Английский - русский
Перевод слова Neglect
Вариант перевода Внимания

Примеры в контексте "Neglect - Внимания"

Примеры: Neglect - Внимания
Resolution 1325 makes it clear that we can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected during armed conflicts and in their aftermath; nor can we ignore women's contributions in the search for peace. В резолюции 1325 четко указывается, что мы больше не можем позволить себе мириться с насилием в отношении женщин и девочек, которому они подвергаются в ходе вооруженных конфликтов и после их завершения; нельзя оставить без внимания и вклад женщин в достижение мира.
The Committee notes the legislative provisions prohibiting neglect and the obligations on the part of the authorities to take the necessary steps to protect children from abuse and other forms of violence. Комитет принимает к сведению законодательные положения, запрещающие оставление детей без внимания и предусматривающие обязательства со стороны властей предпринимать необходимые шаги по защите детей от жестокого обращения и других форм насилия.
The Committee notes that greater understanding of substance use behaviours among children is needed, including the impact that neglect and violation of the rights of the child has on these behaviours. Комитет обращает внимания на необходимость обеспечения более глубокого понимания поведения детей по поводу использования таких веществ, в том числе влияния на него пренебрежительного отношения к правам ребенка и их нарушений.
This has been due to physical destruction as a result of conflicts, neglect as a result of inadequate and irregular maintenance, lack of investment as well as inadequate prioritization given to improving infrastructure. Причинами этого сокращения являются физические разрушения в результате конфликтов, приход энергосистем в негодность в результате неадекватного и нерегулярного ухода за ними, отсутствие капиталовложений, а также уделение недостаточного внимания модернизации инфраструктуры.
Children had the right to be protected from torture and all forms of violence, physical or mental abuse or brutality, abandonment, neglect, mistreatment and exploitation. Дети имеют право на защиту от любых форм насилия и пыток, физических или моральных посягательств или жестокости, оставления без внимания или надзора, жестокого обращения или эксплуатации.
Minors are placed or stay in shelters because of the difficult financial situation of their families, neglect at home, loitering, family violence or lack of housing, whereas for adults the last is the main cause. Несовершеннолетние направляются или помещаются в приюты из-за трудного финансового положения их семей, из-за того, что им не уделяют внимания дома, бродяжничества, насилия в семье или отсутствия жилья, в то время как для взрослых основной причиной является последнее.
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов.
What is the legal framework to protect the rights of children who are at risk of abuse, neglect and exploitation? Какова законодательная основа защиты прав детей, подверженных риску неправильного обращения, лишенных внимания и подверженных эксплуатации?
However, failure to establish and address issues specific to each group or to enact policies for older persons and to devote adequate financial and human resources to their needs creates the risk of neglect. Однако если не будут выявляться конкретные проблемы каждой из этих групп и предлагаться решения для них, если не будут приняты стратегии поддержки пожилых людей и выделены достаточные финансовые и людские ресурсы на удовлетворение их потребностей, возникнет опасность оставить их без внимания.
There was no justification for the Committee to neglect to give its close attention to the unfolding situation merely because another United Nations organ, the Security Council, was actively seized of the situation. Комитет не может не уделять пристального внимания прояснению положения в этих странах по той простой причине, что еще один орган Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности - занимается активным рассмотрением этого положения.
It noted that infant and child mortality and morbidity had been traced to deficiencies in mother and child nutrition, early weaning, parental neglect and low quality of medical services. Он отметил, что причинами младенческой и детской смертности и заболеваемости являются недостаточность питания детей и матерей, раннее прекращение грудного вскармливания, недостаточность родительского внимания и низкое качество медицинского обслуживания.
The Charter organ which is given unrivalled responsibility in the fields of human, economic and social development and which has had an unrivalled history of neglect is the Economic and Social Council. Уставный орган, на который возложена первейшая ответственность в области социально-экономического развития и развития человеческого потенциала и который также находился вне рамок внимания, - это ЭКОСОС.
Mr. KEMAL said that in his view, the very fact that no one knew exactly how many Pygmies there were - the estimates given ranged from 270,000 to 4 million - was evidence of the neglect they had suffered. Г-н КЕМАЛЬ считает, что уже сам факт незнания точного числа пигмеев (которое, согласно оценкам колеблется в пределах от почти 270 тыс. до 4 млн.) является свидетельством плохого внимания, которое им уделяется.
As in many developing countries, our children and young people are faced with the challenges of poverty, hunger, discrimination, neglect, disease, illiteracy, abuse and the deprivation of acceptable standards of living. Как и во многих других развивающихся странах, наши дети и наша молодежь сталкиваются с проблемами бедности, голода, дискриминации, отсутствия должного внимания, болезней, неграмотности, жестокого обращения и отсутствия приемлемых условий жизни.
The consequences of such neglect included worrisome under-investment in the agricultural sector, poor provision of rural infrastructure, declining expenditure on agricultural research and development, and more generally the withdrawal of government support for rural development associated with the application of Structural Adjustment Programmes. Отсутствие достаточного внимания привело к таким последствиям, как вызывающая обеспокоенность нехватка инвестиций в сельскохозяйственном секторе, плохое состояние сельской инфраструктуры, сокращение ассигнований на сельскохозяйственные исследования и разработки и в целом свертывание правительственной поддержки для развития сельских районов, связанной с осуществлением программ структурной перестройки.
He advised that the situation in Somalia was deteriorating daily and, if the current trends of internal violence and external neglect continued, the consequences would be catastrophic for peace in the region, the United Nations image and reputation, and the long suffering of Somali civilians. Он сообщил, что ситуация в Сомали ежедневно ухудшается, и если нынешние тенденции насилия внутри страны и отсутствие внимания извне будут сохраняться, то последствия будут катастрофическими для мира в регионе, имиджа и репутации Организации Объединенных Наций и для многострадального гражданского населения Сомали.
The fundamental factor underlying the supply shortage is that, particularly in the last two decades, agricultural productivity has been relatively low in developing countries and even decreasing in many LDCs - a symptom of long-term neglect of the agricultural sector. Фундаментальный фактор дефицита предложения заключается в том, что особенно на протяжении последних двух десятилетий продуктивность сельского хозяйства была относительно низкой в развивающихся странах и даже снижалась во многих НРС - это симптом многих лет отсутствия внимания к сельскохозяйственному сектору.
In 2005, UNICEF will lead the development of new indicators for child protection, with a focus on measuring violence, including gender-based violence and armed conflict, abuse, neglect, exploitation and discrimination affecting children. В 2005 году ЮНИСЕФ будет возглавлять разработку новых показателей в области защиты детей с уделением особого внимания определению степени насилия, включая имеющее гендерную основу насилие и вооруженные конфликты, злоупотребление, отсутствие внимания, эксплуатацию и дискриминацию применительно к детям.
This is the danger that globalization holds for the poor countries: not only the worsening and domination of their markets but also the abandonment of these countries and the neglect of any improvement to their economic situation. Это и есть опасность того, чем процесс глобализации чреват для бедных стран: не только ухудшение положения на их рынках и их подчинение, но и игнорирование этих стран и отсутствие внимания к вопросам улучшения их экономического положения.
In addition, inattention to rights of particular interest to women in international human rights law and practice has resulted in neglect and pervasive denial of the rights of women, in particular in the private sphere. Кроме того, отсутствие должного внимания к правам, представляющим особый интерес для женщин в международном праве и практике в области прав человека, привело к игнорированию и повсеместному отрицанию прав женщин, особенно в частной жизни.
Improved survival and nutritional status of children and women will be a key outcome of the country programme, as will increased participation of children and women, and enhanced protection of children from abuse, neglect, violence and exploitation. Повышение показателей выживания детей и женщин и улучшение их питания будут одним из основных результатов страновой программы, равно как и расширение участия детей и женщин и усиление защиты детей от злоупотреблений, отсутствия внимания, насилия и эксплуатации.
A number of participants asserted that the potential of weapons tracing was currently underutilized and that there was a tendency to neglect the prosecution of firearms-related offences in favour of other offences that were easier to prosecute. Некоторые участники заявили, что в настоящее время потенциал мер по отслеживанию оружия не используется в полной мере и что нередко больше внимания уделяется тем преступлениям, которые легче расследовать, в ущерб преступлениям, связанным с огнестрельным оружием.
When a child becomes at risk, the Government of Jamaica must be in a position to ensure that the programmes and services offered to that child counter the effects of abuse, neglect, abandonment and exploitation. Когда ребенку что-то угрожает, правительство Ямайки обязано предоставить этому ребенку возможность воспользоваться программами или услугами, с тем чтобы преодолеть последствия жестокого обращения, недостатка внимания и заботы, а также последствия эксплуатации.
Neglect them, and they're gone. Если на них не обращать внимания, они высыхают.
Neglect, abuse and acts of discrimination committed by caregivers or health-care professionals exacerbate the difficulties for persons with disability. Трудности, с которыми сталкиваются инвалиды, еще больше усугубляются отсутствием внимания, жестоким обращением и актами дискриминации со стороны обеспечивающих уход лиц и медицинских работников.