Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect. Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность.
Ill treatment or neglect of patients in treatment centres Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам в лечебных центрах
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Abuse, neglect and violence Жестокое обращение, безнадзорность и насилие
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
This neglect may have unwittingly undermined the relevance of those parts of the report to which we are addressing ourselves. Это пренебрежение могло неумышленно подорвать актуальность тех частей доклада, к которым мы обращаемся.
The neglect of domestic research and development activities has serious implications for the development of local technological capability. Пренебрежение национальными исследованиями и разработками чревато серьезными последствиями для развития местного технического потенциала.
This neglect is not only shortsighted, but may also prove dangerous. Это пренебрежение не просто является близоруким, но и может оказаться опасным.
Again, this approach would neglect to take into account the great differences in mandates, funding patterns, operational capacities and substantial programme involvement of different United Nations organizations. Как уже отмечалось, такой подход означал бы пренебрежение существенными различиями между организациями системы Организации Объединенных Наций с точки зрения их мандатов, механизмов финансирования, оперативного потенциала и масштабов участия в осуществлении программ.
Unfortunately, the coalition's neglect of forensic issues reflects its wider failure to devise any strategy to address issues concerning the rule of law and justice, or any central body with the authority to begin building the necessary institutions. К сожалению, пренебрежение коалиции к судебным вопросам отражает ее более широкую неудачу в изобретении какой-либо стратегии при обращении к вопросам, касающимся власти закона и правосудия, или неудачу какого-либо ее центрального органа, наделенного полномочиями для того, чтобы начать строить необходимые учреждения.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
The continued neglect of the impact on developing countries of large refugee populations weakened those countries' continued willingness to provide sanctuary. Систематическое игнорирование последствий притока больших контингентов беженцев для развивающихся стран подрывает традиционную готовность этих стран предоставлять убежище.
Bias in the presentation of the history and neglect of the contributions of the minority are significant causes of ethnic tension. Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества.
The relationship between Governments and religion had been discussed for many years, raising the question of how much action constituted interference and how much inaction constituted neglect. Дискуссии об отношениях между государственной властью и религией идут уже много лет; при этом возникает вопрос, какой объем действий может считаться вмешательством, и какую степень бездействия можно рассматривать как игнорирование.
One of the peculiarities of the romanticism - a neglect of everything "ungraceful" and common -vividly revealed in the portraits painted by watercolor. Одна из особенностей романтизма - сочетание действия и мечты, игнорирование всего "неизящного", "обыденного",- ярко проявилось в акварельном портрете.
But in condemning the Japanese for neglect of the Nanjing massacre during the Second World War, Chinese officials proclaim that forgetting the past betrays the people. Но, осуждая японцев за игнорирование резни в Нанцзине времен Второй Мировой Войны, китайское руководство утверждает, что предание забвению прошлого равносильно предательству своего народа.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of information on a complaints mechanism for addressing instances of abuse or neglect in such institutions. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием информации о механизме подачи жалоб на случаи насилия или отсутствия заботы в таких учреждениях.
We must work not only to meet the basic survival goals undertaken but also to place more emphasis on the protection of children from abuse, exploitation and neglect. Мы должны прилагать усилия не только для достижения поставленных целей выживания, но и уделять больше внимания защите детей от грубого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы.
Further recognizing that hundreds of millions of children suffer from war, violence, exploitation, neglect and all forms of abuse and discrimination and that around the world children live under especially difficult circumstances, признавая далее, что сотни миллионов детей страдают от войны, насилия, эксплуатации, отсутствия заботы и всех форм злоупотреблений и дискриминации и что во всем мире дети живут в особо сложных условиях,
While the Committee welcomes the growing awareness by the State party of the dangers of domestic violence, the Committee remains concerned at the persistent ill-treatment and neglect of children in the State party in the context of the family. Комитет приветствует растущее понимание государством-участником опасности насилия в семье, однако он по-прежнему обеспокоен продолжающимися в государстве-участнике случаями жестокого обращения и отсутствия заботы о детях в семье.
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы;
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
Promise me we won't neglect that. Пообещай мне, что мы не будем этим пренебрегать.
I'm not saying to neglect financial security. Я не говорю, пренебрегать финансовой безопасностью.
We should not neglect three important substantive or organizational aspects that will help to improve the performance of this Conference. Нам не следует пренебрегать тремя важными предметными или организационными аспектами, которые помогут улучшить функционирование настоящей Конференции.
We believe, therefore, that when discussing and seeking a solution to the African issue, we should never forget the realities in Africa or neglect its unique characteristics. Поэтому мы считаем, что при обсуждении и поисках решения африканского вопроса нам не следует забывать о реальностях Африки или пренебрегать ее уникальным разнообразием.
