Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect. Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность.
Ill treatment or neglect of patients in treatment centres Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам в лечебных центрах
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
There are indications that suffering from neglect and violence and a lack of adequate education, employment or health and social services are all risk factors for initiating drug use that may lead in turn to drug abuse. Существуют свидетельства тому, что безнадзорность и насилие, а также отсутствие надлежащего образования, работы и медицинского или социального обслуживания являются факторами, способствующими началу употребления наркотиков, которое в свою очередь может перерасти в злоупотребление ими.
It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers. Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Total neglect of that principle led to the horrors and barbarism of the Second World War. Полное пренебрежение этим принципом привело к ужасам и варварству Второй мировой войны.
Out of 2,132 children aged 10-17, 72.7 per cent said they had suffered domestic abuse and/or neglect. Из 2132 опрошенных детей в возрасте от 10 до 17 лет, 72,7% сообщили, что испытывали жестокое обращение и/или пренебрежение их нуждами в семье.
Owing to the commonplace and frequently traditional nature of domestic violence, child neglect, bride kidnapping and other violations, the public is generally inclined to tolerate discrimination. Бытовой и, нередко, традиционный характер большинства нарушений (домашнее насилие и пренебрежение нуждами детей, похищение невест), определяет значительную терпимость населения к существующим фактам дискриминации.
Not to justify neglect of one set of rights over the other but to ensure that all individual and collective human rights are safeguarded in the pursuit of sustainable development, investment and trade. не оправдывать пренебрежение к одному комплексу прав по сравнению с другим, а обеспечивать, чтобы все индивидуальные и коллективные права человека гарантировались в рамках деятельности в области устойчивого развития, инвестиций и торговли;
Businessmen and residents grew increasingly resentful of his administration's corruption, taxes, and mismanagement and neglect of the crown's timber interests, forcing his resignation in 1767. Бизнесмены и жители становились все более возмущенными коррупцией его администрации, высокие налоги и пренебрежение к экспорту древесины привели к его отставке в 1767 году.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
Its neglect will have significant adverse consequences both from the viewpoint of the international human rights regime and of that of the evolving approach to social development. Их игнорирование будет иметь самые неблагоприятные последствия как с точки зрения международного режима в области прав человека, так и формирующегося подхода к социальному развитию.
The denial or neglect of health-care interventions that only women need is a form of discrimination against women. Отказ от предоставления или игнорирование необходимости предоставления медицинской помощи, необходимой только женщинам, является одной из форм дискриминация в отношении женщин.
The number of armed conflicts and cases of civil strife raging in various parts of the continent clearly testify to this state of neglect and the double standards applied to Africa. Количество вооруженных конфликтов и ситуаций, связанных с гражданскими беспорядками, в различных частях континента явно указывает на такое игнорирование и применение двойных стандартов к Африке.
This is unsurprising given the historic neglect of the right to health, as well as other economic, social and cultural rights. Thus, В этом нет ничего удивительного, если учесть традиционное игнорирование права на здоровье, равно как и других экономических, социальных и культурных прав.
As a result, social preference for sons in schooling, neglect of women's health needs, child marriage and unmatched marriage, bigamy/ polygamy are still part of the reality. В связи с этим частью реальности все еще остаются такие явления, как предпочтение, отдаваемое в семье сыновьям в вопросах школьного образования, игнорирование проблем женского здоровья, детские браки и неравные браки, двоеженство/полигамия.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
Staff there had the authority to remove children from their families and accommodate them in a safe environment if there was sufficient evidence of abuse or neglect. Их сотрудники уполномочены забирать детей из семьи и помещать их в безопасную среду, если имеются достаточные доказательства жестокого обращения или отсутствия заботы.
(c) There is no integrated coordination of public measures for the expeditious recovery and reintegration of children who have been subject to neglect or abuse in the Faroe Islands; с) отсутствием комплексной координации государственных мер по оперативному восстановлению и реинтеграции детей на Фарерских островах, пострадавших от отсутствия заботы или насилия;
Absence of a consolidated data system on children at risk of abuse or neglect and the lack of coordination between all Social Work Centres; and, с) отсутствием системы консолидированных данных о детях, которым угрожает опасность жестокого обращения и отсутствия заботы, и недостаточной координацией между всеми центрами социальной работы; и
Around the world, millions of children remain at risk from violence and abuse, exploitation and neglect. Во многих странах и регионах мира миллионы детей по-прежнему страдают от насилия и жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы со стороны взрослых.
Despite their visibility, street children had more often served as the tragic illustration of neglect and vulnerability than as targets for positive programmes, policies and services. Хотя беспризорные дети находятся у нас на виду, их чаще воспринимают как трагическое свидетельство отсутствия заботы и уязвимости, нежели как людей, нуждающихся в позитивных программах, политике и услугах.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions. В то же время ЮНИСЕФ не будет пренебрегать более широким анализом результатов деятельности в интересах детей, независимо от своих собственных мероприятий.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
He began to date Sarah (the prettiest girl in town) until she began to neglect him upon stating that she already has a boyfriend in Matt Cody. Он начал встречаться с Сарой (самая красивая девушка в городе), пока она не стала пренебрегать им, сказав, что у неё уже есть парень Мэтт Коди.
We must not neglect young people who find themselves on the margins. И мы не должны пренебрегать молодежью, которая оказывается в стороне от столбовой дороги развития общества.
Can't neglect one's looks completely! Нельзя же без конца пренебрегать своей внешностью!
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
Such an endeavour mustn't neglect the technical aspect. В таком предприятии нельзя игнорировать технический аспект.
Could you, in good conscience, neglect to intervene in a solvable conflict? Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
And if assessment of state action were based only on a set of pre-defined quantitative targets, ministers would also understandably - but mistakenly - neglect quality and other important objectives. А если оценка эффективности государства будет основана только на ряде заранее определенных количественных целей, министры начнут игнорировать качество и другие важные задачи, что вполне понятно, но неправильно.
Ms. Park Yeji (Republic of Korea), speaking as a youth delegate, said that efforts to define the post-2015 development agenda could not neglect the social dimension of sustainable development. Г-жа Пак Е Джи (Республика Корея), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что в процессе выработки повестки дня в области развития на период после 2015 года нельзя игнорировать социальные аспекты устойчивого развития.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Solutions for child mistreatment, including neglect or psychological abuse are needed. Необходимы меры по решению проблемы жестокого обращения с детьми, включая отсутствие заботы или психологическое насилие.
Those factors could be personal or environmental, including a large number of disadvantages (family neglect, poverty or low school attendance); Эти факторы могут быть связаны с личностью или окружающей средой, включая широкий спектр неблагоприятных условий (отсутствие заботы в семье, нищета, слабая связь со школой);
Child abuse, violence and neglect Надругательства над детьми, насилие и отсутствие заботы
In addition, it provides provisions on offences in relation to the health and welfare of children which include ill-treatment, neglect, exposure and abandonment of children. Кроме того, он содержит положения о преступлениях в отношении здоровья и благополучия детей, к которым относятся: жестокое обращение, отсутствие заботы, оставление на произвол судьбы и отказ от детей.
However, it noted several areas of concern, including with respect to incidents of child neglect, abuse and domestic violence, as well as the apparent lack of data, mechanisms, resources, public debate and awareness-raising measures in that regard. Одновременно она затронула ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность, в частности отсутствие заботы о детях, жестокое обращение с ними и насилие в семье, а также отметила очевидную нехватку данных, механизмов, ресурсов, общественного интереса и мер для повышения осведомленности в этой связи.
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
There is no diplomatic way of putting it: that is outright neglect. Нельзя дать этому факту дипломатичную характеристику: это вопиющая халатность.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
In recent years, the effects of inadequate forest bad governance (criminal behaviour, corruption, neglect etc.) have been highlighted, for instance in the FAO publication State of the World's Forests 2001. В последние годы последствия изъянов, существующих в управлении лесным хозяйством (противоправные действия, коррупция, халатность и т.д.), получили широкое освещение в различных публикациях, например в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2001 год".
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения.
As a result, the Government had hardened its attitude towards the Dalit population, which showed that the problem of perceived neglect and discrimination could not be solved through the use of force. В результате этого правительство ужесточило свою позицию по отношению к далитам в целом, что свидетельствует о том, что проблему пренебрежительного отношения и дискриминации нельзя решить путем применения силы.
That tragic anniversary should be used to remind everyone of the dangers of the "peaceful atom" and the inadmissibility of an attitude of neglect towards the powers of nature. Эта горестная дата могла бы быть использована для того, чтобы напомнить человечеству об опасностях "мирного атома", о недопустимости пренебрежительного отношения к силам природы.
To add insult to injury, having swept this species nearly off the table, this animal, when it died of neglect - The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart. Нам удалось добавить масла в огонь - стереть с лица земли этот вид просто от пренебрежительного отношения - смотрители зоопарка не позволили волку зайти в домик холодной ночью в Хобарте. Животное умерло от переохлаждения.
There are signs that the traditional neglect of women in the reparations domain, best exemplified by the largely unsuccessful movement for reparations for the so-called "comfort women", is ending. В настоящее время наблюдаются признаки прекращения традиционного пренебрежительного отношения к женщинам, вопросам о возмещении ущерба, которое ярко проявилось в безуспешных действиях так называемых "женщин для утех" с целью получения компенсаций.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
Teachers were also being trained to deal with such issues as violence, neglect, abandonment, abuse and exploitation. Учителей также обучают тому, как следует относиться к таким проблемам, как насилие, невнимание, оставление без родительского присмотра, жестокое обращение и эксплуатация.
