follow-up both internally and using outside expertise. | Согласно общему мнению участников, и семинар, и совместные заседания способствовали началу необходимого процесса изменений и корректировки применительно как к персоналу, так и к управленческому звену, процесса, для которого в дальнейшем потребуется принять как внутриорганизационные меры, так и использовать внешний опыт. |
Three priority 3 activities (a consultant to translate completed questionnaires and the external expert to provide secretariat support, further secretariat travel in relation to the workplan and promotion of contacts with countries outside the UNECE region). | с) три мероприятия, имеющих приоритет З (консультант для перевода заполненных вопросников и внешний эксперт для предоставления секретариатской поддержки, дополнительные расходы сотрудников секретариата в связи с осуществлением плана работы и развития контактов со странами, не входящими в регион ЕЭК ООН). |
The leadership group was enormously influential in defining and promoting quality awareness and initiatives within the European Statistical System (ESS) and outside. | Группа экспертов оказала огромное воздействие на установление и пропаганду осведомленности и инициатив в области качества в рамках Европейской статистической системы (ЕСС) и за ее пределами. |
Public attention, both inside the country and outside, was focused on how far the election bodies would go to ensure a smooth and successful electoral process. | Внимание общественности, как в стране, так и за ее пределами, сосредоточено на вопросе о том, насколько далеко пойдут органы по проведению выборов в деле обеспечения гладкого и успешного избирательного процесса. |
Sixty-two per cent of these staff had combined United Nations and outside procurement experience, whereas 38 per cent had no outside procurement experience. | Шестьдесят два процента этих сотрудников имеют опыт работы в области закупок как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, а 38 процентов не имеют опыта внешних закупок. |
He trusted that, in seeking to identify best practices, the Department would look not only within the Organization, but also outside it. | Он выражает надежду на то, что в поисках наиболее эффективных методов работы Департамент будет обращаться не только к опыту Организации, но и к опыту учреждений за ее пределами. |
The draft was also posted online; unfamiliar terms were explained and anyone from inside or outside the country could post comments directly to the drafting committee. | Проект был также размещен в Интернете; незнакомые термины были объяснены, и каждый человек, находящийся внутри страны или за ее пределами, мог направить свои замечания непосредственно редакционному комитету. |
He is in many ways her complete opposite, preferring to play outside rather than read books. | Во многом Тафф - полная противоположностьТифф, предпочитает играть на улице, а не читать книги. |
There's no one outside, Keith. | На улице никого нет, Кит. |
I'll check outside. | Я пойду посмотрю на улице. |
It's 11 degrees outside. | На улице около минус 10. |
It is very cold outside. You'll catch a cold without a coat. | На улице очень холодно. Ты простудишься без пальто. |
Democracy should be allowed to flourish without any outside interference. | Необходимо создать условия, чтобы демократия могла процветать без какого-либо вмешательства извне. |
Was there also a hierarchical relationship operating outside the institution, for example through the Ministry of Justice? | Имеются ли иерархические отношения извне этого института, например через министерство юстиции? |
Being given an opportunity to express their development needs, as well as their opinions on how best to meet them, adds to the incentive to keep up such facilities once outside assistance has been withdrawn. | Предоставление беднякам возможности заявить о своих потребностях в области развития, а также выразить свое мнение о том, как лучше всего их удовлетворить, дополнительно побуждает людей поддерживать работу созданных служб после того, как помощь извне прекращается. |
I know that there are some who argue that the United Nations has no place in such matters, that many internal conflicts are not amenable to outside intervention. | Я знаю, что есть люди, которые утверждают, что в Организации Объединенных Наций нет места для решения таких вопросов, что многие внутренние конфликты не подлежат урегулированию извне. |
The history of the long-suffering Afghan people has shown that any outside interference in this domestic conflict, particularly the use of force, is futile and will only make matters worse. | История многострадального афганского народа доказывает, что любое вмешательство извне во внутриафганский конфликт, тем более силовое, бесперспективно и способствует дальнейшему усугублению процесса. |
