| The EU expects that, with that increase, AMISOM will be able to deliver security outside Mogadishu. | ЕС ожидает, что после такого увеличения своей численности АМИСОМ сможет обеспечить безопасность за пределами Могадишо. |
| The brigade is currently deployed in seven locations outside Bunia and there are plans to deploy to two additional locations soon. | Бригада в настоящее время дислоцируется в семи точках за пределами Буниа и планирует в скором времени развертывание в двух дополнительных местах. |
| Some institutions are locally based, while others are branches with headquarters located outside Guam. | Одни из учреждений находятся на местах, а другие являются отделениями со штаб-квартирами, расположенными за пределами Гуама. |
| (c) the prisoners continue to perform unpaid compulsory labour outside the prison grounds. | с) заключенные по-прежнему обязаны бесплатно работать за пределами тюрьмы. |
| 7.2.3.29.1 The lifeboat required in accordance with the requirements set out in marginal 10001 (1) 7.1.0.1.1 shall be stowed outside the cargo area. | 7.2.3.29.1 Спасательная шлюпка, требующаяся в соответствии с предписаниями пункта 7.1.0.1.1 маргинального номера 10001 (1), должна располагаться за пределами грузового пространства. |
| He accepted the customary practice that a son give his father all earnings from work outside the home until age 21. | Линкольн также согласился с обычным обязательством сына отдавать отцу все доходы от работы вне дома до 21 года. |
| The Albanian Penal Code and draft family code did not specifically cover domestic violence, and drew no distinction between violence perpetrated within or outside the family. | В албанском уголовном кодексе и проекте семейного кодекса насилие в семье конкретно не отражено, и в них не проводится никакого различия между насилием, совершенным в семье или вне ее. |
| Until December 2009, when the Ministry facilitated a practical solution, staff were effectively obliged to remain outside their duty station pending their visa renewal, which affected the Agency's operational capacity. | До декабря 2009 года, когда министерство нашло прагматичное решение, персонал фактически был обязан находиться вне места своей службы в ожидании продления срока действия своих виз, что подрывало возможности оперативной деятельности Агентства. |
| Outside the public sector, this question is also governed by collective labour agreements. | Вне государственного сектора этот вопрос регулируется также коллективными трудовыми соглашениями. |
| Outside UNIDO many things had changed in the past few years. | За последние несколько лет многое изменилось и вне ЮНИДО. |
| My pops wakes up, he sees somebody outside, he almost blows my head off with a 12-gauge. | Папаша проснулся, увидел кого-то снаружи и чуть не снёс мне башку из ружья. |
| In the case of an air-conditioner, of course, the back is always outside. | В случае кондиционера, конечно, задняя сторона всегда снаружи. |
| Flat-screen TV, a couple jet skis outside. | Плоский телевизор, пару водных скутеров снаружи. |
| Tell him I'm waiting outside. | что я жду снаружи. |
| Ronon is outside gathering the remainder of the first group. | Ронон снаружи донабирает первую группу. |
| She welcomed the Committee's suggestion that the Government should seek outside funding for such a project. | Оратор приветствует предложение Комитета о том, чтобы правительство попыталось найти внешний источник для финансирования такого проекта. |
| An outside partner has been contracted also for managing this program. | Для управления этой программой на контрактной основе был также выбран внешний партнер. |
| There was general agreement among the participants that both seminar segments facilitated the beginning of a necessary process of change and adjustment for staff and management which would require follow-up both internally and using outside expertise. | Согласно общему мнению участников, и семинар, и совместные заседания способствовали началу необходимого процесса изменений и корректировки применительно как к персоналу, так и к управленческому звену, процесса, для которого в дальнейшем потребуется принять как внутриорганизационные меры, так и использовать внешний опыт. |
| I'll check outside the perimeter. | Я проверю внешний периметр. |
| Noise, produced by outside block of split-system is about 40-55 decibels as usual. | Шум, который дает внешний блок бытовой сплит-системы обычно равен 40-55 децибеллам. |
| Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. | Другая деятельность, отличная от копирования, распространения и модификации, не подпадает под действие этой Лицензии; она за ее пределами ее влияния. |
| He stressed, however, that individuals, whether inside or outside United States territory, were not rendered to a place where they would be tortured. | Тем не менее он подчеркивает, что лица, находящиеся на территории Соединенных Штатов или за ее пределами, не выдаются в места, где им может угрожать применение пыток. |
