Many of the failures are neither accidental nor the result of neglect or incompetence. |
Многие неудачи не являются случайными и не объясняются отсутствием внимания или некомпетентности. |
For years, the human rights community tended to neglect persons with disabilities. |
Многие годы правозащитники в целом не уделяли особого внимания инвалидам. |
The agricultural sector, which had suffered years of neglect and underinvestment, must be placed high on the development agenda. |
Сельскохозяйственный сектор, который годами не получал достаточного внимания и инвестиций, должен занять видное место в планах развития. |
The status of minorities continues to suffer benign neglect. |
Положению меньшинств, как и ранее, не уделяется достаточного внимания. |
The neglect of agriculture on the international development agenda was highlighted. |
Подчеркивалось то, что сельское хозяйство осталось без внимания в международной повестке дня развития. |
The water and sanitation sector suffers from chronic underinvestment and political neglect. |
На решение вопросов водоснабжения и санитарии хронически не выделяется достаточных средств, и им не уделяется должного внимания на политическом уровне. |
Support networks are often disrupted, leading to increased isolation and neglect. |
Деятельность служб помощи часто нарушается, что приводит к еще большей изоляции и отсутствию внимания. |
Underreporting of both catches and employment is especially high for inland small-scale fisheries, resulting in a tendency to neglect this subsector. |
Занижение показателей как по улову, так и по уровню занятости особенно распространено в секторе мелкого рыболовства во внутренних водах, в связи с чем этому субсектору зачастую не уделяется должного внимания. |
Injuries resulting in disability are, once again, due to neglect, negligence and shortcomings in child education. |
Приводящий к инвалидности травматизм связан опять же с безнадзорностью, отсутствием внимания и надлежащего обучения детей. |
The Special Rapporteur recognizes that Rakhine State is one of the poorest in Myanmar and has long suffered from neglect and underdevelopment. |
Специальный докладчик признает, что Аракан - один из беднейших штатов в Мьянме, давно испытывавший отсутствие внимания и недостаточное развитие. |
Families frequently neglect the education of children with albinism as they believe their education is a waste of resources. |
Нередко в семье не уделяют внимания образованию детей, страдающих альбинизмом, считая это пустой тратой средств. |
Because women alone can be mothers, to neglect the particular needs of mothers is to discriminate against women. |
Поскольку матерью может быть только женщина, оставлять без внимания особые потребности матерей означает осуществлять дискриминацию в отношении женщин. |
Older persons were often subjected to abuse, discrimination, neglect, exclusion and other violations of human rights. |
Пожилые люди часто подвергаются надругательствам, дискриминации, оставлению без внимания, исключению и другим нарушениям прав человека. |
E. Violence, neglect and abuse against older persons |
Е. Насилие, оставление без внимания и надругательства над пожилыми людьми |
Speakers called for improved analysis of violence, neglect and abuse against older persons through a more systematic international approach to data collection and monitoring. |
Выступавшие призвали проводить более совершенный анализ проблемы насилия, оставления без внимания и надругательств в отношении пожилых людей благодаря использованию более системного международного подхода к сбору данных и осуществлению контроля. |
Fathers who either refuse or neglect to enroll children are not punishable by law. |
Закон не предусматривает наказания отцов, отказывающихся записать детей в школу или не уделяющих этому внимания. |
What is certain is that the real economy, which creates added value and employment, has remained in neglect. |
Очевидно то, что реальной экономике, которая создает прибавочную стоимость и занятость, не уделялось должного внимания. |
Their neglect is reflected in society at large, among the health professions, and in the human rights community. |
Дефицит внимания к ним отражается в обществе в целом, среди работников здравоохранения и правозащитников. |
We've had too many cases where neglect and abuse have led to tragic results. |
У нас было слишком много дел, где отсутствие внимания и плохое обращение привели к трагическим последствиям. |
Possession is considered evidence that other abuse or neglect could be going on. |
Хранение наркоты считается основанием полагать, что плохое обращение и отсутствие должного внимания могли иметь место. |
Then you'd have nobody left to neglect. |
Вам больше не придется оставлять ее без внимания... |
But the children in this home live in a world of neglect. |
Но дети в этой семье полностью лишены родительского внимания. |
If you neglect them, they leave and it's all over. |
Если на них не обращать внимания, они высыхают. |
If poverty persists or increases and there is neglect of the human condition, political and social strains will endanger stability over time. |
Если нищета сохраняется или увеличивается и если условиям жизни людей не уделяется должного внимания, политическая и социальная напряженность со временем поставит под угрозу стабильность. |
Improvements in those countries serve to highlight the neglect of particularly disadvantaged groups of women throughout the region. |
На фоне происходящих в этих странах улучшений особенно наглядным становится отсутствие внимания к находящимся в особо неблагоприятном положении группам женщин в регионе. |