This element could actually be considered a mitigating factor against the proliferation of weapons outside Libya. | Вообще говоря, этот момент можно было бы считать фактором, не благоприятствовавшим распространению оружия за пределы Ливии. |
But if they're under attack, the protocol is to relocate the money outside the casino. | Но если их атакуют, по протоколу всё перевозится за пределы казино. |
Some South - South cooperation providers, however, have made major efforts towards global cooperation outside their own regions. | В то же время некоторые доноры из числа стран Юга прилагают серьезные усилия к тому, чтобы выйти на глобальный уровень сотрудничества за пределы своих регионов. |
In addition to increasing mobility, these provide additional lures for children to seek adventure outside their homes and neighbourhoods. | В сочетании с ростом социальной мобильности эти атрибуты таят в себе дополнительные соблазны, побуждающие детей отправляться на поиски приключений за пределы своих дворов и районов. |
which means that there's no place to put an explanation for something outside. | Это значит, что объяснения не могут выходить за пределы вселенной. |
Such consultations, outside the scope of the Assembly, enjoyed no official status. | Такие консультации, проведенные за рамками Ассамблеи, являются неофициальными. |
We hope that the United States and others will take note of what he said, and that will probably be reflected in further discussions outside this particular environment or at another level. | Мы надеемся, что Соединенные Штаты и другие делегации примут к сведению его точку зрения, и она, возможно, найдет отражение в ходе будущих дискуссий за рамками данного форума или на другом уровне. |
The Centre will review and assess all cargo and passenger movement requirements that are outside the scope of a particular mission but within the African region, and then plan and executive movements in the most cost-effective manner. | Центр будет рассматривать и оценивать все потребности в грузопассажирских перевозках, совершаемых за рамками района конкретной миссии, но в пределах африканского континента, а затем планировать и организовывать перевозку наиболее экономически эффективным образом. |
Ms. Zou Xiaoqiao also requested more information about how the Commission carried out its task of improving the position of women outside the context of the family. | Г-жа Цзоу Сяоцяо также просит представить более подробную информацию о том, как Комиссия осуществляет свою задачу по улучшению положения женщин за рамками семейного контекста. |
Under article 261 of the Code of Penal Procedure, the detainee is immediately released when it becomes clear that detention of that person was by mistake or outside the scope of cases where legally permissible, or that the measure has become unnecessary. | Согласно статье 261 Уголовно-процессуального кодекса, задержанное лицо немедленно освобождается, если становится очевидно, что задержание было произведено ошибочно или за рамками допустимых законом случаев, или же необходимость применения этой меры отпала. |
A man came up to me outside the restaurant this morning. | Этим утром возле ресторана ко мне подошел человек. |
His girlfriend, Sabrina Loveless, matches the woman outside ADA Reagan's building. | Его подружка, Сабрина Лавлесс, соответсвует описанию женщины возле дома заместителя прокурора Рэйган. |
New security detail's outside Adam's door - waiting for us. | Обсуждают новые меры безопасности возле палаты Адама, ждут нас. |
How do you explain the fight outside the bar? | Как вы объясните драку возле бара? |
The album's cover photograph was taken outside Stylz Unlimited in Dunkirk, NY near Fredonia, NY, where the album was recorded. | Обложка альбома была сделана возле салона причесок Stylz Unlimited в Дюнкерке, штат Нью-Йорк, недалеко от города Фредония, где был записан альбом. |
Ran outside to see what it was. | Выбежал на улицу, чтобы посмотреть, что это было. |
I saw you outside, just after I heard my friend scream. | Услышав крики своей подруги, я вышла на улицу и заметила вас. |
Now let's take this outside, so's no one else gets clamped. | Давай выйдем на улицу, чтобы здесь никого не расщепить. |
You know, that day that we buried Frank, I went outside into the car and in it to be alone and talk to him and tell him I loved him and that I forgave him. | Знаешь, в тот день, когда мы похоронили Фрэнка, я вышла на улицу, где стояла машина и села... села в нее, чтобы побыть одной и поговорить с ним, сказать, как сильно я его любила, |
Did you get outside today? | Ты выходила на улицу сегодня? |
Not in the legal world, but outside. | Но уже не в суде, а за его пределами. |
According to the results of the research, the living conditions of Ainu people in and outside Hokkaido are closely similar. | Исследование показало, что условия жизни народа айнов на Хоккайдо и за его пределами очень близки. |
Participants of the Network are all countries of the region as well as outside countries. | Участниками сети являются все страны региона, а также страны, находящиеся за его пределами. |
Research cruises often cover areas of both the territorial sea and the exclusive economic zone, and requests for cruises inside the territorial sea might occur as often as requests for cruises outside it. | Научно-исследовательские рейсы нередко захватывают районы как территориального моря, так и исключительной экономической зоны, и заявки на выполнение рейсов в территориальном море могут поступать с такой же частотой, что и заявки на выполнение рейсов за его пределами. |
The variation in the level of development of national statistical systems, and the reliance of many national statistical systems (NSSs) in the region on technical assistance and funding provided by global, regional and subregional bodies and national agencies located both in and outside the region; | с) разные уровни развития национальных статистических систем и зависимость многих национальных статистических систем (НСС) в регионе от технической помощи и финансировании со стороны глобальных, региональных и субрегиональных органов и национальных учреждений, расположенных в регионе и за его пределами; |
Lisbon and Marie are inside the wall, we need to get them outside the wall. | Лисбон и Мари находятся внутри, мы должны провести их наружу. |
Look, I don't like you going outside alone, not when doomsday could be so nearby. | Я не хочу, чтобы ты выходила наружу одна, только не тогда, когда Думсдей может быть рядом. |
She calls her son, he comes over, they wrap the body in the drop cloth, they haul it outside. | Она звонит сыну, он приезжает, они заворачивают тело в защитную плёнку, вытаскивают наружу. |
The window in the washing room leads outside? | Окно в ванную ведет наружу? |
Step outside you and your friends can stretch your legs. | Выходите наружу, разомните ноги. |
I've had two outside my house. | Двое из них крутятся около моего дома. |
I left a half-eaten apple outside your store... the greatest tribute of all. | Я оставил надкусанное яблоко около вашего магазина... это величайшее подношение. |
What do you know about the heads that were left outside the sheriff's station last night? | Что вы знаете о головах, оставленных около полицейского участка вчера ночью? |
It's about 30 degrees outside. | Сейчас снаружи около нуля градусов. |
Not unreasonably, President George W. Bush wants government grants to bail out only the approximately 20,000 homeowners who can't be faulted for failing to buy flood insurance, because they lived outside the designated flood plains. | Весьма разумно то, что президент Джордж В. Буш хочет, чтобы правительственные гранты помогли только около 20000 домовладельцев, которых нельзя обвинить в том, что они не купили страхование от наводнения, потому что они живут за пределами обозначенных областей, которые подвергаются наводнениям. |
Still outside the home of Senator Kevin Keeley... | Мы находимся рядом с домом сенатора Кевина Килли... |
They found her father's car abandoned outside the Talon. | Они нашли машину ее отца рядом с Тэлоном. |
What were you doing outside the nun's bedroom then? | Тогда что ты делал рядом со спальней монашки? |
It says, I'm not outside. | "Я не за дверью, я рядом с тобой" |
Yes, Danielle, your sister, standing outside the Smithsonian with 30 third-graders, 2 teachers, and a couple mothers wondering why they won't let us in the museum. | Да, Даниэла, Ваша сестра, рядом вне Смитсоновского с 30 третьеклассников, с 2 преподавателями, и пара матерей это интересно почему они не пропускают нас в музей. |
I hope it's not the outside part. | Надеюсь, хотя бы не наружный. |
Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
Well, the outside perimeter is 30x24. | Наружный периметр - 30 на 24. |
Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
Car is waiting for you outside when you're ready. | Машина ожидает вас с наружи, когда будете готовы. |
Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
Besides, when the bank is closed, an armed guard always remains here and a patrol is on guard outside. | Кроме того после закрытия банка в нём остаётся вооружённый охранник а с наружи ходит патруль. |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
In respect of recommendation 4, the view was expressed that in the United Nations in-house expertise usually surpasses that available outside, especially where the primary goal is to promote the United Nations. | В связи рекомендацией 4 в Организации Объединенных Наций было высказано мнение о том, что имеющийся внутри опыт обычно больше, чем тот, который имеется вовне, особенно в тех случаях, когда главная цель заключается в пропаганде деятельности Организации Объединенных Наций. |
We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |
We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |