Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Ill treatment or neglect of patients in treatment centres Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам в лечебных центрах
Some of the main issues dealt with are absenteeism, domestic violence, substance abuse, mental health, placement, truancy, anti-social behaviour, teenage pregnancy, and neglect. Вот некоторые из основных проблем, которыми приходится заниматься: неявка на работу, бытовое насилие, употребление наркотиков, психическое здоровье, трудоустройство, прогулы, антиобщественное поведение, подростковая беременность и безнадзорность.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Abuse, neglect and violence Жестокое обращение, безнадзорность и насилие
Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities. Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
A proven neglect of this duty constitutes a breach of the Garda disciplinary code. Доказанное пренебрежение этой обязанностью является нарушением дисциплинарного кодекса полиции.
Her delegation therefore called on all States to vote against the draft resolution, which rewarded inaction and neglect and should not be acceptable in the Third Committee. В связи с этим делегация Израиля призывает все государства голосовать против проекта резолюции, который поощряет бездействие и пренебрежение и не должен считаться приемлемым членами Третьего комитета.
The legislation was developed with the aim of promoting the integration of persons with disabilities into mainstream development programs/activities to ensure the protection and promotion of their rights and prohibition of abuse, neglect and discrimination. Разработано законодательство с целью поощрения интеграции инвалидов в основные программы/мероприятия в области развития, с тем чтобы обеспечить защиту и поощрение их прав и воспретить злоупотребления, пренебрежение и дискриминацию.
Traditional practices like son preference, neglect of the girl child, early marriage and violence against women ultimately reflected the low valuation of female life and the low status accorded to women. Традиционная практика, такая, как предпочтение детей мужского пола, пренебрежение девочками, ранние браки и насилие в отношении женщин, в конечном итоге отражает низкую оценку жизни женщины и низкий статус женщины.
I've often resolved to make good my neglect of Shakespeare. я решил чаще компенсировать пренебрежение мною Ўекспиром.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
The neglect of longer-term concerns today will sow the seeds of future suffering, conflict and poverty. Игнорирование долгосрочных проблем в наши дни обернется страданиями, конфликтами и нищетой в будущем.
The comparative neglect of economic, social and cultural rights in the context of post-conflict development and justice is symptomatic of the weaker attention that the international community has traditionally devoted to these rights. Сравнительное игнорирование экономических, социальных и культурных прав в контексте постконфликтного развития и правосудия служит отражением менее пристального внимания, которое международное сообщество традиционно уделяло этим категориям прав.
The concentration of economic activities in the capital and other urban areas, and the neglect of the rural sector, marginalized the majority of the population in on-going efforts to improve national social welfare. Концентрация экономической активности в столице и городских районах, с одной стороны, и игнорирование аграрного сектора - с другой, привели к маргинализации большинства населения, несмотря на постоянные усилия по повышению благосостояния нации.
One indicator of the usefulness of performing such a mapping exercise at the early stage of policy-making is the almost complete neglect in the current discussions of the role of fundamental labour rights in the fulfilment of the right to adequate food. Одним из показателей целесообразности проведения такого картирования на ранних этапах выработки политики является практически полное игнорирование в нынешних дискуссиях роли основных трудовых прав в обеспечении права на достаточное питание.
The ongoing neglect of middle-income small island developing States vis-à-vis debt relief and the dearth of innovative debt swaps for projects aimed at meeting the needs of children further belie our credibility and noble words today. Продолжающееся игнорирование проблемы малых островных развивающихся государств со средним уровнем доходов, связанной со списанием задолженности, и отсутствие новаторских стратегий списания долгов в обмен на реализацию проектов, направленных на удовлетворение нужд детей, еще больше подрывают наш авторитет и противоречат произнесенным сегодня возвышенным речам.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
Availability, scope and coverage of programmes facilitating report of neglect, abuse and violence against older persons Наличие, масштабы и сфера охвата программ, содействующих оповещению о случаях отсутствия заботы, жестокого обращения и насилия в отношении пожилых людей
For many youths who are homeless, their present situation is a product of past neglect and marginalization, often accompanied by either a lack of community or social support, or inadequate provision of social services. Для многих молодых людей, ставших бездомными, их положение является следствием прошлых фактов отсутствия заботы и маргинализации, зачастую сопровождавшихся недостаточной общинной или социальной поддержкой или ненадлежащим предоставлением социальных услуг.
(b) Violence-related provisions of the Penal Code do not appropriately define and protect children from violence, especially psychological and emotional violence and articles 124 and 125 of the Penal Code contain a restrictive definition of neglect which relates only to providing living means; Ь) положения Уголовного кодекса о насилии не содержат точных формулировок защиты детей от насилия, особенно психологического и эмоционального насилия, а статьи 124 и 125 Уголовного кодекса содержат ограничительное определение отсутствия заботы, которое сводится лишь к обеспечению средств к существованию;
Some observable signs of child neglect include: the child is frequently absent from school, begs or steals food or money, lacks needed medical and dental care, is consistently dirty, or lacks sufficient clothing for the weather. К наблюдаемым признакам отсутствия заботы относится постоянное непосещение ребёнком школы, попрошайничество, кражи ребёнком денег или еды, грязная кожа или одежда, отсутствие сезонной одежды.
Member States have pursued a variety of legislative, policy and programmatic approaches that address or partly address, if at all, various types of neglect, abuse and violence. Государства-члены используют разнообразные законодательные политические и программные меры, направленные на решение или хотя бы на сокращение масштабов проблемы отсутствия заботы, плохого обращения или насилия по отношению к пожилым людям.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
You must not neglect your duty. Вы не должны пренебрегать своим долгом.
And neglect her duties here? И пренебрегать своими обязанностями здесь?
We can't neglect quarantine. Мы не можем пренебрегать карантином.
In essence, both men and women have a right to paid employment without being forced to neglect their family responsibilities. Иными словами, и мужчины, и женщины имеют право на оплачиваемую работу, не вынуждающую их пренебрегать своими семейными обязанностями.
So while the CTBT negotiations, as I trust you will understand, will never be far from my mind, I will not neglect the responsibilities flowing from my presidency of this Conference. Так что, хотя переговоры по ДВЗИ, как вы, надеюсь, понимаете, никак не будут отходить у меня на задний план, я не намерен пренебрегать своими обязанностями Председателя нашей Конференции.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
No country or institution can neglect the reality of globalization or the technological revolution that drives this process. Ни одна страна или учреждение не может игнорировать реальность глобализации или технологической революции, которая движет этим процессом.
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect. В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
The Italian Government is convinced that the desire for decisive, lasting results in the fight against international terrorism should not lead us to neglect the broader picture. Итальянское правительство убеждено в том, что желание достичь решающих, долговременных результатов в борьбе с международным терроризмом не должно заставить нас игнорировать более широкий контекст.
Differences in States' priorities and perspectives with respect to the Treaty, while legitimate, must not be exploited selectively to neglect issues or block consensus. Разногласия между государствами в отношении приоритетов и перспектив, связанных с Договором, хотя и оправданны, не должны использоваться выборочно для того, чтобы игнорировать важные вопросы или блокировать консенсус.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Other protection problems confronting unaccompanied refugee children include deprivation, neglect or abuse, which may occur both in foster families and in institutions. К числу других проблем, связанных с обеспечением защиты несопровождаемых детей-беженцев, относятся лишения, отсутствие заботы или жестокое обращение с ними как в семьях, куда их передают на воспитание, так и в детских учреждениях.
Discrimination and neglect in childhood can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream. Дискриминация и отсутствие заботы в детстве могут привести к длящимся на протяжении всей жизни тяготам лишений и исключения из основного русла социальной жизни.
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. 109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей.
The most common problems are the mental or physical ill-health of parents and the neglect of the children by the parent or parents. Наиболее широко встречающимися проблемами являются психические или физические заболевания родителей и отсутствие заботы за детьми со стороны родителя или родителей.
Child neglect is the failure of a parent or other person with responsibility for the child, to provide needed food, clothing, shelter, medical care, or supervision to the degree that the child's health, safety or well-being may be threatened with harm. Отсутствие заботы - это пренебрежение основными потребностями ребёнка (в еде, одежде, жилье, медицинской помощи или присмотре) со стороны родителя или другого человека, несущего ответственность за ребёнка, в результате чего здоровье, безопасность и благополучие ребёнка оказываются под угрозой.
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
There is no diplomatic way of putting it: that is outright neglect. Нельзя дать этому факту дипломатичную характеристику: это вопиющая халатность.
And then she framed Claude to try to cover her neglect. И затем она обвинила Клод, чтобы скрыть свою халатность
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
In its general part, the CrC deals with matters such as the territorial and temporal competence of Portuguese courts, the liability of individuals and legal persons, intent and neglect, unimputability, forms of crime and exclusion of illicit and guilt. Общая часть УК посвящена таким вопросам, как территориальная юрисдикция португальских судов и ее сроки, ответственность физических и юридических лиц, умысел и халатность, невменение в вину, виды преступлений, а также оговорка о снятии вины.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
Human intervention, in the form of neglect of girls, favours the survival of males. Вмешательство человека в форме пренебрежительного отношения к девочкам способствует выживанию мальчиков.
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
Human beings continue to suffer from the neglect and violation of their human rights and fundamental freedoms. Люди продолжают страдать от пренебрежительного отношения к их правам человека и основным свободам и нарушений этих прав.
The report was a monument to the neglect that had prevailed so far. Этот доклад является одним из напоминаний существующего в настоящее время пренебрежительного отношения к детям.
Sweden inquired about the measures taken by Andorra to implement the Convention, and specifically the measures to ensure that children were free from physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation. Швеция задала вопрос о мерах, принятых Андоррой с целью осуществления Конвенции, и в частности о мерах по защите детей от физического или психического насилия, причинения телесных повреждений или от надругательств, безнадзорности или пренебрежительного отношения, жестокого обращения или эксплуатации.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
Teachers were also being trained to deal with such issues as violence, neglect, abandonment, abuse and exploitation. Учителей также обучают тому, как следует относиться к таким проблемам, как насилие, невнимание, оставление без родительского присмотра, жестокое обращение и эксплуатация.
He felt that the United Nations human rights treaty bodies and national human rights institutions had been guilty in the past of two-way neglect. По его мнению, договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций и национальные правозащитные учреждения несут свою долю вины за характерное для прошлого обоюдное невнимание.
This crisis requires immediate responses, and we cannot, through neglect and indifference, overlook the neediest in our societies. Этот кризис требует незамедлительных ответных мер, и мы не можем игнорировать интересы наиболее нуждающихся членов наших обществ, проявляя к ним невнимание и безразличие.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
Neglect or abuse of girls in childhood generally leads to, or is linked with, a lower status for them as women. Невнимание к девочкам в детском возрасте или негуманное с ними обращение, как правило, приводит к их более низкому статусу как женщин или связано с ним.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
Their neglect is reflected in society at large, among the health professions, and in the human rights community. Дефицит внимания к ним отражается в обществе в целом, среди работников здравоохранения и правозащитников.
It comes against the backdrop of 10 to 15 years of sad neglect. На протяжении предшествовавших ей 10-15 лет этим вопросам, к сожалению, не уделялось должного внимания.
Children who are in State care face neglect due to the grave lack of staff. Дети, находящиеся на попечении государства, страдают из-за недостаточного внимания к ним, которое объясняется значительной нехваткой персонала.
Before considering the question of implementation and follow-up, it is appropriate to ask why the Covenant has been largely neglected to date in the social development context and why this neglect should now be reversed. Прежде чем рассматривать вопрос об осуществлении и последующих мерах, уместно спросить, почему до настоящего времени Пакту не придавалось надлежащего внимания в контексте социального развития и почему сейчас эту тенденцию следует перебороть.
The comparative neglect of economic, social and cultural rights in the context of post-conflict development and justice is symptomatic of the weaker attention that the international community has traditionally devoted to these rights. Сравнительное игнорирование экономических, социальных и культурных прав в контексте постконфликтного развития и правосудия служит отражением менее пристального внимания, которое международное сообщество традиционно уделяло этим категориям прав.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
Widespread neglect of water and sanitation facilities has increased the exposure of hundreds of thousands to disease. Крайняя запущенность объектов водоснабжения и санитарии привела к тому, что сейчас для сотен тысяч человека угроза заболеваний возросла.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
No State committed to fostering development can afford to neglect to invest in education. Ни одно из государств, приверженных обеспечению развития, не должно забывать о необходимости инвестиций в образование.
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
We are not slaves, he said, but we must not... neglect our responsibilities. А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
In working on these goals, we must not neglect respect for human rights and the rights of minorities, which continues to be a source of potential conflicts. Добиваясь осуществления этих целей, мы не должны забывать о правах человека и правах меньшинств, которые по-прежнему являются источником потенциальных конфликтов.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
No Romanian government can neglect these standards. Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees. К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
What I mean is, sometimes people think they can neglect the relationship because Я имею в виду, иногда люди думают, что могут пренебречь отношениями, потому что
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith? Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...