It would therefore be a mistake to focus the Organization's energies on the conference processes and neglect the need to revitalize the standing political processes of the United Nations. Поэтому было бы ошибкой направлять всю энергию Организации на подготовку конференций и пренебрегать необходимостью активизации деятельности главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
But that does not mean that rules designed to govern unilateral acts may neglect the rules of the Vienna Convention. Однако это не означает, что нормы, разработанные для регулирования односторонних актов, могут игнорировать нормы Венской конвенции.
We cannot expect positive results from the work of the Council if it continues, inter alia, to neglect the opinions of Member States - often, even those of States directly involved in the question under discussion. Мы не можем ожидать позитивных результатов от работы Совета, если он будет продолжать, в частности, игнорировать мнения государств-членов - часто даже тех государств, которые напрямую причастны к рассматриваемому вопросу.
We should not neglect the usefulness of continuing international efforts, such as those of the Intergovernmental Oceanographic Commission, to assist States in elaborating effective rules and procedures enabling marine scientific research to proceed more efficiently. Не следует игнорировать полезность продолжения международных усилий - в частности усилий межправительственной океанографической комиссии, предпринимаемых в целях оказания помощи государствам в разработке эффективных норм и процедур, обеспечивающих более эффективное проведение морских научных исследований.
One may neglect this fact, but there is no other one. Можно, конечно, игнорировать данное указание, но другого-то у нас нет.
While Latin America will not be a priority for either an Obama or McCain administration, continuing the United States' neglect of the last seven years is no longer viable. Латинская Америка, разумеется, не станет основным приоритетом для правительств Обамы или Мак-Кейна; в то же время ни то, ни другое не сможет себе позволить продолжать её игнорировать, как это делали Штаты на протяжение семи последних лет.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole. Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
Child abuse, neglect and violence Жестокое обращение, отсутствие заботы и насилие в отношении детей
Abuse, neglect and violence Злоупотребления, отсутствие заботы и насилие
In some communities, female infanticide or neglect of a female child is commonplace, or girls are forced into early marriage. В некоторых общинах обычной практикой являются женский инфантицид, отсутствие заботы о детях женского пола или принуждение девочек к вступлению в ранние браки.
Neglect and maltreatment of a minor Отсутствие заботы о несовершеннолетнем и жестокое обращение с несовершеннолетним
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
Suspicions of neglect, a couple of deaths unexpected, nothing corroborated. Подозрение на халатность, пара нежданных смертей, между ними ничего общего.
And then she framed Claude to try to cover her neglect. И затем она обвинила Клод, чтобы скрыть свою халатность
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
Under that Act, any complaint alleging misconduct or neglect of duty by a member of the police may be reported to the Police Complaints Authority or to any member of the police, to any Ombudsman or to the Registrar or Deputy Registrar of any District Court. Согласно этому Закону, любая жалоба на неправомерное поведение или должностную халатность служащего полиции может быть направлена в Орган по рассмотрению жалоб на действия полиции или любому служащему полиции, омбудсмену или регистратору или заместителю регистратора любого окружного суда.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
As a result of such neglect of the development of human resources, the last few years had witnessed a drastic decrease in life expectancy and a rise in infant mortality. Всего за несколько лет результатом такого пренебрежительного отношения к развитию людских ресурсов стали резкое сокращение средней продолжительности жизни и рост младенческой смертности.
It is alleged that, as part of the general neglect of Indian areas by the national and State governments, no programmes for combating violence against indigenous women exist in the country. Отмечается, что одним из свидетельств общего пренебрежительного отношения центральных государственных органов и органов штатов к положению в районах, населяемых индейцами, служит отсутствие программ, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин, принадлежащих к коренному населению, на уровне страны.
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
Recognizing that particular risk factors affect women, children, persons with disabilities and the elderly, and the need to ensure the full enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms by them against neglect, abuse, exploitation and violence, признавая, что женщины, дети, инвалиды и пожилые лица подвергаются особым факторам риска, а также необходимость обеспечения осуществления в полном объеме всех их прав человека путем их защиты от пренебрежительного отношения, надругательств, эксплуатации и насилия,
Sweden inquired about the measures taken by Andorra to implement the Convention, and specifically the measures to ensure that children were free from physical or mental violence, injury or abuse, neglect or negligent treatment, maltreatment or exploitation. Швеция задала вопрос о мерах, принятых Андоррой с целью осуществления Конвенции, и в частности о мерах по защите детей от физического или психического насилия, причинения телесных повреждений или от надругательств, безнадзорности или пренебрежительного отношения, жестокого обращения или эксплуатации.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей.
He felt that the United Nations human rights treaty bodies and national human rights institutions had been guilty in the past of two-way neglect. По его мнению, договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций и национальные правозащитные учреждения несут свою долю вины за характерное для прошлого обоюдное невнимание.
This crisis requires immediate responses, and we cannot, through neglect and indifference, overlook the neediest in our societies. Этот кризис требует незамедлительных ответных мер, и мы не можем игнорировать интересы наиболее нуждающихся членов наших обществ, проявляя к ним невнимание и безразличие.
This demonstration of commitment to Burundi must be a clear indication that the neglect of Africa, particularly, is being turned around. Эта проявленная приверженность цели решения кризиса в Бурунди наглядно показывает, что существовавшее ранее невнимание, в особенности к Африке, проходит.
This is one of several popular misconceptions about drylands that have impeded progress towards sustainable development in these areas, part and parcel of their general neglect by political and business leaders. Это одно из нескольких популярных заблуждений о засушливых землях, которое препятствует прогрессу на пути к устойчивому развитию на этих территориях и во многом обусловливает невнимание к ним со стороны политических и деловых лидеров.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
There has been relative neglect of the issue of developmental delays and disabilities among children, many of whom are the children of families living in poverty. Вопрос задержки в развитии и инвалидности детей, многие из которых живут в семьях, страдающих от бедности, получает относительно мало внимания.
While national laws and policies often neglect people living in poverty because of their marginal place in society, an optional protocol to the Covenant can help to ensure that those living in poverty receive due attention. Если национальные законы и стратегии зачастую игнорируют малоимущих в силу их маргинального положения в обществе, то факультативный протокол к Пакту мог бы способствовать уделению должного внимания малоимущим слоям общества.
Bearing in mind that any eventual agreement will be put to simultaneous referendums, it is of vital importance that the parties do not neglect the political aspects of the process. С учетом того, что конечное соглашение будет поставлено на проводимые одновременно референдумы, крайне важно, чтобы стороны не оставляли без внимания политические аспекты этого процесса.
The result is serious neglect and even mistreatment of those seeking justice, which is more pronounced for the most disadvantaged, whose cases are usually under-prioritized. В результате лица, добивающиеся справедливости, страдают от недостаточного внимания или даже ненадлежащего обращения, причем особенно часто это происходит с людьми, находящимися в наиболее неблагоприятном положении, случаям которых обычно уделяется недостаточное внимание.
Indonesia's focus on economic development between 1970 and the mid-1990s, to the neglect of political development, had been a prescription for multiple crises; there was a need to strike a balance between economic and political development. Уделение в Индонезии первоочередного внимания обеспечению экономического развития в период между 1970 годом и серединой 1990-х годов в ущерб интересам политического развития послужило причиной возникновения множественных кризисов; экономический рост и развитие политического процесса должны происходить на сбалансированной основе.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
Widespread neglect of water and sanitation facilities has increased the exposure of hundreds of thousands to disease. Крайняя запущенность объектов водоснабжения и санитарии привела к тому, что сейчас для сотен тысяч человека угроза заболеваний возросла.
Examples of the latter are the neglect of terraces or drainage systems that ensured the sustainability of cultivated land and the breakdown of management systems of, for example, wetlands or forests. Примерами последнего являются запущенность террас и дренажных систем, необходимых для поддержания промышленной ценности возделывания земель, и развал хозяйственных систем, например, систем эксплуатации водно-болотистых угодий и лесов.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
The neglect of the agriculture sector and the uneven distribution of resources worsened the poverty situation in rural areas. Усилению бедности в сельских районах способствовали запущенность сельскохозяйственного сектора и неравномерное распределение ресурсов.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
In addition, we should not neglect the potential role of women in peacekeeping operations. Кроме того, мы не должны забывать о потенциальной роли женщин в проведении операций по поддержанию мира.
Belarus was therefore convinced that the agencies of the United Nations could not neglect the problems being suffered by transition economies. Поэтому Беларусь убеждена в том, что учреждения Организации Объединенных Наций не должны забывать о проблемах, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой.
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ.
Since many host States did not have adequate resources to meet the need of refugees, especially in situations of mass influx, UNHCR should not neglect the need to rehabilitate refugee-affected areas since host communities bore a heavy burden. Поскольку многие принимающие страны не имеют достаточных ресурсов для удовлетворения потребностей беженцев, особенно в ситуациях массового притока, УВКБ не следует забывать о необходимости реабилитации районов притока беженцев из-за того тяжелого бремени, которое несут принимающие общины.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
Employers may also refuse or neglect to take the appropriate insurance coverage for their employees. К тому же работодатели могут отказаться или пренебречь оформить надлежащее страховое покрытие для своих работников.
You can't neglect her for a lot of charity cases. Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities. Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
Being a sovereign State does not mean that it can neglect the needs of its citizens in terms of development, security, the rule of law and human rights. Быть суверенным государством не означает, что можно пренебречь нуждами своих граждан в плане развития, безопасности, верховенства права и прав человека.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...