| For this reason, working-age women are increasingly often choosing to work and live in major towns or even outside the Republic of Lithuania. | По этой причине женщины трудоспособного возраста все чаще предпочитают жить и работать в крупных городах Литовской Республики или даже за ее пределами. |
| Remittance companies operating in and outside Somalia provide criminals with a convenient tool for moving money internationally and for making payment for weapons purchases. | Компании по переводу денег, действующие в Сомали и за ее пределами, используются преступниками в качестве удобного инструмента для перевода денег по всеми миру и для оплаты поставок оружия. |
| Nigeria stands by, and rehashes, all of the commitments it made in 2006, and reiterates, in particular, its commitment to: Engage actively with the Human Rights Council to promote human rights in and outside Nigeria. | Нигерия выполняет и подтверждает все обязательства, которые она взяла в 2006 году, и вновь заявляет, в частности, о своей готовности: Активно участвовать в работе Совета по правам человека в целях поощрения прав человека в Нигерии и за ее пределами. |
| We went there, but I stayed outside. | Мы пошли туда, но я осталась на улице. |
| We're on the street outside the annex but we seem to be back in the labyrinth. | Мы на улице около пристройки, но такое ощущение, что мы в лабиринте. |
| Spending the night outside... | Провести ночь на улице... |
| Why don't you wait outside? | ты подождёшь меня на улице? |
| He was already outside. | Он уже был на улице. |
| As you have guessed these methods (functions) are available outside the class. | Как вы уже догадались - это методы (функции), доступные извне класса. |
| The issue of outside actors is a serious one. | Проблема сторон, действующих извне, носит серьезный характер. |
| The net result of such development planning from above and outside has been - in spite of the good intentions of the planners - poverty, hunger, disease, social disorder, conflict, displacement and forced immigration, and environmental degradation. | Конечным результатом такого планирования в области развития, которое навязывается сверху и извне, является, несмотря на добрые намерения тех, кто занимается таким планированием, нищета, голод, болезни, социальные неурядицы, конфликты, потоки перемещенных лиц и насильственная иммиграция и деградация окружающей среды. |
| The involvement of local actors and legal professionals, therefore, could provide a more lasting solution than one based on transplanted outside expertise, which may be unsuitable for local conditions. | Поэтому участие местных деятелей и юристов-профессионалов могло бы обеспечить более долгосрочное решение по сравнению с тем, что базируется на привнесенном извне опыте, который может быть непригоден для местных условий. |
| They shall work together to prevent and put an end to any outside attempt to encroach upon the territory of any of the States which are signatories to this Declaration. | Они будут совместно предотвращать и пресекать попытки вторжения извне на территорию любого из государств, подписавших настоящую Декларацию. |
| This practice is said to have been designed to prevent the individuals thus restrained from travelling outside their town's jurisdiction. | По сообщениям, эта практика предусматривает ограничение выезда лиц за пределы городской юрисдикции. |
| It's pretty gutsy, stepping so far outside your comfort zone. | Это весьма смелый поступок, Выйти так далеко за пределы зоны комфорта. |
| Similarly, while France exports much less than Germany outside the EU, many large French enterprises rival Germany's in global reach and technical know-how. | Кроме того, в то время как Франция экспортирует значительно меньше, чем Германия за пределы ЕС, многие крупные французские предприятия являются соперниками Германии в глобальном распространении и технических ноу-хау. |
| Biosafety can be seen as the protection of workers and other persons in relation to the operation of laboratories and other installations where biological agents are stored or used, as well as the protection against the uncontrolled or adventitious spread of pathogens or diseases outside such installations. | Биологическую охрану можно рассматривать как защиту трудящихся и других лиц в связи с функционированием лабораторий и других объектов, на которых хранятся или используются биологические агенты, а также защиту от неподконтрольного или непредвиденного распространения патогенов или заболеваний за пределы таких объектов. |
| All transfers of funds outside the franc zone are subject to foreign exchange controls by means of transfer authorizations issued by the monetary authority. | Все денежные переводы за пределы зоны франка подпадают под действие государственного контроля над валютными операциями и производятся только при условии выдачи валютно-финансовыми органами разрешения на перевод. |
