The situation of the Terik minority was raised for the first time outside Kenya. | Впервые за пределами Кении был поднят вопрос о положении меньшинства терик. |
Export markets outside North America continued to receive the Datsun 260Z until the introduction of the Datsun 280ZX at the end of 1978. | Экспортные рынки за пределами Северной Америки продолжали получать Datsun 260Z до появления Datsun 280ZX в конце 1978 года. |
Humanitarian access, already at its lowest in August since 2004, is still severely limited, with road travel outside urban centres becoming more difficult. | Масштабы доступа гуманитарных организаций, сократившиеся в августе до своего минимума за весь период с 2004 года, по-прежнему крайне ограниченны, поскольку использование автодорожной сети за пределами населенных пунктов все более затруднено. |
Twenty-five years ago, on 6 October 1976, the unthinkable happened to Barbados with the terrorist downing of a Cubana Airlines flight just outside our territorial waters. | Двадцать пять лет тому назад, 6 октября 1976 года, в Барбадосе произошло невероятное событие - сразу за пределами наших территориальных вод террористами был взорван пассажирский самолет кубинских авиалиний. |
As a result of the abolition of insurance checks at internal European Economic Area frontiers in consequence of the 1st EU Motor Insurance Directive Green Cards supplied by bureaux based outside the EEA must be valid for all 28 countries comprising EEA territory. | В результате отмены процедур проверки наличия страхования на внутренних границах Европейской экономической зоны в соответствии с первой директивой ЕС по страхованию автотранспортных средств "зеленые карты", выданные страховыми бюро, базирующимися за пределами ЕЭЗ, должны быть действительны для всех 28 стран, составляющих территорию ЕЭЗ. |
Like... lost and... It's hard to explain to someone outside. | Будто... заблудился и... сложно объяснить кому-то из вне. |
President Ouattara ordered the force to hold its positions outside the city in order to give Mr. Gbagbo a last chance to leave peacefully and to avoid further fighting. | Президент Уаттара приказал своим подразделениям занять позиции вне пределов города, с тем чтобы дать гну Гбагбо последнюю возможность покинуть свой пост мирным образом и предотвратить дальнейшие боестолкновения. |
Would it cover all MOTAPM, or all MOTAPM outside fenced and marked areas, or only the remotely delivered MOTAPM? | Охватывало бы ли оно все НППМ, или все НППМ вне огороженных и промаркированных районов, или же только НППМ дистанционной доставки? |
Outside this system were various types of vassal and tributary states. | Вне этой системы были вассальные и даннические государства. |
Outside these walls, alone, unprotected, they'd be dead. | Вне этих стен, в одиночестве и без защиты, они были бы мертвы. |
There's a kid outside throwing tennis balls against my RV. | Снаружи пацан кидается теннисными мячами в мой фургон. |
Now, we know that they were outside, watching that window. | Так мы знаем, что они снаружи, смотрят в окно. |
I need you to wait outside. | Я хочу, чтобы ты подождала снаружи. |
Gina, C.J. Cregg's outside. | Джина, СиДжей Крегг снаружи. |
Bad germs outside, bad | Снаружи все болеют разными болезнями. |
Later that year, Project Born was the first outside act signed to Psychopathic Records with the belief that they would become "the next Dayton Family". | Позже в том году лейбл пополнила группа Project Born - первый внешний проект, с которым Psychopathic Records подписали контракт в надежде, что они станут «такими же как Dayton Family». |
The European Union welcomed outside scrutiny and accepted as entirely legitimate the intervention of mechanisms and procedures established for the promotion and protection of human rights. | Европейский союз приветствует внешний контроль и признает полностью законным вмешательство механизмов и процедур, учрежденных для поощрения и защиты прав человека. |
This attitude deprives the Afghan people, scarred by more than 20 years of civil war, of seeing what their country and the world outside look like. | Такой подход лишает афганский народ, страдающий от более чем 20-летней гражданской войны, возможности видеть, как выглядит их страна и внешний мир. |
In the current total compensation comparisons with the Swiss and German civil services, an outside consultant, who uses substantially the same methodology developed by the Commission, was retained for the detailed pension and health insurance analysis. | При проведении нынешнего сопоставления общего вознаграждения с гражданскими службами Швейцарии и Германии для подробного анализа пенсионных выплат и страхования на случай болезни привлекался внешний консультант, использовавший по существу ту же методологию, которая была разработана Комиссией. |
Therefore, if implementation is to be worthwhile and if the build-up that we require on the outcomes of these conferences is to have meaning, then they must be geared to the real world outside. | Поэтому если мы хотим, чтобы процесс реализации давал отдачу, а итоги конференций оказались плодотворными, то они должны быть нацелены на реальный внешний мир. |
This has greatly improved documentation, reporting and communication with partners in and outside the country on child trafficking | Это в значительной степени улучшило обмен документами, отчетность и связь с партнерскими организациями в стране и за ее пределами по вопросам торговли детьми. |
This programme, which was first applied in the 2003-2004 school year, is aimed at making creative use of governmental schools by having them adopt literacy departments (either inside the school or outside it). | Эта программа, впервые осуществленная в 2003/04 учебном году, направлена на творческое использование государственных школ для организации в них отделений по обучению грамоте (либо в рамках школы, либо за ее пределами). |
The Special Rapporteur is convinced that the present juncture in Myanmar seems to favour a consistent strategy that may allow different actors in and outside the country to work together or towards the same goals. | Специальный докладчик убежден, что в настоящий момент в Мьянме сложились благоприятные условия для разработки последовательной стратегии, позволяющей различным силам на территории страны и за ее пределами осуществлять совместную деятельность или добиваться общих целей. |
Nigeria stands by, and rehashes, all of the commitments it made in 2006, and reiterates, in particular, its commitment to: Engage actively with the Human Rights Council to promote human rights in and outside Nigeria. | Нигерия выполняет и подтверждает все обязательства, которые она взяла в 2006 году, и вновь заявляет, в частности, о своей готовности: Активно участвовать в работе Совета по правам человека в целях поощрения прав человека в Нигерии и за ее пределами. |
Research is carried out in collaboration with grass root NGOs and researchers in India as well as outside. | Институт ведет научную работу, в основном по вопросам трудовой деятельности женщин в неформальном секторе и благосостояния женщин, в сотрудничестве с массовыми неправительственными организациями и учеными в Индии и за ее пределами. |
Meizi, let's wait outside. | Мэйцзы, подождем его на улице. |
Have you seen what it's doing outside? | Ты видишь, что на улице творится? |
She asks you to get dressed in your warm clothes because it's very cold outside - and to set off to find these people and persuade them to join the Clean Town Movement, and you'll be chairman. | Она просит вас одеться в теплую одежду, потому что на улице очень холодно, и пойти разыскать этих людей, и убедить их присоединиться к "Движению за чистый город", и вы станете его председателем. |
Are there men outside? | Там есть люди на улице? |
Well then fine, let's talk outside! | Хорошо, поговорим на улице! |
It remains equally possible that an outside individual, criminal organization, company or authority would also have been able to generate such interference, for example with a mobile appliance. | В равной степени по-прежнему возможно и то, что какой-то человек, преступная организация, компания или орган извне имели возможность вызвать такие помехи, например с помощью переносного оборудования. |
With every passing day, we witness the aggravation of this tragic situation as a result of the military superiority of the Bosnian Serbs and the outside support they continue to receive from Serbia and Montenegro. | С каждым уходящим днем мы наблюдаем усугубление трагической ситуации, сложившейся в результате военного превосходства боснийских сербов и поддержки извне, которую они по-прежнему получают от Сербии и Черногории. |
Instead of observing the efforts by a nation to realize fundamental, inherent rights at the international level by drafting and implementing numerous social and economic programmes against the background of outside pressures, he once again makes significant misjudgements and continues to present his unreal interpretation. | Вместо того, чтобы отметить усилия страны по осуществлению своих основополагающих неотъемлемых прав на международном уровне, выражающиеся в подготовке и реализации многочисленных социальных и экономических программ на фоне оказываемого извне давления, он вновь выступает с существенно неверными суждениями и продолжает представлять свои несоответствующие реальности толкования. |
We'd need to bring in outside help. | Нам понадобится помощь извне. |
They shall work together to prevent and put an end to any outside attempt to encroach upon the territory of any of the States which are signatories to this Declaration. | Они будут совместно предотвращать и пресекать попытки вторжения извне на территорию любого из государств, подписавших настоящую Декларацию. |
We have contestants outside the games. | Некоторые участники вышли за пределы игры. |
All country offices and headquarters units are required to submit procurement requests to the Committee if they fall outside their delegated authority limits. | Согласно существующим требованиям, все страновые отделения и подразделения штаб-квартиры должны направлять свои заявки на закупки в Комитет, если эти заявки выходят за пределы делегированных им полномочий. |
Section 10 of the Exchange Control Act 1953 prohibits any person from carrying on the business of remitting money or in kind outside Malaysia except with the permission of the Controller of Foreign Exchange. | В разделе 10 Закона о регулировании биржевой деятельности 1953 года любому лицу запрещается заниматься передачей активов в виде денежных средств или натурой за пределы Малайзии без разрешения Контролера операций с иностранной валютой. |
It is further indicated that the reduced requirements are also due to more emphasis on in-house training courses for the National Staff Capacity-Building Project, resulting in reduced requirements for travel outside the Mission area for training. | Далее отмечается, что сокращение потребностей также объясняется большим упором на организацию курсов профессиональной подготовки на месте для повышения квалификации национальных сотрудников, что ведет к сокращению потребностей в поездках за пределы района Миссии для прохождения профессиональной подготовки. |
Skateboards and roller skates are not yet widespread in Ukraine, and are not as a rule used outside playgrounds, parks, and children's and sports facilities. | Распространение роликовых досок и коньков на Украине в настоящее время еще незначительно, и эти развлечения, как правило, не выходят за пределы дворовых площадок, парков, детских и спортивных заведений. |
This scheme targeted the out-of-school children, who remained outside the formal system due to socio-economic and cultural reasons. | Проект был нацелен на детей, не посещающих школу, которые остались за рамками системы формального образования в силу социально-экономических причин и культурных традиций. |
In addition, it was pointed out that secured creditors would be protected if the sale of the encumbered assets took place outside the ordinary course of business of the seller. | В дополнение к этому было указано, что обеспеченные кредиторы будут защищены и в том случае, если продажа обремененных активов будет проводиться за рамками обычной предпринимательской деятельности продавца. |
This may not, however, hold true for the rest of society outside our diplomatic realm, who are diligently watching us and expecting real outcomes from us. | Однако это, быть может, и не так для остального сообщества за рамками нашего дипломатического мирка, которое прилежно следит за нами и ожидает от нас реальных результатов. |
Taking such possible change into consideration, how might FMCT verification be defined in an instrument - as set provisions of a treaty or a separate protocol, or as a more easily adapted and amended set of procedures sitting outside the treaty? | Принимая во внимание такие возможные изменения, каким образом можно было бы определить проверку ДЗПРМ в документе - в виде набора положений договора или отдельного протокола, или же в виде более легко адаптируемого и корректируемого набора процедур, лежащего за рамками договора? |
The parties' shared determination to continue co-operating in building peace in Bougainville includes a commitment to carry on, while encouraging Francis Ona and his closest hard-core supporters, who remain outside the peace process, to join in. | Общая решимость сторон продолжать сотрудничество в деле миростроительства на Бугенвиле включает в себя и готовность содействовать тому, чтобы Фрэнсис Она и его самые ближайшие сподвижники, остающиеся за рамками мирного процесса, присоединились к нему. |
I'm outside Marty's near Vernon. | Я возле магазина "Марти", около Вернона. |
Tomorrow morning at 8, outside the Berlin Cathedral. | Завтра утром в 8 часов, возле Берлинского кафедрального собора. |
was shot outside a convenience store. | застрелили возле круглосуточного магазинчика. |
In the most serious of these an explosive device detonated outside a small Albanian grocery store in Pristina on 6 February, killing the owner and two passers-by, including a teenage girl. | В ходе одного из наиболее серьезных инцидентов, произошедших 6 февраля возле принадлежащей албанцам небольшой овощной лавки в Приштине, было приведено в действие взрывное устройство, в результате чего владелец лавки и двое прохожих, в том числе маленькая девочка, были убиты. |
His guts are laying roadside Outside the hawley five-and-dime. | Его кишки на обочине дороги вокруг магазина мелочей возле Хаули. |
Dudley's father went outside And lit a cigarette. | Отец Дадли пошел на улицу и закурил. |
The circumstances were I come outside to throw out some trash. | Я вышел на улицу, чтобы выбросить мусор. |
I need to get everybody outside. | Сделай так, чтобы все вышли на улицу! |
Bobby, take your little brother outside and play. | Бобби, пойди со своим братишкой на улицу и поиграй. |
I said you're not allowed outside. | Я же сказал, вам нельзя на улицу. |
Addressing these two difficulties will necessitate new modes of cooperation among universities in the region as well as outside. | Решение этих двух проблем обусловит необходимость разработки новых методов сотрудничества между университетами в регионе, а также за его пределами. |
In this context, the Sierra Leone configuration of the Peacebuilding Commission has issued an appeal for in-kind contributions of vehicles suitable for police use both in and outside Freetown. | В этой связи Структура по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству обратилась с призывом о предоставлении (в качестве взносов натурой) автотранспортных средств, пригодных для использования полицией как во Фритауне, так и за его пределами. |
Although the cardinals have historically gathered at a handful of other locations within Rome and beyond, only five elections since 1455 have been held outside the Apostolic Palace. | Хотя кардиналы исторически собирались в нескольких других местах в Риме и за его пределами, только пять выборов, начиная с 1455 года проводились за пределами Апостольского дворца. |
Suitable work and types of residential accommodation and social and cultural opportunities both outside and in the centres help to create a life situation where the individual is encouraged to develop further, yet also enjoys the necessary security. | Подходящие условия труда и жизни, а также социальные и культурные мероприятия, проводимые как в самом учреждении, так и за его пределами, создают жизненные связи, благодаря которым каждый в отдельности побуждается к саморазвитию и, вместе с тем, чувствует себя в безопасности. |
The Government had allocated billions of dollars to respond to the aftermath of Katrina and Rita, and there were concerns among many, in and outside government, about how effectively those resources were being deployed. | Правительство выделило миллиарды долларов на устранение последствий ураганов «Катрина» и Рита», и многие в правительстве и за его пределами испытывают озабоченность относительно того, насколько эффективно используются эти ресурсы. |
Once the fire alarm goes off, we'll have less than 30 seconds to disable Merlyn's private security and force him outside with the others. | После того, как будет отключена пожарная сигнализация, у нас будет менее 30 секунд, чтобы убрать частную охрану Мерлина и вытащить ещё наружу с остальными. |
it's dangerous to take her outside. the probability of a fatal outcome is high. | И ещё - выводить её наружу опасно. что смерть всё равно настигнет её. |
Step outside, my man. | Выйдем наружу, приятель. |
Come outside, come on. | Выйдем наружу, давай. |
GLUT proteins transport glucose and related hexoses according to a model of alternate conformation, which predicts that the transporter exposes a single substrate binding site toward either the outside or the inside of the cell. | ГЛЮТ переносят глюкозу и связанные гексозы в соответствии с моделью альтернативных конформаций, которая предсказывает, что транспортёр выставляетс свой единственный участок связывания субстрата либо внутрь, либо наружу клетки. |
We have 60 ships outside your ports full of vikings! | Снаружи около твоих портов у нас 60 кораблей, полных викингов! |
Under his supervision, the investigation of some 400 identified suspects, among them leaders of the former regime and principal planners of the genocide, who sought refuge in neighbouring countries, is being conducted in and outside Rwanda. | Под его наблюдением в Руанде и за ее пределами ведется расследование дел около 400 опознанных подозреваемых, включая лидеров бывшего режима и главных организаторов геноцида, которые пытались скрыться в соседних странах. |
So you witnessed a cab outside the flats around 11pm - on the night of the 17th? | Значит, вы видели около дома машину в районе 23.00 вечером, 17-го марта? |
Like when the three of us went to the movies and you and I waited outside the bathroom while Howard threw up Red Vines and Cherry Coke. | Таких например, когда мы ходили втроём в кино и мы с тобой ждали около туалета, когда Говард выплеснул на себя Ред Уаинс и вишнёвую коллу |
I sat outside here for an hour and watched three ladies enter with three gentlemen, each of whom departed with a spring in his step and probably 200 bucks poorer. | Я сидела снаружи около часа и видела трех дам с тремя джентельменами, которые уходили отсюда летящей походкой и примерно на 200 баксов беднее. |
This is subject to certain procedural requirements for those of the third and subsequent generations born outside Ireland. | Такое положение обусловливается рядом процедурных требований для лиц в третьем и последующих поколениях, родившихся за пределами Ирландии. |
Information on the modalities and background notes for each of these three round tables is available for pick-up outside room DC2-1320. | Информацию о порядке проведения этих трех «круглых столов» и справочные записки по каждому из них можно получить в ячейках рядом с комнатой DC2-1320. |
Nevertheless, with some important exceptions, there has been insufficient engagement from social and economic sectors outside the health sector, which remains a key challenge for national responses. | Вместе с тем, за рядом важных исключений, помимо сектора здравоохранения другие сектора, социальный и экономический, участвовали в этой работе недостаточно активно, и повышение их активности остается одной из главных задач в деятельности на национальном уровне. |
I'm outside 8 Coastview Road, Barry. | Я нахожусь рядом с домом номер 8 по Коаствью Роуд, в Бэрри. |
28, address in Pollu, a small town outside Tallinn. | 28 лет, родом из Поллу, городок рядом с Таллином. |
I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
I hope it's not the outside part. | Надеюсь, хотя бы не наружный. |
The outside end of the rope is provided with a damper. | Наружный конец троса снабжен демпфером. |
Well, the outside perimeter is 30x24. | Наружный периметр - 30 на 24. |
outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
Car is waiting for you outside when you're ready. | Машина ожидает вас с наружи, когда будете готовы. |
Just go and wait for him outside on the terrace. | Только подождите его с наружи, на террасе. |
Eddie, I think there's something outside. | Эдди, думаю, с наружи что-то есть. |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
To find out if this is really harmful, let's take a look at what data was sent outside. | Чтобы определить, насколько это опасно, давайте посмотрим, какие же данные передаются вовне. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
It is also time that designers in Africa stop looking outside. | Это также время, когда дизайнеры Африки перестают смотреть вовне. |
Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |