Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Пренебрежительного отношения

Примеры в контексте "Neglect - Пренебрежительного отношения"

Примеры: Neglect - Пренебрежительного отношения
Abuse, neglect and overcrowding are prevalent in this climate. В этих условиях распространены случаи бесцеремонного и пренебрежительного отношения, отмечается переполненность камер.
Human intervention, in the form of neglect of girls, favours the survival of males. Вмешательство человека в форме пренебрежительного отношения к девочкам способствует выживанию мальчиков.
The key purpose of monitoring is to prevent discrimination, deprivation of human rights, neglect and ill-treatment. Основная задача мониторинга сводится к предупреждению дискриминации, лишения прав человека, пренебрежительного отношения и жестокого обращения.
Protecting children from abuse, exploitation and neglect was seen as a top priority, especially during armed conflict. Защита детей от насилия, эксплуатации и пренебрежительного отношения считалась приоритетным направлением деятельности, особенно в периоды вооруженных конфликтов.
They are easy targets of the violence and neglect that characterize life today, in both developed and developing countries. Они становятся легкой мишенью насилия и пренебрежительного отношения, характеризующих сегодняшнюю жизнь как в развитых, так и в развивающихся странах.
In most instances, reports indicate that these deaths occur as a result of severe ill-treatment or neglect. В большинстве случаев сообщения свидетельствуют о том, что смерть в подобных случаях наступает в результате крайне жестокого или пренебрежительного отношения.
The Special Rapporteur found a general atmosphere of violence and neglect in places of detention. Специальный докладчик установил, что в местах лишения свободы царит общая атмосфера насилия и пренебрежительного отношения.
Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения.
Poor conditions of work and several years of neglect expose law enforcement officials to bribery. Тяжелые условия работы и несколько лет пренебрежительного отношения порождают взяточничество среди сотрудников правоприменительных органов.
The right to a family environment and to protection against abuse or neglect have also been more fully appreciated through analysis and research. Благодаря проведению аналитической работы и исследований более полное понимание получило право на жизнь в семейном кругу и защиту от жестокого обращения или пренебрежительного отношения.
Hundreds of millions of children are suffering and dying from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination. Сотни миллионов детей страдают и гибнут в результате войн, насилия, эксплуатации, пренебрежительного отношения и жестокости и дискриминации во всех формах.
b. Protection from abuse, neglect and violence Ь. Защита от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия
Historically, the rural women in Nigeria have suffered neglect, violence, extreme poverty, gender biases and poor medical care. Исторически сложилось, что в Нигерии женщины, проживающие в сельских районах, страдают от пренебрежительного отношения, насилия, крайней нищеты, гендерных предрассудков и низкого уровня медицинского обслуживания.
The need for the active and informed participation of informal workers in the formulation and implementation of occupational health laws and policies is particularly acute given the traditional State neglect of this sector. Необходимость активного и конструктивного участия неофициально трудоустроенных лиц в разработке и осуществлении законов и политики особенно актуальна с учетом традиционно пренебрежительного отношения государства к этому сектору.
As a result, the Government had hardened its attitude towards the Dalit population, which showed that the problem of perceived neglect and discrimination could not be solved through the use of force. В результате этого правительство ужесточило свою позицию по отношению к далитам в целом, что свидетельствует о том, что проблему пренебрежительного отношения и дискриминации нельзя решить путем применения силы.
That tragic anniversary should be used to remind everyone of the dangers of the "peaceful atom" and the inadmissibility of an attitude of neglect towards the powers of nature. Эта горестная дата могла бы быть использована для того, чтобы напомнить человечеству об опасностях "мирного атома", о недопустимости пренебрежительного отношения к силам природы.
As a result of such neglect of the development of human resources, the last few years had witnessed a drastic decrease in life expectancy and a rise in infant mortality. Всего за несколько лет результатом такого пренебрежительного отношения к развитию людских ресурсов стали резкое сокращение средней продолжительности жизни и рост младенческой смертности.
The child protection provisions of the 1989 Act are designed to promote appropriate and decisive action to protect children from abuse or neglect, combined with reasonable opportunities for parents, the children themselves and others to present their point of view. Положения Закона 1989 года, регламентирующие защиту детей, имеют целью способствовать принятию надлежащих решительных мер по защите ребенка от злоупотреблений или пренебрежительного отношения в сочетании с разумными возможностями для родителей, самих детей и других лиц представлять свою точку зрения.
It is alleged that, as part of the general neglect of Indian areas by the national and State governments, no programmes for combating violence against indigenous women exist in the country. Отмечается, что одним из свидетельств общего пренебрежительного отношения центральных государственных органов и органов штатов к положению в районах, населяемых индейцами, служит отсутствие программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению, на уровне страны.
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
Limited infrastructure, a weak human resource base and years of neglect, political interference and corruption conspired to weaken the ability of the judiciary to be truly independent and to fulfil its role in a democratic society. Ограниченность инфраструктуры, дефицит людских кадров и годы пренебрежительного отношения, политических вмешательств и коррупции подорвали способность судебной системы действовать по-настоящему независимо и выполнять присущую ей роль в демократическом обществе.
The Committee notes that greater understanding of substance use behaviours among children is needed, including the impact that neglect and violation of the rights of the child has on these behaviours. Комитет обращает внимания на необходимость обеспечения более глубокого понимания поведения детей по поводу использования таких веществ, в том числе влияния на него пренебрежительного отношения к правам ребенка и их нарушений.
However, it was deeply concerned at the difficult conditions that returnees often faced, particularly lack of infrastructure and institutions as a result of conflict and neglect, insecurity, human-rights violations, potential crop failure and a lack of viable options for income generation. Однако серьезную обеспокоенность Управления вызывают трудности, с которыми нередко сталкиваются возвращенцы, в частности отсутствие инфраструктуры и соответствующих институтов в результате конфликта и пренебрежительного отношения, отсутствия безопасности, нарушений прав человека, потенциальных неурожаев и отсутствия практически осуществимых вариантов в отношении приносящей доход деятельности.
The example of the Holodomor, our national tragedy of artificially created famine, which over the course of 18 months claimed some 6 to 10 million lives, is eloquent testimony to the utter neglect for the life of the human being in order to achieve political ambitions. Пример Голодомора - нашей национальной трагедии искусственно созданного голода, длившегося в течение 18 месяцев и унесшего жизни порядка 6 - 10 миллионов человек, - является убедительным подтверждением крайне пренебрежительного отношения к жизни человека, что было обусловлено достижением политических целей.
Government support in that struggle is manifest in reported policies, budgets and programmes to protect specific populations from abuse, neglect and violence, and also in laws that respect, protect and guarantee the human rights of these populations. Правительство может оказывать поддержку в этой борьбе путем принятия стратегий, бюджетов и программ, направленных на защиту конкретных групп населения от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия, а также путем принятия законов, обеспечивающих уважение, защиту и гарантирование прав человека этих групп населения.