Third, the Government of Liberia has weak capacity to conduct thorough investigations, especially into complicated cases outside Monrovia. | В-третьих, у правительства Либерии слабые возможности для проведения тщательных расследований, особенно расследований сложных дел за пределами Монровии. |
Remote translation in all languages using Internet became the standard practice regarding conferences held outside Geneva. | При проведении конференций за пределами Женевы стандартной практикой стало использование дистанционного письменного перевода на все языки с помощью Интернета. |
b) one of the following places is situated outside the State in which the parties have their places of business: | Ь) одно из следующих мест расположено за пределами государства, в котором находятся коммерческие предприятия сторон: |
The mother ship will generally remain outside the territorial jurisdiction of the coastal State to avoid being involved in an offence under the law of that State. | Обычно плавучая база остается за пределами территориальной юрисдикции прибрежного государства, с тем чтобы не оказаться вовлеченной в совершение преступления согласно законодательству этого государства. |
Indeed, this unfortunate incident seems to have been triggered by a breach in the UNMEE pledge to respect Eritrean checkpoints outside the Temporary Security Zone on account of orders to ignore and just speed through them. | Несомненно, этот досадный инцидент, по-видимому, был вызван нарушением обязательства МООНЭЭ уважать статус контрольно-пропускных пунктов Эритреи за пределами временной зоны безопасности, которое произошло по причине отданных приказов игнорировать их и проезжать мимо. |
Their output in many cases was inconceivable outside that context. | Во многих случаях полученные ими результаты были бы немыслимы вне этого контекста. |
This from the women who used to say living outside the social order was intoxicating. | И это говорит женщина, которая утверждала, что жизнь вне общественных норм ее возбуждает. |
Indeed, the existence of those installations outside any international monitoring threatens the region with an environmental disaster as a result of radiation leaks to which they might give rise. | Более того, существование таких объектов вне системы какого-либо международного контроля создает опасность экологической катастрофы в регионе в результате утечек радиации, источником которой они могут служить. |
Alternatively, it would be necessary to create new mechanisms to deal with those issues or else to make use of other suitable mechanisms that might already exist outside the Tribunal. | В ином случае потребуется создать новые механизмы для решения этих вопросов или каким-либо иным образом использовать другие подходящие механизмы, которые могут уже существовать вне рамок Трибунала. |
Outside the workplace, liability for redress depends on whether or not the discriminating party has been negligent. | Вне места работы ответственность за возмещение зависит от того, действительно ли допускающая дискриминацию сторона проявила небрежность. |
But if you'll notice, there's a sign outside that says the word spooky. | Но если вы заметили, то снаружи есть вывеска на которой написано слово "жуткий". |
The gun dropped to the floor and I don't know, somehow I got outside. | Пистолет упал на пол и я... я не знаю, как оказалась снаружи. |
So is he outside or still on his way? | Итак он снаружи или все еще в пути? |
While we discover one another's pleasure centers they wait outside to pray and meditate and ensure that things do not go too far. | Пока мы будем открывать центры наслаждения друг друга они будут молиться и медитировать снаружи и проследят, чтобы все не зашло слишком далеко. |
By myself, outside. | Сам с собой, снаружи. |
In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998. | В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года. |
Eric, give me outside surveillance. | Эрик, дай мне внешний обзор. |
We have made accountability a focus of our policy on export licences - because while outside scrutiny isn't always comfortable, it is what makes Governments work most effectively. | В центр нашей политики по лицензированию экспорта мы поставили подотчетность, поскольку именно это делает работу правительства наиболее эффективной, несмотря на то, что внешний контроль не всегда удобен. |
I paint what I see... the world outside. | Я рисую то, что вижу... внешний мир. |
Although the outside market is undoubtedly important, the intraregional market is the one that generally provides the opportunities for moving to more complex products - serving as a training ground for exporting to the rest of the world. | Хотя, несомненно, внешний рынок имеет важное значение, как правило, именно внутрирегиональный рынок предоставляет возможности для перехода к производству более сложных продуктов, выступая в качестве учебного полигона для экспорта в остальные страны мира. |
