| This condition may be due in large part to the neglect of long-term strategic thinking. | Такое состояние в значительной степени может объясняться отсутствием внимания к аспекту долгосрочного стратегического анализа. |
| The situation is particularly alarming with regard to neglect of sanitation and inadequate attention to pollution from urban waste. | Особую тревогу вызывают пренебрежение проблемами санитарии и уделение недостаточного внимания проблеме загрязнения окружающей среды коммунально-бытовыми отходами. |
| As mentioned earlier, water resources assessment activities have suffered from neglect in recent years as a result of dwindling financial allocations. | Как уже упоминалось ранее, в последние годы деятельности по оценке водных ресурсов уделялось мало внимания по причине сокращения объема финансовых ассигнований на эти цели. |
| Other factors in the decline of food production include neglect of agriculture and rural development policies and political instability. | К числу других причин, приводящих к спаду производства продовольствия, относятся недостаточное уделение внимания сельскому хозяйству и стратегиям в области развития сельских районов, а также политическая нестабильность. |
| In many societies, including Indian society, the girl child had been the victim of neglect and discrimination. | Во многих обществах, включая индийское общество, девочки страдают от недостатка внимания и дискриминации. |
| It comes against the backdrop of 10 to 15 years of sad neglect. | На протяжении предшествовавших ей 10-15 лет этим вопросам, к сожалению, не уделялось должного внимания. |
| The number of children affected by abuse, neglect and exploitation is rising. | Растет число детей, страдающих от насилия, отсутствия внимания и эксплуатации. |
| Many small and underfunded NGOs have great expertise and credibility with people who have suffered poverty and neglect. | Многие небольшие и в недостаточной степени финансируемые НПО располагают значительным опытом и пользуются большим доверием среди людей, которые страдают от нищеты и которым не уделяется достаточного внимания. |
| This neglect is especially regrettable because a human rights approach to poverty can reinforce anti-poverty strategies and make them more effective. | Этот недостаток внимания тем более достоин сожаления, что подход к борьбе с нищетой под углом зрения прав человека может подкреплять стратегии искоренения нищеты, придавая им бóльшую эффективность. |
| Despite the good intentions of the United Nations, Somalia suffered from the neglect of the international community, especially after 1993. | Несмотря на добрые намерения Организации Объединенных Наций, Сомали пострадала в результате отсутствия внимания международного сообщества, особенно в период после 1993 года. |
| Cambodian monuments and archaeological sites suffered from neglect and pillage and faced the risk of destruction. | В Камбодже без должного внимания относятся к памятникам культуры и археологии, которые подвергаются разграблению и находятся под угрозой уничтожения. |
| This neglect has caused quality problems in the past. | В прошлом этот дефицит внимания вызывал проблемы с качеством. |
| SMEs in developing countries generally neglect training, apart from informal on-the-job instruction that consists of watching and imitating experienced workers. | Помимо неформального обучения на рабочем месте, которое сводится к освоению и имитации навыков более опытных работников, МСП в развивающихся странах, как правило, не уделяют внимания подготовке кадров. |
| Managing a financial crisis requires focusing on immediate problems, with the danger that longer-term and broader concerns may suffer relative neglect. | Регулирование финансовых кризисов требует концентрации внимания на непосредственных проблемах, причем существует опасность того, что долгосрочным и более широким аспектам, возможно, будет уделяться меньше внимания. |
| The next question concerned the Bedouin, whose situation was the product of many years of neglect. | Следующий вопрос касается бедуинов, положению которых в течение многих лет уделялось мало внимания. |
| The absence of visible gender discrimination in Kyrgyz society has led to the neglect of women's rights. | Отсутствие в кыргызском обществе очевидных проявлений дискриминации по признаку пола является причиной того, что правам женщин уделяется недостаточно внимания. |
| He noted the compound impact on the human rights of older persons of age discrimination, neglect and violence. | Оратор особо отметил суммарное негативное воздействие на осуществление прав человека пожилых людей таких явлений, как дискриминация по возрасту, отсутствие внимания и насилие. |
| Children who are in State care face neglect due to the grave lack of staff. | Дети, находящиеся на попечении государства, страдают из-за недостаточного внимания к ним, которое объясняется значительной нехваткой персонала. |
| Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power. | В то время он главным образом докладывал о том, что управляющая держава не обращает внимания на положение дел на островах. |
| Domestic issues will tend to have more weight, often leading to the neglect of external obligations. | Внутренним проблемам, как правило, уделяется больше внимания, что часто приводит к игнорированию внешних обязательств. |
| The neglect of the noma disease itself has far-reaching consequences. | То, что нома оставлена без надлежащего внимания, имеет далеко идущие последствия. |
| The neglect of this disease has enormous implications for the needed timely treatment to children with acute noma and later reconstructive surgery. | Неуделение должного внимания номе имеет колоссальные негативные последствия для своевременного лечения, в котором нуждаются дети, страдающие острой формой этой болезни, и для последующего реконструктивного хирургического вмешательства. |
| There is a tendency to focus too much on the formal sector and to neglect the informal sector. | Существует тенденция к тому, чтобы уделять слишком много внимания формальному сектору в ущерб неформальному сектору. |
| Concern about the neglect of agriculture led to calls for actions that would promote an integrated approach to sustainable agricultural development. | Беспокойство по поводу недостаточного внимания сельскому хозяйству стало причиной призывов к действиям, способствующим применению комплексного подхода к устойчивому развитию сельского хозяйства. |
| Older persons in every country were affected by discrimination, abuse, neglect and violence. | Пожилые люди в каждой стране страдают от дискриминации, грубого обращения, недостатка внимания и насилия. |