In the case of prohibition, he must give reasons in writing and serve the notice personally to any signatories of the notification or leave it at their address. |
В случае запрета он должен в письменной форме привести соответствующие обоснования и вручить извещение одному из лиц, подписавших уведомление, или направить его по их адресу. |
Concerning the differing falling number the court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity because it had failed to give notice in compliance with article 39 CISG. |
Что касается различных показателей "числа падения", то суд указал, что покупатель утратил право ссылаться на несоответствие, так как он не направил извещение согласно статье 39 КМКПТ. |
We just got a pink cutoff notice from the power company. |
Нам прислали розовое извещение об отключении электроэнергии. |
It's your final eviction notice. |
Вот ваше окончательное извещение о выселении. |
Presumably this obligation would extend to effective advance notice of the likelihood of ERW following the cessation of hostilities. |
По-видимому, это обязательство распространялось бы на эффективное заблаговременное извещение о вероятности ВПВ после прекращения военных действий. |
The Commissioner is required to give written notice to the Authority after taking action. |
Последний должен представить этому управлению письменное извещение о принятых им мерах. |
Price reduction presupposes, however, that the buyer has given notice of the lack of conformity of the goods in accordance with article 39. |
Однако снижение цены предполагает, что покупатель дал извещение о несоответствии товара согласно статье 39. |
Paragraph (3) of article 71 requires the suspending party to give notice of the suspension immediately to the other party. |
В пункте 3 статьи 71 требуется, чтобы приостанавливающая сторона дала немедленное извещение о приостановлении другой стороне. |
In addition, registration does not give constructive notice of the existence of a security right. |
Кроме того, регистрация не презюмирует конструктивное извещение о наличии обеспечительного права. |
To you the notice on arrival of the parcel post which you can receive on mail will come, having paid it before reception. |
Вам придет извещение о приходе бандероли, которую Вы сможете получить на почте, оплатив ее перед получением. |
It's formal notice that the book club has, as of 7 o'clock this evening been dissolved. |
Это извещение о том, что книжный клуб сегодня вечером в 7 часов был распущен. |
As regards to specification of the nature of the lack giving notice that the truffle were soft was held as being too general. |
Что касается данных о характере несоответствия, то было сочтено, что извещение о мягкости трюфелей носит слишком общий характер. |
According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. |
Согласно статье 39 КМКПТ продавец утрачивает право ссылаться на несоответствие товара, если он не дает продавцу извещение в разумный срок. |
Thus, giving notice on July 15, when the defendant had received the goods on June 20, was held to be too late. |
Таким образом, ответчик, получивший товары 20 июня, направил извещение слишком поздно - 15 июля. |
Article 39 imposes on a buyer who claims that delivered goods do not conform to the contract an obligation to give the seller notice of the lack of conformity. |
Статья 39 возлагает на покупателя, который заявляет, что поставленный товар не соответствует договору, обязательство направить продавцу извещение о несоответствии товара. |
The notice obligation imposed by article 39 applies if the buyer claims that delivered goods suffer from a lack of conformity. |
Налагаемое статьей 39 обязательство давать извещение применяется в том случае, если покупатель заявляет, что в поставленном товаре обнаружено несоответствие. |
Under the conditions of article 46 (2) and (3) notice of it must be given within a reasonable time. |
В соответствии с условиями пунктов 2 и 3 статьи 46 извещение об этом должно быть дано в разумный срок. |
For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, may be delivered: |
Для целей настоящего Регламента любое уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может быть доставлено: |
Furthermore, "the duration of the notice period in article 39 CISG depends on the... nature of the delivered goods". |
Суд также отметил, что "продолжительность срока, в течение которого может быть направлено извещение в соответствии со статьей 39 КМКПТ, зависит от... характера доставляемого товара". |
The parties disputed whether the buyer had given notice of this lack of conformity of the goods within a reasonable time, as required by article 39(1) CISG. |
Стороны разошлись во мнениях относительно того, направил ли покупатель продавцу извещение о несоответствии товара в пределах разумного периода времени, как это требуется на основании статьи 39(1) КМКПТ. |
Austria did include notice that a national law to ban the production, use and transfer of cluster munitions had entered into force, although this was included on the "Additional Information" Form I. |
И Австрия вот включила извещение о том, что вступил в силу национальный закон о запрещении производства, применения и передачи кассетных боеприпасов, хотя это и было включено в форму I "Дополнительная информация". |
A claims officer in the Claims and Information Management Section, Department of Peacekeeping Operations, electronically retrieves the notice of casualty and the Board of Inquiry report. |
Сотрудник по требованиям Секции по рассмотрению требований и информационному обеспечению Департамента операций по поддержанию мира вызывает в электронной форме извещение о потерях и доклад Комиссии по расследованию. |
Even where the buyer did provide notice, the notice has been found too late in many instances. |
Даже когда покупатель давал извещение, то во многих случаях было сочтено, что оно давалось с большим опозданием. |
There was very little time between issuance of the tax notice and deportation (if indeed the notice was issued before the taxpayer was expelled). |
Между направлением налогового извещения и депортацией проходило очень мало времени (если налоговое извещение вообще направлялось до высылки налогоплательщика). |
Therefore, the plaintiff could not rely on his notice of the "wrong" delivery as a reasonable excuse for his failure to give notice of other non-conformities. |
Поэтому истец не мог ссылаться на извещение о "не той" поставке как на разумное оправдание непредставления извещения о других несоответствиях. |