| There are many other events and discussions on the topic of Big Data outside the area of official statistics. | За рамками официальной статистики проводятся многочисленные мероприятия и обсуждения по вопросу "больших данных". |
| At present, many States remain outside the multilateral conventional framework, in some cases preventing important conventions from entering into force. | В настоящее время многие государства остаются за рамками механизма многосторонних конвенций, в ряде случаев препятствуя вступлению важных конвенций в силу. |
| Among the poor, the most vulnerable to disasters are "excluded" individuals - those who are outside many societal bonds and relationships. | Среди бедного населения наиболее уязвимы в плане бедствий «социально изолированные» индивидуумы - лица, которые находятся за рамками многих социальных уз и связей. |
| Applying international humanitarian law to the use of IEDs was also problematic since most users were non-State actors operating outside the framework of international law. | Применение норм международного гуманитарного права в отношении использования СВУ также проблематично, поскольку большинство пользователей являются негосударственными субъектами, действующими за рамками международного права. |
| Of which available outside the project in the Republic of Moldova and the United Nations Development Account project | В том числе за рамками проекта в Республике Молдова и проекта Счета развития Организации Объединенных Наций |
| I will post a small guard outside the tomb. | Я поставлю небольшой караул возле гробницы. |
| William apparently played outside the offices every day during the McKee campaign. | Уильям играл каждый день возле здания офиса во время избирательной кампании Макки. |
| Were you outside the Tango Palace when Lola bought it? | А Вы были возле дворца "Танго", когда погибла Лола? |
| Thirty-five permits to demonstrate outside mission premises on 58 occasions were granted in 2002, and 49 permits were granted on 175 occasions in 2003. | В 2002 году на проведение демонстраций возле зданий представительств было выдано 35 разрешений по 58 запросам, а в 2003 году - 49 разрешений по 175 запросам. |
| I'll meet you outside the hotel. | Я встречу твас возле отеля. |
| I need you to step outside now. | Мне нужно, чтобы вы вышли на улицу. |
| Now, pop outside and wait for me in the car. | Теперь, иди на улицу и жди меня в машине. |
| Okay, everybody, let's remember, when we get outside, we all have to stick together. | Итак все, давайте запомним, когда мы выйдем на улицу, мы все должны держатся вместе. |
| We have 12 minutes to get outside, in the car, and on the way. | У нас 12 минут, чтобы выйти на улицу, сесть в машину, и отправиться в путь. |
| Second of all, you're not smoking in this house, so take it outside. | Во-вторых, ты не будешь курить в этом доме, так что марш на улицу. |
| We also have different brochures to inform you about the many activities in and outside the city. | У нас также есть множество брошюр, чтобы проинформировать Вас о различных мероприятиях в Амстердаме и за его пределами. |
| He had received no reports from independent sources within or outside the Sudan that any such steps had been taken. | Каких-либо сообщений из независимых источников в Судане или за его пределами о принятии таких мер он не получал. |
| The African Union Mission in Somalia (AMISOM) and the Somali national security forces continued to thwart Al-Shabaab attacks almost daily in and outside Mogadishu. | Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и национальные силы безопасности Сомали продолжали пресекать почти ежедневные нападения «Аш-Шабааб» в Могадишо и за его пределами. |
| When I look back over the past five and a half years, three events in the world of disarmament loom large: one which took place within the walls of this impressive chamber, and two others which took place outside. | Если оглянуться на последние пять с половиной лет, можно отчетливо увидеть три события в мире разоружения: одно из них произошло в стенах этого величественного зала, а два других - за его пределами. |
| Identifying, promoting and strengthening the synergies and mechanisms of cooperation among the subregional centres and other stakeholders in environmentally sound management and the minimization of generation of hazardous waste and technology transfer in and outside the region; | Определение, поощрение и укрепление синергизма и механизмов сотрудничества между субрегиональными центрами и другими заинтересованными субъектами деятельности в экологически обоснованном регулировании опасных отходов и передаче технологии в рамках региона и за его пределами. |
| Well, take them outside, then. | Мы выведем их наружу, в таком случае. Прения прекращены. |
| She's crying and Shawn runs outside, thinks one of us is drowning. | Она плачет, и Шон выбегает наружу, он думает, что один из нас тонет. |
| But when I brought him outside, | Но когда я вывел его наружу, |
| Inside hand-off, he cuts to the outside, he's got a lane! | Выбираясь из потасовки он вырывается наружу, он пересекает черту! |
| The virus wants to get outside? | Вирус хочет выбраться наружу? |
| The author and his brother were waiting with a video camera outside a room, where a friend of theirs was taking an examination. | Автор и его брат ожидали с видеокамерой около аудитории одного из своих друзей, который сдавал экзамены. |
| Apparently she was outside the club, and performed Medea when the news broke. | Она стояла около клуба, исполняя песню "Медея". |
| As a result of the steps taken by the CIS countries, the approximately 60 million people living outside their ethnic homelands after the disintegration of the Soviet Union had not become a threat to the security and stability of neighbouring States. | В результате принятых странами СНГ мер проблемы около 60 млн. человек, оказавшихся с распадом Советского Союза вне своей этнической родины, не стали угрозой безопасности и стабильности для соседних государств. |
| So you witnessed a cab outside the flats around 11pm - on the night of the 17th? | Значит, вы видели около дома машину в районе 23.00 вечером, 17-го марта? |
| So you went to vegas, and now you're drunk and broke outside a casino, | И ты поехал в Вегас, и теперь ты пьян и разорен, стоишь около казино, |
| On several occasions, she had also met informally with a number of delegations outside the framework of those scheduled contacts. | Она также неоднократно в неофициальном порядке встречалась с рядом делегаций вне рамок этих запланированных консультаций. |
| The river that runs outside bore the King on its waters. | Воды реки, протекающей рядом, несли Короля. |
| They landed outside the Kabin. | Они приземлились рядом с Кабиной. |
| There's one of these growing outside the student union. | Такое растёт рядом с профсоюзом. |
| There's a guy on Twitter that I know, a health IT guy outside Boston, and he wrote the e-Patient rap. | У меня есть знакомый в Твиттере, он живет рядом с Бостоном и занимается ИТ в медицине, и он написал рэп для е-Пациента. |
| The characteristics to be determined are the overall width, and the outside diameter. | Характеристиками, подлежащими определению, являются габаритная ширина и наружный диаметр. |
| Get me the hallway outside the Intelligence Committee hearing. | Покажи мне наружный коридор у слушания Разведывательного Комитета. |
| outside: ~ 36 cm | наружный диаметр: ~ 36 см; |
| DECORATIVE SUSPENDED MULTIFUNCTIONAL OUTSIDE SILL | ПОДОКОННИК НАРУЖНЫЙ НАВЕСНОЙ ДЕКОРАТИВНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ |
| So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. | Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов. |
| Play with them outside, not in here. | Играйте с ними с наружи, а никогда вы здесь. |
| But now she sits outside my house drinking vodka. | А сейчас... она сидит наружи моего дома и пьёт водку. |
| The grubby hands outside the glass, trying to get in, | Это другие тянут с наружи свои грязные руки. |
| You can wait outside please. | Ты можешь подождать с наружи, пожалуйста? |
| If he was security conscious, he'd have the lights and cameras on the house's outside. | Если б он был излишне бдителен, -он бы повесил камеры и свет с наружи дома. |
| The Committee believed that the State should reconcile freedoms and coordinate human rights within the framework of the Covenant, not outside it, as freedom of expression was essential for democracy. | Комитет полагает, что государство должно привести в соответствие свободы, которые следует гармонизировать с правами человека в рамках Пакта, а не вовне его, поскольку свобода выражения мнений является важнейшим условием демократии. |
| Future work under the Convention could deal with these issues as well as with the possibility to extend the Convention's scope outside the UNECE region, as it is already the case for several UNECE protocols. | Будущая работа в рамках Конвенции могла бы как осуществляться по этим направлениям, так и быть направлена на расширение сферы действия Конвенции вовне региона ЕЭК ООН, как это уже происходит с некоторыми протоколами ЕЭК ООН. |
| Outside the world is, well, I don't know. | Вовне мира, ну, я не знаю. |
| Additionally L must satisfy Kauffman's skein relation: The pictures represent the L polynomial of the diagrams which differ inside a disc as shown but are identical outside. | Кроме того, L {\displaystyle L} должно удовлетворять скейн-соотношению Кауфмана: Рисунки представляют многочлен L {\displaystyle L} диаграмм, которые различны внутри окружности, как показано, но идентичны вовне. |
| We should stop looking outside. It's up to us as individuals to take control and responsibility for the type of lives that we want to lead. | Нам нужно прекратить искать решение где-то вовне, от нас лично зависит, примем ли мы на себя контроль и ответственность за тот образ жизни, который мы хотели бы вести. |