They also recognized that discrimination and neglect in childhood could initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion. Они также признали, что дискриминация и невнимание в детстве могут потом привести к созданию порочного круга постоянных лишений и социальной отверженности.
This crisis requires immediate responses, and we cannot, through neglect and indifference, overlook the neediest in our societies. Этот кризис требует незамедлительных ответных мер, и мы не можем игнорировать интересы наиболее нуждающихся членов наших обществ, проявляя к ним невнимание и безразличие.
The reasons for this phenomenon include juvenile curiosity, peer pressure and solidarity with friends, as well as the search for amusement, domestic problems and child neglect. Причинами данного явления являются детское любопытство, влияние друзей, товарищеская солидарность, а также бесцельное времяпрепровождение, проблемы в семье, невнимание со стороны родителей.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
The continued neglect of the urban waste problem will inevitably have dire consequence with regional and global implications in the not too distant future. Проблема городских отходов, которой по-прежнему уделяется мало внимания, в не столь отдаленном будущем неизбежно заявит о себе самым серьезным образом на региональном и глобальном уровнях.
Therefore, Governments cannot afford to neglect any of the key drivers for technology if they wish to create a virtuous circle for technological development. Поэтому, если правительства желают создать благотворный круг технологического развития, они не могут позволить себе оставить без внимания ни один из ключевых факторов развития технологии.
Furthermore, the growing availability of HIV therapies must not lead to a neglect of prevention efforts, which would produce an increase in new HIV infections. Кроме того, появление все новых видов лечения ВИЧ-инфекции не должно отвлекать внимания от профилактических мер, с тем чтобы не допустить роста численности ВИЧ-инфицированных лиц.
In 2005, UNICEF will lead the development of new indicators for child protection, with a focus on measuring violence, including gender-based violence and armed conflict, abuse, neglect, exploitation and discrimination affecting children. В 2005 году ЮНИСЕФ будет возглавлять разработку новых показателей в области защиты детей с уделением особого внимания определению степени насилия, включая имеющее гендерную основу насилие и вооруженные конфликты, злоупотребление, отсутствие внимания, эксплуатацию и дискриминацию применительно к детям.
However, the onset of the process that leads to social isolation is often triggered by an event such as the loss of a partner or close friend, developing physical or mental impairment, moving to a new location or experiencing neglect or abuse. Нередко причиной, ведущей к социальной изоляции, становятся трагическое событие, например потеря партнера или близкого друга, физическое или умственное заболевание, переезд в другое место или отсутствие внимания или грубое обращение со стороны окружающих.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
The neglect of the agriculture sector and the uneven distribution of resources worsened the poverty situation in rural areas. Усилению бедности в сельских районах способствовали запущенность сельскохозяйственного сектора и неравномерное распределение ресурсов.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
Lastly, we must not neglect the sick, especially the poor, and we must grant them access to adequate care. Наконец, нам нельзя забывать о больных, в особенности из числа неимущих; им должна быть предоставлена возможность получить адекватное лечение.
We are not slaves, he said, but we must not... neglect our responsibilities. А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
In working on these goals, we must not neglect respect for human rights and the rights of minorities, which continues to be a source of potential conflicts. Добиваясь осуществления этих целей, мы не должны забывать о правах человека и правах меньшинств, которые по-прежнему являются источником потенциальных конфликтов.
While strengthening international non-proliferation efforts, we should not neglect the importance of advancing the process of arms control and disarmament, in particular nuclear disarmament. Активизируя международные усилия в области нераспространения, мы не должны забывать о необходимости прогресса в области контроля над вооружениями и разоружения, в частности ядерного разоружения.
In seeking new disarmament and arms-control goals, we should not neglect the need to strengthen and ensure the effective implementation of what we already have. Стремясь к достижению новых целей в области разоружения и контроля над вооружениями, мы не должны забывать о необходимости укреплять и обеспечивать эффективное осуществление уже имеющихся договоренностей.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
You can't neglect her for a lot of charity cases. Ты не можешь пренебречь ее приглашением по многим благотворительным причинам.
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities. Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
It was natural to neglect adhesion in that age as there were no experimental methods of testing for it. В те времена было вполне естественно пренебречь ею, поскольку тогда не было никаких экспериментальных методов её исследования.
What I mean is, sometimes people think they can neglect the relationship because Я имею в виду, иногда люди думают, что могут пренебречь отношениями, потому что
In this context, I should like to emphasize the self-evident principle that no country can relinquish its right of self-defence or neglect its responsibility to protect its citizens from aggression. В этой связи я хотел бы подчеркнуть тот очевидный принцип, что ни одна страна не может отказаться от своего права на самооборону или пренебречь своей обязанностью защищать своих граждан от агрессии.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...