Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Neglect - Внимания"

Примеры: Neglect - Внимания
To date, however, more effort had been devoted to restructuring and modernization of the armed forces, to the neglect of the rule-of-law component. Однако вплоть до настоящего времени больше внимания уделялось перестройке и модернизации вооруженных сил в ущерб компоненту правопорядка.
Nor can we neglect in our response the group of older persons and their specific realities. Не можем мы не уделять внимания в наших ответных действиях и группе пожилых людей и их конкретным особенностям.
The cumulative effects of past neglect and poverty have also worsened the situation. Ситуацию усугубляет также совокупный эффект нищеты и того, что этим проблемам ранее не уделялось внимания.
Unemployment, poverty, unstable family relationships have contributed to the neglect and abuse of children. Отсутствию должного внимания к детям и жестокому обращению с детьми способствуют безработица, нищета и нестабильные семейные отношения.
Emerging research also suggests that abuse, neglect and violence against older persons, both at home and in institutions, are much more prevalent than previously acknowledged. Новые данные также говорят о том, что плохое обращение с пожилыми, отсутствие внимания к ним и насилие, которому они подвергаются как дома, так и в специализированных учреждениях, распространены гораздо шире, чем считалось ранее.
5 The Assistant High Commissioner emphasized that, although emergencies were consuming most of UNHCR's attention, the Office could not neglect its responsibility to support durable solutions to protracted situations. Помощник Верховного комиссара подчеркнула, что, хотя чрезвычайные ситуации поглощают большую часть внимания УВКБ, Управление не может пренебрегать своей ответственностью по поддержке долгосрочных решений в затяжных ситуациях.
The Secretary-General's proposal to reduce posts under the development pillar was therefore a matter of great concern, as it would aggravate the neglect of development needs. Поэтому высказанное Генеральным секретарем предложение о том, чтобы упразднить должности, относящиеся к элементу развития, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку это приведет к уменьшению внимания, уделяемого потребностям, связанным с развитием.
We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. Мы также не оставили бы без внимания борьбу с уже упомянутыми мною бедствиями, равно как и с новыми угрозами международному миру и безопасности.
According to WHO, each year 40 million children under the age of 15 are victims within the family of abuse or neglect serious enough to require medical attention. По данным ВОЗ, ежегодно 40 миллионов детей в возрасте до 15 лет в довольно серьезной степени страдают от жестокого обращения или недостаточного внимания в семье и могут нуждаться в медицинской помощи.
A consistent pattern of neglect since 1998 has transformed the institution responsible for guaranteeing public security into the principal source of human rights violations in the country today. Постоянное отсутствие внимания к этой проблеме начиная с 1998 года превратило в настоящее время учреждение, отвечающее за обеспечение общественной безопасности, в главный субъект нарушений прав человека в стране.
(NGOs, move following text further in the document: "and by combating neglect, abuse and violence against older persons"). (НПО предлагают перенести в другое место в документе следующий текст: "и путем борьбы с отсутствием внимания, плохим обращением и насилием в отношении пожилых людей").
You can't neglect your other guests. Вас не оставят без внимания ваших гостей
Over-emphasis on the issues of civil and political rights and serious neglect of economic, social and cultural rights over the years have obstructed the enhancement of international cooperation. Уделение излишнего внимания вопросам гражданских и политических прав и серьезное пренебрежение экономическими, социальными и культурными правами в течение многих лет препятствовали укреплению международного сотрудничества.
The emphasis on export agriculture means a neglect of subsistence farmers who make up the majority of farmers in many third world countries. Упор на экспортном сельском хозяйстве означает, что без внимания остаются ведущие нетоварное хозяйство крестьяне, составляющие большинство во многих странах "третьего мира" 64/.
Health sector reforms have focused on ensuring financial viability of health-care services, often resulting in a neglect of public and environmental health. Реформы в секторе здравоохранения сосредоточены на обеспечении финансовой жизнестойкости медико-санитарных служб, из-за чего системе общественного здравоохранения и санитарному состоянию окружающей среды зачастую не уделяется должного внимания.
Under the new Act it continues to be an offence for a person concerned with the care, oversight and control of mentally disordered people to neglect or ill-treat them. В соответствии с этим новым Законом как и ранее преступлением считается, когда кто-либо, кому поручен уход, присмотр и контроль за психически больным лицом, оставляет его без внимания или жестоко обращается с ним.
Although the precise relationship between conflict and low levels of well-being is not quantifiable, past neglect and destruction of assets are probable factors. Хотя степень взаимозависимости конфликтов и низких уровней благосостояния не поддается количественному определению, вероятными факторами представляются недостаточное уделение внимания повышению благосостояния в прошлом и уничтожение материальных активов.
Urgent curative care has been given preference, to the comparative neglect of preventive services. Профилактике заболеваний стало уделяться меньше внимания, и основной акцент был перемещен на оказание срочной медицинской помощи.
Where much of Tokelau's attitude on self-determination is one of fear of future neglect. позиция Токелау по вопросу о самоопределении во многом определяется опасением остаться без внимания в будущем;
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
The Special Rapporteur, on the contrary, shares the view of many others who are alarmed by the neglect suffered by human responsibilities. Специальный докладчик, напротив, разделяет точку зрения многих людей, которые бьют тревогу в связи с отсутствием внимания к обязанностям человека.
There is thus no legal, conceptual or instrumental justification for the comparative neglect of economic, social and cultural rights in conflict and post-conflict societies. Таким образом, не существует правового, концептуального или документального оправдания для уделения относительно меньшего внимания экономическим, социальным и культурным правам в ситуации конфликта и в постконфликтный период.
It is also worth mentioning that surveys and interventions in this field occur more frequently in basic education, and neglect the extensive editorial production for higher education. Следует также отметить, что исследования и программы в этой области чаще затрагивают базовое образование и оставляют без внимания многочисленные издания для более высоких уровней образования.
conclusion. The neglect of adolescents has been an unintended consequence of the priority for primary education in global education strategies. Игнорирование интересов подростков явилось неумышленным последствием уделения главного внимания начальному образованию в рамках глобальных стратегий в области образования.
The continued neglect of the urban waste problem will inevitably have dire consequence with regional and global implications in the not too distant future. Проблема городских отходов, которой по-прежнему уделяется мало внимания, в не столь отдаленном будущем неизбежно заявит о себе самым серьезным образом на региональном и глобальном уровнях.