Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Neglect - Внимания"

Примеры: Neglect - Внимания
The time had come to think about the threat posed by the Organization's neglect of social and economic issues, which could hamper the fulfilment of its mandates. По мнению оратора, настало время подумать о той угрозе, которую представляет собой ослабление уделяемого Организацией внимания социальным и экономическим вопросам, что может помешать выполнению вверенного ей мандата.
Urban migration and neglect of forest management interventions, however, are further exacerbated by the very high levels of air pollution, structural changes that have affected institutional capacity, and limited experience with multisectoral participatory planning. Проблемы, связанные с городской миграцией и отсутствием должного внимания мероприятиям в области лесоустройства, дополнительно усугубляются в результате сохранения высоких уровней загрязнения воздуха, структурных изменений, влияющих на институциональный потенциал, и недостаточного опыта в области многосекторального планирования при непосредственном участии бенефициаров.
Before considering the question of implementation and follow-up, it is appropriate to ask why the Covenant has been largely neglected to date in the social development context and why this neglect should now be reversed. Прежде чем рассматривать вопрос об осуществлении и последующих мерах, уместно спросить, почему до настоящего времени Пакту не придавалось надлежащего внимания в контексте социального развития и почему сейчас эту тенденцию следует перебороть.
In most of the developing world, the long, historical neglect of women's education has left very high illiteracy rates, especially among older and rural women. В большинстве развивающихся стран, где на протяжении всей истории образованию женщин практически не уделялось внимания, отмечаются очень высокие уровни неграмотности, в особенности среди пожилых женщин и женщин в сельских районах.
There is an immediate need to establish managed landfill sites and other national programmes to meet the problems caused by the neglect of the environment due to war-time conditions. Необходимо срочно создать оборудованные места свалки и разработать другие национальные программы для решения проблем, вызванных неуделением должного внимания окружающей среде в условиях военного времени.
The Fourth World Conference on Women, held just a few days ago in Beijing, is another illustration of our Organization's determination not to neglect any of the objectives it has set for itself. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, всего несколько дней назад состоявшаяся в Пекине, является еще одним свидетельством решимости нашей Организации не оставлять без внимания ни одну из намеченных ею целей.
It would be illusory to believe that after so many years of neglect and inattention on the part of earlier Governments and civil society in general, we can, from one day to another, resolve all of the acute problems facing the indigenous population. Нереалистично полагать, что после столь многих лет игнорирования и внимания со стороны прежних правительств и общества в целом мы сможем в одночасье решить все острые проблемы, стоящие перед коренным населением.
Deficiencies, inadequate maintenance of basic infrastructure services, fiscal drain on the recurrent and capital budgets and neglect of the poor and the environment are some of the other problems posed in this sector. Другие проблемы, стоящие перед этим сектором, связаны с дефицитами, неудовлетворительным обслуживанием объектов базовой инфраструктуры, утечкой средств в смете периодических расходов и бюджете капиталовложений в результате проведения фискальной политики и уделением недостаточного внимания проблемам бедных слоев населения и окружающей среды.
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
Mr. Gambari (Nigeria) said that his country was extremely concerned by the increasing neglect of older persons, especially in the developing countries, where the deteriorating economic circumstances were a contributing factor. Г-н ГАМБАРИ (Нигерия) говорит, что его правительство с большой озабоченностью отмечает, что в связи с ухудшением мирового экономического положения пожилым людям уделяется все меньше внимания, особенно в развивающихся странах.
These groups, which include women, the elderly, children, youth, indigenous peoples and small-scale agricultural producers, are highly vulnerable to the hazards inherent in poverty and social neglect. Эти группы, которые включают женщин, пожилых людей, детей, молодежь, коренные народы и мелких сельскохозяйственных производителей, весьма уязвимы для воздействия неблагоприятных факторов, с которыми связана нищета и отсутствие внимания к социальным нуждам.
