| One expert, Babatunde Taiwo, was temporarily relocated outside Kenya as of September 2013. | Один эксперт, Бабатунде Тайво, с сентября 2013 года временно находится за пределами Кении. |
| JEM has a strong network of members based outside the Darfur region. | ДСР располагает мощной сетью сторонников, базирующихся за пределами Дарфурского региона. |
| This represents a good practice to ensure that Member States are also aware of the concerns of staff outside headquarters; | Это - полезная практика, позволяющая также обеспечивать осведомленность государств-членов о проблемах, с которыми сталкиваются сотрудники за пределами центральных учреждений; |
| (b) It shall be possible to activate the fire-extinguishing system from a suitable point located outside the space to be protected; | Ь) Должна быть предусмотрена возможность включения системы пожаротушения из надлежащего места, расположенного за пределами защищаемого помещения. |
| P. Cammaert, himself stated: "I am satisfied with verification of the southern boundary and can now confirm that the Ethiopian forces are outside the prospective Temporary Security Zone". | Сам командующий Силами генерал-майор П. Каммарт заявил: «Я удовлетворен проверкой южной границы и теперь могу подтвердить, что эфиопские войска находятся за пределами потенциальной временной зоны безопасности». |
| It was the first such meeting held outside Geneva. | Оно было первым таким совещанием, состоявшимся вне Женевы. |
| It will be impossible to reach a lasting settlement unless the peace process includes all those who are now outside the process. | Достижение прочного урегулирования проблемы Бугенвиля невозможно без подключения к мирному процессу всех тех, кто все еще остается вне его рамок. |
| The registration of more than 1 million people within Kosovo and 150,000 outside is a big step forward. | Регистрация более 1 миллиона человек в Косово, а также 150000 человек вне Косово является большим шагом вперед. |
| Once these areas of specialization had been defined, each duty station would suspend terminology work outside its areas of specialization so as to avoid the creation of conflicting versions of terminology and consequent confusion. | После определения этих областей специализации места службы прекратят проведение терминологической работы вне своих областей специализации, с тем чтобы избежать создания различающихся терминологических вариантов и связанной с этим путаницы. |
| Outside UNIDO many things had changed in the past few years. | За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
| I need Engine and Truck outside that house, right now. | Мне нужны пожарные машины снаружи этого дома сейчас же. |
| Word's spread that a man is visiting churches, handing out money and a crowd is gathering outside. | Так повелось, что человек, посещающий храмы, раздающий деньги, собирает толпы снаружи. |
| The monument outside the device tells how they destroyed the "threat from the skies", and the men who built the weapon were heroes. | На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями. |
| We stood outside trying to see if the acoustics worked, andyou could see the guys doing this but you couldn't hearthem. | мы стояли снаружи, пытаясь определить, всё ли в порядке сакустикой. Мы могли видеть, как ребята играют, но не могли ихслышать. |
| Excuse me, I think you should take this outside. | Простите, выясняйте это снаружи. |
| This attitude deprives the Afghan people, scarred by more than 20 years of civil war, of seeing what their country and the world outside look like. | Такой подход лишает афганский народ, страдающий от более чем 20-летней гражданской войны, возможности видеть, как выглядит их страна и внешний мир. |
| An outside expert with extensive experience and expertise in introducing RBM and RBB in the United Nations system provided methodological support and clarified concepts and their application in UNIDO's context. | Внешний эксперт, обладающий обширным опытом и знаниями в области внедрения концепций УОКР и БКР в системе Организации Объединенных Наций, обеспечивал методологическую поддержку и разъяснил различные концепции и порядок их применения в контексте ЮНИДО. |
| We have made accountability a focus of our policy on export licences - because while outside scrutiny isn't always comfortable, it is what makes Governments work most effectively. | В центр нашей политики по лицензированию экспорта мы поставили подотчетность, поскольку именно это делает работу правительства наиболее эффективной, несмотря на то, что внешний контроль не всегда удобен. |
| We're all zombies anyway, so I'm just making the outside match the inside, you know? | Мы все в какой-то мере зомби, я просто хочу, чтобы внешний мир отражал внутренний, понимаете? |
| While the external reviewer would focus on financial information disclosed by a staff member filing a statement, the internal reviewer would review outside activities, affiliations and interests that had been disclosed. | Если внешний эксперт будет уделять основное внимание финансовой информации, предоставленной подавшим декларацию сотрудником, то внутренний эксперт будет проверять предоставленные сведения о внеслужебной деятельности, связях и интересах. |
| UNIC Kathmandu organized school programmes in the city and in five districts outside Kathmandu. | ИЦООН в Катманду организовал программы школьных мероприятий в столице и в пяти районах за ее пределами. |
| Encourages the Technology Executive Committee to continue its consultations with relevant stakeholders under and outside the Convention; | призывает Исполнительный комитет по технологиям продолжать его консультации с соответствующими заинтересованными кругами в рамках Конвенции и за ее пределами; |
| Support the follow-up activities to the WCDR through mobilizing appropriate resources and capabilities of Member States and relevant international bodies, in and outside the UN System, including through contributions to the Trust Fund for Disaster Reduction. | Оказание поддержки в осуществлении последующей деятельности в контексте ВКУОБ за счет мобилизации надлежащих ресурсов и возможностей государств-членов и соответствующих международных структур в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в том числе посредством внесения взносов в Целевой фонд для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| The Head of the Azerbaijani State appealed to the leadership and people of Armenia to halt the war unleashed by reactionary nationalist circles both in and outside Armenia, which was causing the people of both States incalculable harm and suffering. | Глава Азербайджанского государства обратился к руководству Армении и ее народу прекратить развязанную реакционными националистическими кругами как в Армении, так и за ее пределами войну, несущую неисчислимые беды и страдания народам обоих государств. |
| The prohibition against polygamy extends beyond marriages contracted under the LRA to any marriage with any person under any law, religion, custom or usage, whether the second and subsequent marriages occurred in Malaysia or outside Malaysia. | Помимо браков, заключенных в соответствии с ЗЗР, запрет на полигамию распространяется также на любые браки с любым лицом в соответствии с любым законом, религией, обычаем или традицией, когда второй и последующий браки были заключены в Малайзии или за ее пределами. |
| Please settle the check. I'll be outside. | Пожалуйста, расплатись, а я подожду на улице. |
| Parked outside a defunct bar on Roosevelt. | Припаркована у закрытого бара на улице Рузвельта. |
| Not being allowed in church, his brethren have taken to singing outside. | Его не пускают в церковь, и братья вынуждены петь на улице. |
| Around 1:30 p.m., I heard shooting outside and people shouting that the settlers were coming. | Примерно в половине второго дня я услышал выстрелы на улице и крики людей о приближении поселенцев. |
| So I tied him up outside the pharmacy just for a second and when I came out he was gone. | Я привязала его на улице возле аптеки, на мгновение отошла, а его уже нет. |
| The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. | Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды. |
| I bring to you a message from tens of thousands of people - in the villages, in the slums, in the hinterland of the country - who have solved problems through their own genius, without any outside help. | Я передаю вам послание десятков тысяч людей, жителей деревень и трущоб, жителей глубинки, которым удалось решить проблемы благодаря их собственному гению, без какой-либо помощи извне. |
| The main sources of outside information are the daily Myanmar-language radio broadcasts from abroad. | Основными источниками информации, поступающей извне, являются ежедневные радиопередачи на мьянманском языке, ведущиеся из-за рубежа. |
| I am deeply concerned about the rapidly deteriorating situation in and around Bunia, which has become the stage of major violent clashes between Hema- and Lendu-based militia groups, and which has been exacerbated by outside interference. | Я серьезно обеспокоен быстро ухудшающейся ситуацией в Буниа и его окрестностях, районе, который стал местом широкомасштабных ожесточенных столкновений между группами ополченцев из числа хема и ленду и обстановка в котором обострилась вследствие вмешательства извне. |
| According to the source, United Nations Under-Secretary-General Mr. Ibrahim Gambari has been her only outside visitor, besides her doctor; a person who delivers food to her; and, on rare occasions, a diplomat. | По данным источника, единственным посетителем извне был г-н Ибрахим Гамбари, заместитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, если не считать врача, человека, доставляющего продукты питания, и дипломатов, которые появляются крайне редко. |
| There was an agreement on the principle of extending the International Security Assistance Force (ISAF) outside the capital, Kabul. | Достигнута договоренность о расширении зоны действия Международных сил содействия безопасности (МССБ) за пределы столицы Кабула. |
| At the same time, the new instrument deals with an access to justice matter outside the scope of the Aarhus Convention itself. | В то же самое время новый правовой документ связан с вопросом о доступе к правосудию, выходящим за пределы самой Орхусской конвенции. |
| This includes an amount of $302,800 relating to the official travel of the Special Representative of the Secretary-General and his senior team members outside the Mission area for consultations with political counterparts and briefings to the Security Council. | Это включает сумму в размере 302800 долл. США в связи с официальными поездками Специального представителя Генерального секретаря и его старших сотрудников за пределы района действия Миссии для проведения консультаций с политическими партнерами и для проведения брифингов в Совете Безопасности. |
| export precious metals outside the customs territory of Ukraine (in the amounts not exceeding those established by the laws of Ukraine). | вывести банковские металлы за пределы таможенной территории Украины (в количестве, не превышающем установленные законодательством Украины нормы). |
| Inmates who are pregnant or have children under the age of three may live outside the facility, place the children in the children's home in the facility, or leave the facility to place or meet with their children. | Осужденные беременные женщины и женщины, имеющие детей в возрасте до трех лет, в праве: проживать за пределами территории учреждения; помещать детей в дома ребенка при колониях по исполнению наказания; выезжать за пределы учреждения для устройства детей и свидания с ними. |
| Acting outside the framework of existing legal norms has the potential to undermine the universality of the rule of law and human rights. | Если действовать за рамками существующих правовых норм, это может привести к подрыву универсальности верховенства права и прав человека. |
| Finally, when resolution 1540 was adopted two years ago, concerns were expressed that the Security Council had taken on a legislative role in which it was dictating domestic law to Member States and enforcing non-proliferation obligations outside the traditional multilateral process. | И наконец, когда два года тому назад была принята резолюция 1540, высказывались опасения по поводу того, что Совет Безопасности взял на себя законодательную роль, диктуя внутреннее законодательство государствам-членам и навязывая им обязательства по нераспространению за рамками традиционного многостороннего процесса. |
| Without a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons, international law would not provide sufficient restrictions and prohibitions on the use of cluster munitions by States outside the framework of the Oslo Convention and the virtually unfettered use of cluster munitions would remain an unfortunate possibility. | Без протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия международное право не обеспечит достаточных ограничений и запрещений в отношении применения кассетных боеприпасов со стороны государств, остающихся за рамками Конвенции Осло, и, к сожалению, сохранится возможность практически неограниченного применения кассетных боеприпасов. |
| Even though the crisis has its roots outside the region this time, the magnitude of the crisis, together with high levels of financial, trade and investment integration with the global economy, leaves no economy immune. | Даже несмотря на то, что в этот раз причины кризиса коренятся за рамками региона, масштабы нынешнего кризиса, наряду с высокими уровнями финансовой, торговой и инвестиционной интеграции в глобальную экономику, делают уязвимой экономику практически любой страны. |
| Assets acquired by the estate after the commencement of the insolvency proceedings in which the secured creditor might have a right outside insolvency are not substitutes of encumbered assets or the natural fruits or products of those assets. | Активы, приобретенные в состав имущественной массы после открытия производства по делу о несостоятельности, в которых обеспеченный кредитор, возможно, обладает правом за рамками несостоятельности, не заменяют обремененные активы или естественные плоды или продукты от этих активов. |
| I stood outside our apartment waiting for you to show up. | Я ждала возле нашей квартиры, когда вы появитесь. |
| I waited outside the hospital for you for 50 minutes. | Я ждала тебя возле больницы целых 50 минут. |
| I'll take this, and I'll see you outside your house. | Я это возьму, увидимся возле твоего дома. |
| So you would walk me and wait outside the building to make sure that I went in, and an hour later you'd be standing there to walk me home, no questions asked. | Ты отводила меня и ждала возле здания, чтобы убедиться, что я зашла, а через часа ждала меня там же, чтобы отвести домой, не задавая вопросов. |
| She left them outside the post office. | Она оставила их возле почты. |
| We can sit outside and talk. I'll make some tea. | Мы можем выйти на улицу и поговорить. |
| If you want a fight, let's take this outside. | Если хочешь разобраться, то давай выйдем на улицу. |
| Let's walk outside. | Давай выйдем на улицу. |
| But I'm never outside! | Но я не выхожу на улицу! |
| Amy goes outside and is attacked by a creature that only Vincent is able to see. | Эми выходит на улицу и на неё нападает нечто, что может видеть только Винсент. |
| The Department has meticulously enforced restrictions and guidelines on the length of reports originating in and outside the Secretariat. | Департамент строго проводил в жизнь ограничения и правила относительно объема докладов, подготавливаемых как в Секретариате, так и за его пределами. |
| Sufficient resources have yet to be found for monitoring the operation at voting stations at approximately 150 locations inside, and 78 localities outside, the region. | Еще предстоит найти достаточные ресурсы для организации наблюдения за функционированием избирательных пунктов приблизительно в 150 точках внутри района и в 78 за его пределами. |
| The United Nations Office at Nairobi: UNON is essentially a common service facility for the close to 20 United Nations system agencies represented in Nairobi with about 2,600 staff members, 1,650 of whom are based at the Gigiri Complex and a further 950 located outside. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби: По существу ЮНОН представляет собой общую службу для почти 20 учреждений системы Организации Объединенных Наций, представленных в Найроби и имеющих порядка 2600 сотрудников, из которых 1650 базируются в комплексе Гигири и еще 950 - за его пределами. |
| Team 3 also provides close protection to high-profile United Nations visitors and dignitaries and conducts prior site survey and reconnaissance of places for missions in and outside Baghdad. | Группа З также обеспечивает личную охрану приезжающих с визитами почетных гостей и высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций и проводит предварительный осмотр местности и рекогносцировочные работы в тех местах в Багдаде и за его пределами, которые предполагается посетить. |
| The authors claimed that the roads were intended to facilitate logging activities inside the Hammastunturi Wilderness in 1992 and, in all likelihood, outside the Wilderness as early as the summer of 1991. | Они утверждали, что эти дороги предназначаются для содействия лесозаготовительным работам в необитаемом районе Хаммастунтури в 1992 году и, по всей вероятности, за его пределами уже летом 1991 года. |
| He was at an office party and just went outside. | Был на служебной вечеринке и вылез наружу. |
| You need only look outside to have that part verified. | Вам нужно только выглянуть наружу, чтобы это проверить. |
| At some point, she ran outside. | В какой-то момент она выбежала наружу. |
| So I went outside and she was with Griff and she was crying. | Поэтому я вышла наружу, а она была с Грифом и плакала. |
| Amanda, go back outside. | Аманда, вернись наружу, здесть слышком накурено. |
| 18th got a call last night reporting gunshots around 2:00 A.M. outside Arthur's Grill. | В 18-й участок позвонили вчера ночью, около двух часов, сообщили о выстрелах возле "Артурс Гриль". |
| So, why don't you park it outside her house? | А почему бы вам не устроиться около ее дома? |
| It's about a million degrees outside. | Снаружи около миллиона градусов. |
| Over 1.5 million items are stored outside Oxford. | Около 1,5 млн одичавших ослов бродят по степям Австралии. |
| A plague house was marked with a red cross on the door with the words "Lord have mercy upon us", and a watchman stood guard outside. | Двери такого дома отмечались красным крестом и словами «Господи, помилуй нас», также около дверей ставился караульный. |
| Kensi, the call came from right outside the house. | Кензи, вызов сделан совсем рядом, справа от дома. |
| Nevertheless, with some important exceptions, there has been insufficient engagement from social and economic sectors outside the health sector, which remains a key challenge for national responses. | Вместе с тем, за рядом важных исключений, помимо сектора здравоохранения другие сектора, социальный и экономический, участвовали в этой работе недостаточно активно, и повышение их активности остается одной из главных задач в деятельности на национальном уровне. |
| I saw Saturn outside. | Я Сатурн видел рядом. |
| So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan. | И он нас спросил, не могли бы мы разработать генеральный план города на острове рядом со столицей страны, который воспроизвёл бы силуэты семи самых значительных вершин Азербайджана. |
| Unless you want to get to a little spot outside gallup, New Mexico, | Если только тебе не надо в Ла-Спада, что рядом с Гэллап в штате Нью-Мексико. |
| Corner outside is the safest spot. | Наружный угол - самое безопасное место. |
| Main's off, and the outside spigot's open. | Главная труба отключена, а наружный кран открыт. |
| Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
| The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
| outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
| But now she sits outside my house drinking vodka. | А сейчас... она сидит наружи моего дома и пьёт водку. |
| Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
| Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
| Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
| If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
| To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
| It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |