Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Neglect - Внимания"

Примеры: Neglect - Внимания
Nor should the international neglect that has for too long allowed the Darfur genocide to go unpunished recur when it comes to sustaining the quest for peace in Sudan. И отсутствие международного внимания, благодаря которому Дарфур слишком долго и безнаказанно проводил политику геноцида, не должно повториться, когда дело дойдёт до поддержания процесса восстановления мира в Судане.
The result of this is to neglect the overall North American perspective while giving preference to a domestic or bilateral vision that sometimes fails to promote the larger objective of integration. В результате упускается из внимания общая североамериканская перспектива, в то время как предпочтение отдается национальной или двусторонней точке зрения, часто не способствующей реализации более масштабной идеи интеграции.
A tendency was noted to neglect prevention and early intervention in relation to immediate assistance/interim support, as with child trafficking programmes; Была отмечена тенденция к уделению недостаточного внимания элементам предупреждения и раннего вмешательства по сравнению с ситуациями, требующими безотлагательной помощи/поддержки в промежуточный период, как, например, в контексте программ борьбы с торговлей детьми;
In part this is because female migration has been neglected as part of a general neglect of women in social sciences research. Отчасти это объясняется тем, что вопросам миграции женщин не уделялось должного внимания, поскольку в рамках социологических исследований должного внимания не уделялось положению женщин вообще.
However, the onset of the process that leads to social isolation is often triggered by an event such as the loss of a partner or close friend, developing physical or mental impairment, moving to a new location or experiencing neglect or abuse. Нередко причиной, ведущей к социальной изоляции, становятся трагическое событие, например потеря партнера или близкого друга, физическое или умственное заболевание, переезд в другое место или отсутствие внимания или грубое обращение со стороны окружающих.
In practice, it is proving to be extremely useful in resolving the problems deriving from neglect of the family in the event of a breakdown in the marriage. Такая норма с успехом применяется в повседневной жизни и позволяет решать проблемы, вызванные отсутствием внимания к семье после ее распада со стороны бывшего супруга.
In many countries, the relative neglect of agriculture, including food crops, in the form of reduced public and private investment in research and development activities, irrigation and rural infrastructure, gave rise to supply rigidities which contributed to the current crisis. Тот факт, что вопросам, касающимся производства продовольствия, его распределения и обеспечения доступа к нему, стало уделяться относительно меньше внимания, привел к возникновению хронической проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
I do not on any account want to deny the urgency and the potentially even greater threat of global terrorism, but I claim in all responsibility that we will not be able to deal with it effectively if we neglect the development issue. Я ни в коем случае не хочу ставить под сомнение настоятельность и потенциал обострения проблемы глобального терроризма, но со всей ответственностью заявляю, что мы не сможем эффективно с ним бороться, если проблема развития не получит нашего должного внимания.
However, coming at the tail end of a major series of tasks and observations related to performance of the specific project under review, it is not uncommon for evaluators either to neglect this section altogether or give little attention to it. Однако на заключительном этапе выполнения широкого ряда задач и при подготовке выводов, связанных с эффективностью конкретного рассматриваемого проекта, бывает так, что при проведении оценки это положение вообще не принимают во внимание или же ему уделяется недостаточно внимания.
Those farmers had been the most adversely affected by the neglect of the sector in recent years and remained the most vulnerable to economic shocks, whether man-made or natural. Эти крестьяне больше всего пострадали в результате потери внимания к этому сектору в последние годы и по-прежнему наиболее уязвимы для экономических шоков, будь то природных или вызванных человеком.
The perception that NCDs affect only the wealthy has led to the neglect of the diseases in health policies for low-income persons, to the detriment of their right to health. Представление, согласно которому от НИЗ страдают только обеспеченные люди, привело к тому, что в рамках политики в области здравоохранения, ориентированной на лиц с низкими доходами, этим заболеваниям не уделяется должного внимания, что приводит к ущемлению права этих людей на здоровье.
Increasingly, however, the international community has recognized the historic neglect of violations of women's human rights by the international bodies charged with their promotion and protection. Вместе с тем с течением времени международное сообщество стало все более отчетливо осознавать, что международные органы, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, не уделяют достаточного внимания проблеме нарушения прав человека женщин.
Mr. BUERGENTHAL said that he welcomed the High Commissioner's manifest commitment to the Committee's work, since he had begun to worry that its unglamorous nature might be conducive to neglect. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит о своем весьма позитивном восприятии того, что Верховный комиссар проявила интерес к работе Комитета, поскольку он начал беспокоиться о том, что не столь заметный характер работы Комитета может повлечь за собой утрату внимания к нему.
The plight for sustainability that is to mend the shortages and failures of the Millennium Development Goals in the post-2015 period cannot afford to ignore and in any way neglect the role of women as both beneficiaries and practitioners of the newly forged Sustainable Development Goals. При выполнении обязательства по обеспечению устойчивости, которое предусматривает устранение ошибок и недостатков Целей развития тысячелетия в период после 2015 года, нельзя игнорировать и так или иначе оставлять без внимания роль женщин как бенефициаров и участников практической деятельности по осуществлению новых целей в области устойчивого развития.
Estimates of the number of "missing women" - approximately 200 million - owing to malnutrition, lack of medical care, neglect, dowry killing, female infanticide and abortion of the female child all point to lost opportunities by the international community. Оценки числа женщин, которых мы сегодня недосчитываемся - около 200 миллионов - по причинам недоедания, отсутствия медицинской помощи, недостатка внимания, убийств ради приданого, убийств малолетних девочек и абортов в случае зачатия ребенка женского пола, являются неоспоримым свидетельством упущенных международным сообществом возможностей.
Remarks from the side of non-governmental organizations often refer to the fact that legislation and policies in the Republic of Croatia are only concerned with maternity protection and neglect prevention and problems of women of post-fertile age. Замечания со стороны неправительственных организаций зачастую касаются того факта, что в законах и политике Республики Хорватии предусмотрена лишь защита материнства и не уделяется внимания вопросам профилактики и проблемам женщин постфертильного возраста.
However, it notes that the consequences of decades of neglect or ineffective promotion and protection by previous Governments of the economic, social and cultural rights of the population as a whole, and those of vulnerable groups in particular, cannot easily be overcome. Однако он отмечает, что невозможно легко преодолеть последствия целых десятилетий, в ходе которых поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав населения в целом и уязвимых групп в частности не уделялось достаточного внимания или их реализация не обеспечивалась предыдущими правительствами.
The historic neglect in ensuring legal protection of economic, social and cultural rights, including the provision of remedies determined and enforced by competent judicial, administrative or legislative authorities, has been slowly declining at the national and international levels. На национальном и международном уровнях идет медленный процесс повышения внимания к исторически игнорировавшейся правовой защите экономических, социальных и культурных прав, включая предоставление средств правовой защиты, определенных и обеспечиваемых компетентными судебными, административными или законодательными властями.
Lack of stimulation, lack of affection, poor nutrition, abandonment, abuse or neglect are serious risk factors that can lead to stunted development and irreversible future disadvantage. Когда ребенка не поощряют и не уделяют ему должного внимания, когда он плохо питается, когда его бросают, плохо с ним обращаются или небрежно относятся к родительским обязанностям, это создает серьезные факторы риска, которые могут приводить к задержкам в развитии и необратимому ущербу в будущем.
The neglect of human suffering by political, security or economic agendas, as well as by the media, should be our first and foremost challenge. Решение вопроса, связанного с отсутствием внимания к человеческим страданиям в повестке дня в политической, экономической области и области безопасности, а также в средствах массовой информации, должно стать нашей главной задачей.
The Committee is seriously concerned that no safe houses or places of alternative care exist for boys who suffer from parental neglect or who need to be removed from their family environment, and that they are generally placed in the facility for boys in conflict with the law. Комитет испытывает серьезную озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу широко распространенной практики их помещения в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
While the conditions of detention and general treatment of prisoners in Pujehun and Bonthe were judged to be humane, Kenema, Bo and Moyamba prisons were in critical states of disrepair owing to years of neglect. Если в Пуджехуне и Бонте условия содержания и характер обращения с заключенными были расценены как гуманные, то тюрьмы в Кенеме, Бо и Моямбе находились в состоянии крайней запущенности, обусловленной многолетним отсутствием какого-либо внимания.
The IJO's achievements, if assessed in relation to the resources made available and against the background that it had been established following decades of neglect of the jute sector, were quite positive and deserved to be continued within the framework of a new agreement. Если оценивать достижения МОД через призму ее ресурсного обеспечения и исходя из того, что она была учреждена после того, как сектору джута на протяжении целых десятилетий не уделялось никакого внимания, то ее работу можно счесть довольно успешной и заслуживающей продолжения в рамках нового соглашения.
CRC was concerned that no safe houses or places of alternative care existed for boys suffering from parental neglect or needing to be removed from their family environment, being generally placed in juvenile offenders' facilities. КПР испытывал озабоченность по поводу отсутствия безопасных домов или мест обеспечения альтернативного ухода для мальчиков, лишенных родительского внимания или нуждающихся в изолировании от семейного окружения, а также по поводу практики помещения их в учреждения для подростков, находящихся в конфликте с законом.
In recent decades, public neglect of agriculture in developing countries, even as their food needs increased, combined with distortionary subsidies, led to a shift in a number of developing countries from being net exporters to becoming net importers of food, especially of grains. Несмотря на то что в последние десятилетия продовольственные потребности общества развивающихся стран постоянно возрастали, оно уделяло мало внимания сельскому хозяйству, что в сочетании с несбалансированными субсидиями привело к превращению ряда развивающихся стран из чистых экспортеров в чистых импортеров продовольствия, особенно зерна.