In the field of administration and management, greater attention should be given to the problems of training, and also to those of the maintenance of premises where any neglect might entail higher expenditure in the future. В области администрации и управления больше внимания следует уделять проблемам подготовки кадров и обслуживания зданий, поскольку любой недосмотр может повлечь за собой более значительные расходы в будущем.
It highlights areas that require specific attention at school and community levels in order to minimise barriers to education that arise from gender imbalance or neglect of the gender issues. В нем высвечены области, которые требуют особого внимания со стороны школ и общин, с тем чтобы устранить препятствия на пути к образованию, возникающие из-за гендерного неравенства или игнорирования гендерной проблематики.
The unintended consequence of the priority accorded to primary and/or basic education in global education strategies has been neglect of secondary and tertiary education. Неумышленным последствием уделения основного внимания вопросам начального и/или базового образования в рамках глобальных стратегий в области образования явилось отсутствие внимания к проблемам среднего и высшего образования.
They also complained that too much attention was being focused on the disarmament provisions to the neglect of the political provisions of the Agreement. Они также жаловались на то, что слишком много внимания уделяется положениям, касающимся разоружения, в ущерб политическим положениям Соглашения.
For instance, high rates of alcoholism among Native American communities in the United States can in part be traced to long-standing patterns of neglect and of racial discrimination against Native Americans. Например, высокие показатели алкоголизма в общинах американских индейцев в Соединенных Штатах частично объясняется традиционным отсутствием внимания к этой группе населения и расовой дискриминацией.
The use of national averages in monitoring the achievement of the Millennium Development Goals contributed to the neglect of disparities, exploitation and marginalization, which were the problems addressed by human rights. При использовании средних показателей по странам для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без внимания остаются проблемы неравенства, эксплуатации и маргинализации, которые решаются путем осуществления прав человека.
A programme of sustained economic growth should also aim at a significant recovery in public investment in infrastructure, which in many cases has been run down after years of neglect. Программа устойчивого экономического роста должна быть также нацелена на значительное оживление государственных капиталовложений в инфраструктуру, пришедшую в упадок после того, как несколько лет ей не уделялось внимания.
At the same time, however, the collaborative approach has been ad hoc and has been constrained by problems of coordination and neglect of protection. Однако стоит отметить, что применение совместного подхода носит разовый характер и сдерживается проблемами координации действий и отсутствия достаточного внимания к защитным мерам.
Moreover, they neglect in their formulation to address women or to describe their conditions, their jobs or their social and domestic roles. Кроме того, при разработке программ не уделяется должного внимания вопросам, связанным с положением женщин, их производственной деятельностью или их ролью в обществе и семье.
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
The declining strength of unions, relaxed labour standards and the neglect of agricultural development in recent decades have created an environment in which it is increasingly difficult for people on the low end of income distribution to improve their position. Из-за ослабления влияния профсоюзов, снижения трудовых стандартов и отсутствия должного внимания к развитию сельского хозяйства в последние десятилетия сложилась обстановка, в которой людям, находящимся на нижней ступени цепочки распределения доходов, становилось все более сложным улучшать свое положение.
This situation is exacerbated by a lack of economic opportunities, which has put certain secondary towns of the country in an undesired position of neglect, as the State's capacities have been severely reduced by the crises. Эта ситуация еще больше усугубляется отсутствием экономических возможностей, из-за чего отдельным второстепенным городам страны не уделяется достаточного внимания, поскольку возможности государства в значительной степени сократились в результате кризисов.
There was also neglect in the area of economic and social development, as demonstrated by the alarmingly low female literacy rate of 3 per cent. Не уделяется должного внимания и вопросам социально-экономического развития, о чем свидетельствует крайне низкий показатель грамотности среди женщин, составляющий З процента.
The absence of women holding decision-making positions in peace processes contributes to the limited attention to gender perspectives in peace agreements and the neglect of women's human rights. Отсутствие женщин на директивных должностях в мирных процессах приводит к уделению ограниченного внимания гендерной проблематике в мирных соглашениях и к игнорированию прав человека женщин.