You wait until they send a notice. |
Вместо этого ты ждешь, пока тебе пришлют извещение. |
She gave her notice maybe two months back. |
Она дала свое извещение, наверное, 2 месяца назад. |
In sequence 7, a motion by the defense was rejected because counsel had not given... 4-hour notice. |
В эпизоде 7 запрос защиты был отклонен, потому что адвокату не было сделано 4-часовое извещение. |
It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. |
Суд указал также, что извещение, направленное в соответствии со статьей 39 было получено в разумный срок. |
The seller denied any non-conformity and claimed that the notice of non-conformity was not timely. |
Продавец отрицал какое-либо несоответствие и утверждал, что извещение о несоответствии не было передано своевременно. |
Thus, a notice given almost seven weeks after delivery could not be considered timely. |
Таким образом, извещение, направленное почти спустя семь недель после поставки, не может считаться своевременным. |
I just received the eviction notice. |
Но я только сегодня получила извещение. |
During his visit to the prison, the Human Rights Ombudsman received official notice of the statement from a warder who had witnessed the event. |
В ходе посещения тюрьмы Уполномоченный по правам человека получил официальное извещение о донесении надзирателя, который был очевидцем случившегося. |
If both the child's father and mother are unknown, such notice shall be given within 24 hours. |
Если ребенок признан рожденным от неизвестных отца и матери, извещение должно делаться в двадцать четыре часа. |
It found that the buyer's notice had not met the requirements of article 39 CISG. |
Суд решил, что данное покупателем извещение не удовлетворяет требованиям статьи 39 КМКПТ. |
Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. |
Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
X omitted to forward the notice to the seller. |
Х не направил это извещение продавцу. |
Also giving notice to a self-employed broker was not appropriate in the circumstances by virtue to article 27 CISG. |
Кроме того, извещение самостоятельно занятого посредника было неуместным в данных обстоятельствах в силу статьи 27 КМКПТ. |
The buyer failed to prove that X forwarded the notice as promised. |
Покупатель не смог доказать, что Х передал, как было обещано, это извещение. |
The term "notice" should be used for all other types of written communication. |
Во всех остальных случаях сообщений в письменной форме следует употреблять термин "извещение". |
Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. |
По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока. |
As the seller had delivered blankets in different designs, the notice did not enable the seller to remedy the non-conformity. |
Поскольку продавец поставил одеяла с различным рисунком, полученное извещение не позволяло продавцу исправить несоответствие. |
Giving notice to the seller three weeks after delivery was held as being too late. |
Было сочтено, что извещение продавцу, направленное через три недели после поставки, было дано слишком поздно. |
Finally, the buyer must give timely notice of its request for repair. |
И наконец, покупатель должен дать своевременное извещение с требованием исправления. |
If the repaired goods subsequently become defective the buyer must give notice of the defects. |
Если исправленный товар впоследствии становится дефектным, покупатель должен дать извещение об этих дефектах. |
To the extent possible he must give notice to the other party of his intention to sell. |
В пределах возможностей она должна дать извещение другой стороне о своем намерении осуществить продажу. |
On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion. |
С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно. |
This notice is different from the declaration of avoidance governed by article 26. |
Такое извещение отличается от заявления о расторжении договора, которое регулируется в статье 26. |
Since 2006, the Government had issued a public notice in the press for complaints against human rights violations to the ministries concerned. |
После 2006 года правительство опубликовало в прессе публичное извещение относительно направления жалоб на нарушения прав человека соответствующим министерствам. |
The buyer gave notice of non-conformity for the second time and fixed an additional period of time for performance. |
Покупатель второй раз направил извещение о несоответствии и установил дополнительный срок для исполнения. |