Table C. Hospitalisations in facilities located in and outside the territory | Таблица С. Госпитализация в стационары, расположенные как на территории страны, так и за ее пределами |
In numerous forums, both inside the United Nations and outside it, the concept of peace-building has been addressed during discussions of conflict prevention and peacekeeping. | В самых различных форумах как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, в ходе обсуждения вопроса о предотвращении конфликтов и поддержании мира рассматривается и концепция миростроительства. |
I have made clear that the old parties have a huge job to do to convince a widely skeptical audience - both within BiH and outside - that they are serious about reform. | Я четко указал на то, что перед старыми партиями стоит огромная задача убедить весьма скептически настроенную аудиторию как в БиГ, так и за ее пределами о том, что они серьезно относятся к реформам. |
The fiftieth anniversary programme of the Office of the United Nations High Commissioner is being implemented in cooperation with partners within the United Nations and outside the system. | Программа Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по празднованию пятидесятой годовщины осуществляется в сотрудничестве с партнерами как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
This section makes hijacking an offence punishable by life imprisonment under New Zealand law in relation to aircraft in flight in or outside New Zealand. | В этом разделе в качестве преступления, влекущего за собой наказание в виде пожизненного лишения свободы, по новозеландскому праву квалифицируется захват воздушного судна, находящегося в полете в границах Новой Зеландии или за ее пределами. |
Well be careful, it's dark outside. | Ну, будь осторожна, на улице темно. |
You can wait for me outside, Mr. Klein. | Подождите меня на улице, мистер Кяйн. |
Well, I like it when we're outside. | Мне нравится, когда мы на улице. |
I think I know who that woman was... outside. | Я думаю, я знаю, кто была та женщина... на улице. |
She said: "If you want to, you can go out and play. It's sunny outside and a beautiful day." | И говорит: "если хочешь - иди погуляй, солнце светит, тепло, и на улице май." |
The problem of Afghanistan can only be resolved by the Afghan people themselves, without outside interference. | Проблема Афганистана может быть решена только самим афганским народом без какого-либо вмешательства извне. |
Ecuador's plan encouraged voluntary return, whereby the migrant workers and their families could take the decision without outside pressure. | План Эквадора стимулирует добровольное возвращение: в этом случае трудящиеся-мигранты и их семьи могут принять решение без давления извне. |
The panel identified nationwide security, institution-building, reconstruction, economic revival and outside interference as areas of persistent concern in Afghanistan's endeavour to rebuild the country. | Участники форума определили общенациональную безопасность, институциональное строительство, реконструкцию, экономическое восстановление и вмешательство извне в качестве областей, вызывающих постоянную обеспокоенность в контексте афганских усилий по восстановлению страны. |
Similarly, the criteria for the effectiveness of the disarmament process are set by society and by the mass of people outside the process - people in the sphere of creation, the sphere of development. | Точно так же и критерии эффективности процесса разоружения задаются обществом и человечеством извне этого процесса - из сферы созидания, из сферы развития. |
However, many Amerindian communities opposed the construction of access roads, fearing that negative outside influences might disturb the relative peace they currently enjoyed. | Однако многие индейские общины выступают против строительства подъездных путей, опасаясь того, что негативное воздействие извне нарушит царящий там относительный покой. |
Audit assignments are typically carried out by a team of auditors and require work outside their regular duty stations. | Ревизии обычно производятся группами ревизоров и требуют выезда за пределы их постоянных мест службы. |
The rebels have not once set foot outside Xiangyang... for any purpose but trade and travel. | Уже не первый раз повстанцы вступали за пределы Санъяна... Для различных целей, торговля, путешествия... |
Since the previous report and consistent with the strategic plan, the President and the Registrar have made concerted efforts to relocate the acquitted and released persons outside the United Republic of Tanzania, but with very little success. | Со времени представления предыдущего доклада Председатель и Секретарь в соответствии со стратегическим планом сосредоточили усилия на переселении оправданных и освободившихся лиц за пределы Объединенной Республики Танзания, однако особого успеха не добились. |
