| I found this riding school outside town. | Я нашла школу верховой езды за пределами города. |
| During both World Wars, askari units also served outside their colonies of origin, in various parts of Africa, the Middle East and Asia. | Во время обеих мировых войн отряды аскари служил за пределами своих «родных» колоний в различных частях Африки, Ближнего Востока и Азии. |
| The observer of Cuba further described numerous incidents of harassment of personnel outside the Cuban Mission during the months of July and August 1994 and within recent days in September. | Кубинский наблюдатель далее сообщил о различных инцидентах запугивания сотрудников за пределами кубинского представительства в июле и августе 1994 года, а также совсем недавно в сентябре. |
| As for the seminar on minorities, the Council for National Minorities intends to follow up with on-site practical applications outside Bucharest. | Что касается семинара по меньшинствам, то Совет по национальным меньшинствам намерен осуществить последующие практические мероприятия за пределами Бухареста. |
| It also contains the provisions that are needed to give effect to requests from other countries for assistance with the freezing and confiscation of the proceeds of crime that occurs outside New Zealand. | В нем также содержатся положения, необходимые для выполнения поступающих от других стран просьб об оказании помощи посредством блокирования и конфискации доходов от преступной деятельности, осуществляемой за пределами Новой Зеландии. |
| Most responding Governments have reported on their increased human rights education activities, within or outside the Decade's framework. | Большинство правительств, направивших ответы, сообщили о расширении своей деятельности в сфере образования в области прав человека в рамках или вне рамок Десятилетия. |
| Like... lost and... It's hard to explain to someone outside. | Будто... заблудился и... сложно объяснить кому-то из вне. |
| From time to time, The Charts takes place outside the studio. | Съёмки проходили и в других местах вне студии. |
| At the 8 September 1993 meeting the Government also agreed to work on a solution to urban human settlements, albeit outside the land-transfer programme, once COPAZ completed an inventory. | В ходе состоявшегося 8 сентября 1993 года совещания правительство также согласилось работать в целях решения проблемы городских населенных пунктов, даже вне рамок программы передачи земли, как только КОПАС завершит подготовку переписи. |
| Outside the household, violence would often be perpetrated by drivers, teachers, and the unemployed. | Вне дома насилие зачастую совершается водителями, учителями и безработными. |
| I need to speak to you outside. | Нам нужно поговорить снаружи. |
| Well, he was waiting right outside the bar. | Он ждал снаружи бара. |
| I said you could wait outside. | Я сказал, подождите снаружи. |
| I've been hearing footsteps, voices outside in the street for some time now. | Я сльшал шаги и голоса снаружи, на улице... и мальчик ушел. |
| Advise reason: insofar as tyranny can not be detonated inside, it blows outside cast it against barbarians, | Поскольку изнутри тиранию взорвать невозможно, ударим по ней снаружи. |
| It ruined an outside flush for me. | Хоть он и испортил для меня внешний флеш. |
| Later that year, Project Born was the first outside act signed to Psychopathic Records with the belief that they would become "the next Dayton Family". | Позже в том году лейбл пополнила группа Project Born - первый внешний проект, с которым Psychopathic Records подписали контракт в надежде, что они станут «такими же как Dayton Family». |
| The presence of an outside expert brings another perspective and, in certain instances, useful outside expertise, that helps in focusing and in narrowing down the best candidates for the opening. | Участие независимого эксперта позволяет оценить кандидатуры под альтернативным углом зрения, а иногда - опереться на ценный внешний опыт, помогающий сфокусировать внимание на самых достойных. |
| Easy laconic stylistic of this product suitable not only to modern, but also to classic interior of your home and gives you possibility to model outside design of the table. | Легкая, лаконичная стилистика изделия подходит как к модерн так и к классическим интеръерам, а главное, предоставляет вам возможность моделировать внешний вид стола. |
| He said that he wanted his outside to bear testimony to what was happening in the inside. | Сказал, что его внешний вид должен отражать внутреннее состояние. |
| Rather than strengthening the capacity of archival institutions inside the country, it enhances the holdings of an institution outside. | Вместо укрепления потенциала архивных учреждений страны он ведет к расширению фондов учреждения за ее пределами. |
| Our malt is appreciated across Lithuania and outside its borders. | Наш солод ценится во всей Литве и за ее пределами. |
| The principle of non-discrimination aims at harmonizing the policies of the State for the protection of the environment within or outside its territory. | Принцип недискриминации призван содействовать согласованию политики государства в области охраны окружающей среды как внутри своей территории, так и за ее пределами. |
| an act or omission, in or outside Canada, | «действия или бездействия в Канаде или за ее пределами, |
| The lack of financial resources allocated specifically for the marketing of the Centre within or outside the United Nations system has been a major obstacle to increasing the usage of the facility. | Отсутствие финансовых средств, специально выделяемых для рекламы Центра в рамках Организации Объединенных Наций или за ее пределами, явилось одним из основных препятствий для обеспечения более широкого использования Центра. |
| What are you two kids doing outside? | Что вы, двое, делаете на улице? |
| By a show of hands how many of you were bothered by this woman's singing outside? | Поднимите руки те кого раздражает пение этой женщины на улице? |
| A waiter says, "Somebody wants to see you outside." | К нему со странным видом подходит официант: "Вас ожидают на улице." |
| The children are playing outside. | Дети играют на улице. |
| There are buses outside. | На улице нас ждут автобусы. |
| The continuing outside interference by imperialist Powers in the internal demonstrations and protests of countries of the South must therefore be rejected. | Поэтому следует отвергнуть постоянное вмешательство извне империалистических держав в отношении внутренних манифестаций и протестов в странах Юга. |
| It also called for continuing negotiations between the Government of Afghanistan and the Taliban without outside interference and encouraged regional States to support this process. | В ней был также сформулирован призыв к продолжению переговоров между правительством Афганистана и «Талибаном» без вмешательства извне, а государствам региона было рекомендовано поддержать этот процесс. |
| By assigning our inmates work duty, we avoid the exorbitant cost of hiring outside contractors. | Назначая наших заключенных на рабочие смены, мы избегаем непомерных трат на наем подрядчиков извне. |
| It is our duty in this Assembly to use the principle of shared responsibility in solving our global problems, especially in offering solidarity and assistance to those States in need of outside support. | Мы считаем своим долгом выступить в Ассамблее в поддержку принципа общей ответственности при решении наших глобальных проблем, особенно при демонстрации солидарности и оказании помощи тем государствам, которые нуждаются в поддержке извне. |
| It is equally possible, however, to draw support from a variety of sources, choosing among them to maximize the efficiency and minimize the cost of outside services provided. | Вместе с тем он мог бы также получать поддержку со стороны различных источников на основе выбора в целях обеспечения максимальной эффективности и сведения к минимуму издержек, связанных с предоставлением услуг извне. |
| It will need to seek to identify vulnerability by reference to the need for population movement outside national territory. | Его цель должна заключаться в выявлении степени уязвимости, исходя из необходимости перемещения населения за пределы национальной территории. |
| I'm definitely outside my normal comfort zone. | Я немного вышел за пределы своего привычного стиля. |
| It is, however, of special concern to the Court that there is as yet no agreement that would enable detainees to be temporarily transferred outside Sierra Leone for medical treatment. | Особое беспокойство Суда, однако, вызывает отсутствие до настоящего момента соглашения, которое позволяло бы временно вывозить задержанных за пределы Сьерра-Леоне на лечение. |
| Consequently, a fundamental human right - the right to travel freely outside one's own country and to return to its territory without hindrance - has been realized for the first time in Russia. | Таким образом, в России впервые реализовано одно из основных прав человека -свободно выезжать за пределы своей страны и беспрепятственно возвращаться на ее территорию. |
| (e) Consideration of the extension of the Pan-European transport corridors outside the EU and the countries associated with the EU. | ё) Рассмотрение возможности продления общеевропейских транспортных коридоров за пределы ЕС и стран, являющихся ассоциированными членами ЕС. (Постоянно) |
| This may not, however, hold true for the rest of society outside our diplomatic realm, who are diligently watching us and expecting real outcomes from us. | Однако это, быть может, и не так для остального сообщества за рамками нашего дипломатического мирка, которое прилежно следит за нами и ожидает от нас реальных результатов. |
| The Assembly, however, did instruct an "appropriate body" to draft a law on elections, although that is, of course, an area which is outside its area of competence. | Однако, Скупщина поручила «соответствующему органу» разработать проект закона о выборах, хотя это, разумеется, находится за рамками ее круга полномочий. |
| All information provided in confidence pursuant to this paragraph shall be treated by the recipient in strict confidence and shall not be released outside the force or mission concerned without the express authorization of the provider of the information. | Вся информация, предоставляемая в конфиденциальном порядке согласно настоящему пункту, рассматривается ее получателем как строго конфиденциальная и не распространяется за рамками соответствующих сил или миссии без ясно выраженного разрешения стороны, предоставившей эту информацию. |
| The crucial point was that such instruments, whatever they were, could be and in fact were transferred easily on a daily basis outside the scope of the Convention, and that the Commission would not wish to take any step which might impede that practice. | Очень важным является тот факт, что такие инструменты - какой бы характер они не носили - могут свободно передаваться за рамками сферы действия Конвенции, что и происходит ежедневно, и Комиссии не следует предпринимать каких-либо шагов, которые могли бы затруднить такую практику. |
| I live outside the box. | Я живу за рамками. |
| I'm picking up radio communication just outside this building. | Я засек переговоры по радио прямо возле здания. |
| Demonstrators have gathered outside the peace ambassador center protesting the decision to grant visas the the Visitors. | Демонстранты собрались возле центра послов мира, протестуя против решения о выдаче виз визитёрам. |
| We were passing a bottle around a campfire just outside Kingsburg. | Мы передавали бутылку по кругу, сидя возле костра. |
| On 24 June, a shooting incident was reported in Pristina outside the university hospital. | 24 июня поступило сообщение о стрельбе возле университетской больницы в Приштине. |
| You smell like a Dumpster outside the Liquor Barn. | как помойка возле кабака. |
| Leon and I rolled it outside on some skateboards. | Леон и я выкатили его на улицу на скейтбордах. |
| I ran outside, and I see two bangers driving away, and there's the kid. | Я выбежала на улицу, и увидела двух отъезжающих отморозков, и ребенка. |
| It's after Thanksgiving dinner my mom and I come outside, turn on the lights and we know it won't be long until we see him. | После ужина на День Благодарения, мы с мамой выходим на улицу, зажигаем фонарики, и знаем, что скоро увидим его. |
| When the leaders emerged, the officers would arrest them, sometimes using disproportionate force, take them to detention centres outside Seoul and then deport them. | После выхода лидеров на улицу сотрудники производят их арест с применением несоразмерной силы, доставляют в центры задержания в пригородах Сеула и затем депортируют. |
| Vic, get outside. | Вик выйди на улицу. |
| What installations are authorized in and outside the cargo area and when can they be used? | Какие установки разрешается размещать в грузовом пространстве и за его пределами и когда можно ими пользоваться? |
| Besides ECA, which has the responsibility to advise Governments on urgent national and regional policy issues, other institutions and independent researchers in and outside Africa also undertake research activities relevant to the African policy environment. | Помимо ЭКА, в чьи обязанности входит консультирование правительств по насущным проблемам национальной и региональной политики, исследованиями, имеющими отношение к формированию политического курса в Африке, занимаются и другие учреждения и независимые ученые на африканском континенте и за его пределами. |
| Article 52.2 orders the institution to seek cooperation with the social system outside the penal institution to give the juvenile the best possible care. | Статья 52.2 закрепляет обязанность руководства пенитенциарного учреждения налаживать сотрудничество с органами социальной службы, расположенными за его пределами, с тем чтобы обеспечить несовершеннолетнему возможно более полную помощь. |
| It is patently clear that a Security Council of 15, among which five are permanent members with the right of veto, cannot speak on behalf of such a large number of countries which remain outside its pale. | Совершенно очевидно, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, в котором пять его постоянных членов имеют право вето, не может выступать от имени такого большого числа стран, находящихся за его пределами. |
| I've witnessed eye contact on more than one occasion both inside the courtroom and outside the courtroom - | Я не единожды замечала визуальный контакт между ними, как в зале судя, так и за его пределами. |
| I think the outside hallway is... | Я думаю, стена наружу... эта. |
| So he took a walk outside on the forward cargo stabilizers. | Поэтому он вышел на прогулку наружу, в сторону грузовых стабилизаторов. |
| You have to come outside with me, man, 'cause we are - | Ты должен пойти со мной наружу, братан, потому что мы - |
| Come outside, boys. | Пойдёмте наружу, мальчики. |
| Nothing infuriates a territorial gang more than other criminals infringing on their territory, so staging a loud holdup of the check casher's across the street should draw people outside. | Ничто так не приводит в бешенство местную банду, как другая банда, посягающая на их территорию, так что организация громкого ограбления обменника на другой стороне улицы должна заставить людей выйти наружу. |
| There's an Agent outside her room right now. | Агент уже дежурит около её комнаты. |
| Approximately 500 people armed with swords, machetes, sticks and stones gathered outside the team site and attempted to force their way in. | У пункта базирования собралось около 500 человек, вооруженных мечами, мачете, палками и камнями, которые попытались проникнуть на территорию. |
| With regard to the question of internally displaced persons outside camps, he noted that the issue had first been raised before the Standing Committee by his predecessor approximately two years ago. | В отношении вопроса о внутренне перемещенных лицах, находящихся вне лагерей, оратор отмечает, что этот вопрос был впервые поставлен перед Постоянным комитетом его предшественником около двух лет назад. |
| A drunken young man is caught outside a mosque ready to throw his homemade Molotov cocktails (mostly newspapers); | около мечети задержан пьяный молодой человек, который собирался бросить в мечеть приготовленную дома бутылку с зажигательной смесью (большинство газет); |
| According to linguist Robert Blust, the Formosan languages form nine of the ten principal branches of the Austronesian language family, while the one remaining principal branch contains nearly 1,200 Malayo-Polynesian languages found outside Taiwan. | По мнению Р. Бласта, тайваньские языки представляют собой девять из десяти известных ветвей австронезийской семьи, при этом к оставшейся ветви, малайско-полинезийской, относятся около 1200 языков за пределами Тайваня. |
| I'll be outside if you want to talk to me. | Я тут рядом, за дверью, если захотите рассказать что-нибудь. |
| In 1997, a memorial was erected outside the Gallery to the 20 Jersey people who died in concentration camps, an event further marked by the publication in 1998 of original research into their lives and fates. | В 1997 году рядом с галереей был возведен мемориал в память 20 жителей Джерси, которые погибли в концентрационных лагерях, - это событие было впоследствии в 1998 году дополнено публикацией результатов углубленных исследований, касающихся жизни этих людей и их судьбы. |
| Now he's at this bar by the courthouse, and there's some paparazzi guy outside, waiting for him so he can take pictures of Matt driving home drunk. | Он сейчас в баре рядом со зданием суда, а какой-то папарацци сторожит его на улице, чтобы сделать снимки, как Мэтт садится за руль пьяным. |
| We still have four hours before she's in any danger, and you told me that there's one of ours parked outside her house. | У нас еще есть четыре часа, пока она в безопасности и ты сказал мне, что одна из наших машин припаркована рядом с её домом |
| Simonides, standing outside, the sole survivor amid the wreckage, closes his eyes and has this realization, which is that in his mind's eye, he can see where each of the guests at the banquet had been sitting. | Симонид стоит рядом с развалинами, единственный оставшийся в живых среди руин, закрывает глаза и вдруг понимает, что перед его мысленным взором предстают все гости, присутствовавшие на банкете, и то, где они сидели. |
| The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
| Also, this someone was not properly turning off the outside tap. | Так же, этот кто-то не надлежащим образом выключил наружный кран. |
| Main's off, and the outside spigot's open. | Главная труба отключена, а наружный кран открыт. |
| Well, the outside perimeter is 30x24. | Наружный периметр - 30 на 24. |
| A first graduated bushing has a constant outside diameter and two portions, one with a small inside diameter and one with a large inside diameter. | Первая ступенчатая втулка имеет постоянный наружный диаметр и два участка с малым и большим внутренним диаметрами. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
| Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
| You got a visitor outside. | Там, с наружи, посетитель. |
| If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| I'm so looking forward to my first trip to the outside, to joining the ranks of those few privileged mortals to share in the glory of their understanding. | Я в предвкушении моего первого путешествия Вовне, в котором я присоединюсь к тем немногим избранным смертным, чтобы разделить с ними величие их понимания. |
| Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
| We should stop looking outside. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, |