Consequently, the Republic of Serbia considers that the capacity of the EULEX Witness Protection Unit should be considerably strengthened to ensure an appropriate and effective protection programme and the relocation of witnesses outside Kosovo. | С учетом этого Республика Сербия считает, что следует значительно укрепить потенциал Группы защиты свидетелей ЕВЛЕКС, с тем чтобы обеспечить надлежащую и эффективную программу защиты и перемещения свидетелей за пределы КосовоЬ. |
All those treasures were taken outside the Croatian borders, to Beograd, Novi Sad and Subotica in Serbia. | Все эти сокровища были вывезены за пределы хорватских границ в Белград, Новый Сад и Суботицу в Сербии. |
Nonetheless, there still is the important issue that certain States continue to remain outside the NPT. | Тем не менее все еще существует важная проблема, которая заключается в том, что некоторые государства по-прежнему остаются за рамками ДНЯО. |
The Committee calls upon the State party to create an enabling environment for the free establishment and functioning of independent civil society organizations, outside the purview of the socio-political organizations mentioned in the Constitution. | Комитет призывает государство-участник создать благоприятные условия для свободного учреждения и функционирования независимых организаций гражданского общества за рамками деятельности социально-политических организаций, упомянутых в Конституции. |
By the same token, by remaining outside, those States are legally, morally and strategically weakening the determination of the international community to get rid of these heinous weapons. | Если исходить из той же логики, то эти государства, оставаясь за рамками Конвенции, с правовой, нравственной и стратегической точек зрения ослабляют решимость международного сообщества избавиться от этого чудовищного оружия. |
The disclosure advocated in paragraphs 58 to 60 could be provided either in the notes to the financial statements or in a separate section outside the financial statements. | Информация по позициям, указанным в пунктах 58-60, может раскрываться либо в примечаниях к финансовым ведомостям, либо в отдельной части отчетной документации за рамками финансовых ведомостей. |
In theory, no group of employees or employers falls outside the scope of the occupational health provisions. | В теории ни одна категория трудящихся или служащих не остается за рамками положений об охране здоровья в сфере труда, хотя на практике в настоящее время такой защиты лишены самостоятельно занятые трудящиеся и сезонные работники. |
The other week, this lady's bag was stolen, yes, outside my cafe. | Неделю назад сумочку этой леди украли, возле моего кафе. |
So I tied him up outside the pharmacy just for a second and when I came out he was gone. | Я привязала его на улице возле аптеки, на мгновение отошла, а его уже нет. |
But you and Wiley did have a conversation with Elise outside the soldiers' home, did you not? | Но вы и Вилли таки разговаривали с Элис возле дома ветеранов, не так ли? |
This's outside your condo. | Сняли возле твоей квартиры. |
On 11 February 2014, guests at a reception held at the Grand Hotel in Stockholm were harassed, insulted and photographed by demonstrators outside the hotel and in its lobby when entering the reception. | 11 февраля 2014 года подверглись нападкам гости, прибывавшие на прием, организованный в гостинице «Гранд Отель» в Стокгольме: кроме того, демонстранты, собравшиеся возле гостиницы и в ее холле, оскорбляли и фотографировали гостей. |
When it gets warmer, I'll move 'em outside. | Когда потеплеет, я перенесу их на улицу. |
One policeman was taken outside the house and severely beaten, including with machetes. | Один из полицейских был выволочен на улицу, где подвергся жестокому избиению, и был зарублен ударами мачете. |
After arrest, do not come outside. | не выходите на улицу. |
Feeling totally happy, we stepped outside, it has stopped raining by then. | Ну в общем-то на этом можно заканчивать. Мы счастливые и довольные вышли из клуба на улицу, дождь почти прекратился. |
At the end, Lois takes the TV and moves it outside the front door but Peter comes out, retrieves it and puts Meg outside instead. | В конце эпизода Лоис выставляет на улицу телевизор, но Питер втаскивает его назад, и выставляет вместо него Мег. |
The seminar contributed to creating and spreading awareness of this very sensitive issue both within the Government and outside it. | Семинар способствовал широкому распространению информации по этому весьма актуальному вопросу как в правительстве, так и за его пределами. |
Furthermore, the internal communication mentioned in paragraph 26.15 threatened to prevent the Department from serving adequately its public outside the Organization. | Кроме того, упоминаемое в пункте 26.15 сообщение, предназначенное для внутреннего пользования, может помешать Департаменту оказывать надлежащие услуги общественности за его пределами, на которую ориентирована его деятельность. |
According to all signals received, the good-offices role appears to be successful and much appreciated by key stakeholders, both in the subregion and outside it. | З. Судя по всем имеющимся данным, основные заинтересованные стороны - как в субрегионе, так и за его пределами - высоко ценят деятельность, связанную с оказанием добрых услуг, которую они считают успешной. |
(b) Also decided that financial support to members of the Bureau from developing countries and countries with economies in transition should cover participation in at least one meeting per year of the Bureau to be held in or outside New York; | Ь) постановил также, что оказываемая членам Бюро из развивающихся стран и стран с переходной экономикой финансовая поддержка должна покрывать расходы на участие по крайней мере в одном из заседаний Бюро в год, проводящихся в Нью-Йорке или за его пределами; |
Long-lived radio nuclides from emissions of radioactivity in the past, in and outside the Arctic region, can still be measured in the Arctic. | Долго сохраняющие свою активность радионуклиды, являющиеся результатом выбросов в прошлом радиоактивных элементов - как в арктическом регионе, так и за его пределами, - все еще могут регистрироваться в Арктике. |
Tuco takes them outside and plans to kill them. | Туко выводит их наружу и планирует убить их. |
I told the EMT that I wanted - to see the outside. | Я сказала медсестре что хочу посмотреть наружу. |
My faithful targ, ever ready to follow the call of the wild, tottered outside on his frail legs and disappeared into the forest. | Мой верный тарг, всегда готовый следовать зову природы, поковылял наружу на своих хрупких лапах и скрылся в лесу. |
I barely had enough time to plant the Golden Globe in Tom's room and run back downstairs, where I took advantage of the commotion and joined the crowd as they were all running outside. | Я едва успела оставить Золотой Глобус в комнату Тома и сбежать вниз, где я воспользовалась общей суматохой и влилась в толпу, когда они все бежали наружу. |
I'm telling you to take this kid outside and get some wind in his nostrils. | вывести этого малыша наружу и заставить глотнуть свежего воздуха. |
Agnese and I waited for Francesco outside the museum. | Мы с Аньезой ждали Франческо около музея. |
There's about 2,000 outside Roxburgh fire station. | Около 2000 снаружи пожарной станции Роксбурга. |
The Special Rapporteur has been informed that Slavko Curuvija, the editor of several newspapers, was murdered on 11 April 1999 outside his home in Belgrade. | Специальный докладчик была проинформирована о том, что Славко Курувья, издатель нескольких газет, был убит 11 апреля 1999 года около своего дома в Белграде. |
Overall, the cosmopolitan nature of the population is well illustrated by the fact that some 120 different countries of birth outside the Cayman Islands were recorded in the census of 1989. | В целом весьма пестрый этнический состав населения территории убедительно подтверждается тем фактом, что во время проведения переписи населения в 1989 году было зарегистрировано около 120 различных стран происхождения жителей Каймановых островов. |
The album's cover photograph shows the four group members walking across the zebra crossing just outside the studio entrance. | На обложке этого альбома изображены четверо участников группы, переходящих улицу по пешеходному переходу, находящемуся около входа в студию. |
He's right outside the door. | Он ведь рядом, за дверью. |
I'm standing outside Portwenn lifeboat station, where, five years ago to the day... | Я стою рядом с портвеннской спасательной станцией, где в этот день, пять лет назад... |
Still got no word on that homeless guy, but a bodega owner saw a white mustang parked in the loading zone right outside the club for the past three days. | По бездомному пока ничего нет, но владелец винного магазина видел белый "Мустанг", находившийся в зоне безопасности рядом с клубом последние три дня. Отлично. |
What if the answer to the enigma was never inside the room, but outside? | А что, если решение этой загадки находится не в номере отеля, а где-то рядом? |
It's one thing to have a contraption like that on a film unit, but stuck outside your house? | Одно дело - пользоваться этой штукой на съемках, но ставить рядом с домом? |
I hope it's not the outside part. | Надеюсь, хотя бы не наружный. |
Corner outside is the safest spot. | Наружный угол - самое безопасное место. |
Outside, west, 15 knots. Okay. | Ветер: наружный, западный, 15 узлов. |
outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
Meet me outside in a moment. | Встретимса с наружи через некоторое время. |
Daddy, Daddy, Toby's still outside! | Папа, Тоби остался с наружи! |
You can wait outside please. | Ты можешь подождать с наружи, пожалуйста? |
Poole was lost outside. | Пул затерялся с наружи. |
It's how we understand the world inside and reflect it outside into this tight loop. | Это то, как мы понимаем мир изнутри и как отражаем его вовне в этом цикле. |
Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |