Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Because the Federal Child Abuse Prevention and Treatment Act defines this as neglect. Поскольку федеральный закон о предотвращении жестокого обращения с детьми определяет это как безнадзорность.
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
Continued displacement, abandonment, neglect, orphanhood and destitution have made children, especially those living on the streets and in internally displaced settlements, particularly vulnerable to recruitment. Продолжающееся перемещение, заброшенность, безнадзорность, сиротство и нужда делают детей, особенно тех, которые живут на улицах и в поселениях для вынужденных переселенцев, особенно уязвимыми с точки зрения вербовки.
ICP emphasises the early intervention and prevention approach in the delivery of services targeted at improving outcomes for Indigenous children and families, particularly those at risk of neglect or abuse. ПДА большое внимание уделяет мерам раннего реагирования и предупреждения при оказании услуг, направленных на оптимизацию результатов для детей и семей аборигенов, в особенности детей, которым может угрожать безнадзорность или жестокое обращение.
Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities. Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
We are of the view that starting negotiations on one issue will not mean the neglect of the others. Мы полагаем, что начало переговоров по одной проблеме не будет означать пренебрежение другими.
During the 1990s, World Vision International began focusing on the needs of children who had been orphaned in Uganda, Romania, and Somalia in response to AIDS, neglect, and civil war, respectively. В 1990-х, организация начала фокусироваться на потребностях детей, которые стали сиротами в Уганде, Румынии и Сомали в ответ на распространение СПИДа, пренебрежение и гражданскую войну, соответственно.
Mr. Abdul Jabar said that children's survival was constrained by poverty, lack of access to basic needs and services, and exposure to abuse, neglect and exploitation. Г-н Абдул Джабар говорит, что на выживании детей негативно сказываются нищета, отсутствие доступа к товарам первой необходимости и основным услугам и жестокое обращение с детьми, пренебрежение их интересами и их эксплуатация.
Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments. И напротив, но в связи с этим в преамбуле французской Декларации прав человека и гражданина 1789 года указывается, что невежество, забвение прав человека или пренебрежение ими являются единственной причиной общественных бедствий и испорченности правительств.
The neglect and violation of rights is relevant to risk and vulnerability to infection, as well as to the impact that the epidemic has on individuals and communities. Пренебрежение правами и их нарушение имеют отношение к риску и уязвимости с точки зрения инфекции, а также с точки зрения того воздействия, которое эта эпидемия оказывает на отдельных лиц и общины.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
The relationship between Governments and religion had been discussed for many years, raising the question of how much action constituted interference and how much inaction constituted neglect. Дискуссии об отношениях между государственной властью и религией идут уже много лет; при этом возникает вопрос, какой объем действий может считаться вмешательством, и какую степень бездействия можно рассматривать как игнорирование.
The hurried and selective approach to proposals made by delegations, as well as the neglect of and lack of time to study others, led to lacunae in the text of the draft resolution and a failure to make it more balanced and clear. Использование поспешного и избирательного подхода к изучению предложений, вносившихся делегациями, а также игнорирование других предложений и недостаток времени на их изучение - все это привело к тому, что в тексте проекта резолюции остались лазейки, и не позволило придать ему более сбалансированный и ясный характер.
While many factors have led to the current dismal state of debt management in developing countries, the underestimation and the neglect of legal aspects of debt management are certainly among the most important. Хотя нынешнее катастрофическое положение в области регулирования задолженности в развивающихся странах возникло в результате многих факторов, к числу наиболее важных, безусловно, относятся недооценка и игнорирование правовых аспектов регулирования задолженности.
Neglect of one inevitably leads to the weakening of the others. Игнорирование одного неизбежно ведет к ослаблению других.
To neglect the small farm sector would aggravate the handicaps of the poor, who are concentrated in that sector and face the least prospects for finding alternative employment in the capital-intensive and mechanized agricultural sector. Игнорирование нужд мелких фермеров приводит к усугублению положения беднейших слоев населения, представители которых сосредоточиваются в этом секторе и практически не имеют возможности для альтернативной занятости в капиталоемких и механизированных секторах сельского хозяйства.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
The Children and Young Persons Act protects children from abuse, neglect and abandonment. Закон о детях и молодежи защищает детей от злоупотреблений, отсутствия заботы и лишения семейного окружения.
It recommended ensuring that those children were not exposed to violence or neglect and had access to education, including inclusive education. Он рекомендовал обеспечить таким детям защиту от насилия или отсутствия заботы, а также доступ к образованию, в том числе инклюзивному.
While the Committee welcomes the growing awareness by the State party of the dangers of domestic violence, the Committee remains concerned at the persistent ill-treatment and neglect of children in the State party in the context of the family. Комитет приветствует растущее понимание государством-участником опасности насилия в семье, однако он по-прежнему обеспокоен продолжающимися в государстве-участнике случаями жестокого обращения и отсутствия заботы о детях в семье.
The State accords special priority to issues relating to the neglect, negligent treatment, maltreatment and abuse of children within and outside the family. Государство уделяет особое внимание вопросам небрежного и жестокого обращения, отсутствия заботы о детях и злоупотреблений в отношении детей в семье и вне ее.
(b) The number of children separated from their parents as a result of court decisions (inter alia, in relation to situations of parental abuse or neglect, detention, imprisonment, labour migration, exile or deportation); Ь) численности детей, разлученных со своими родителями в результате судебных решений (в том числе в связи со случаями жестокого обращения или отсутствия заботы о ребенке со стороны родителей, задержания, тюремного заключения, трудовой миграции, высылки или депортации);
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
Neither can we neglect our environment. Не можем мы и пренебрегать своей окружающей средой.
Since Luke's family neglected him, I guess we're supposed to neglect Oliver. Поскольку семья Люка пренебрегала им, полагаю, теперь мы должны пренебрегать Оливером.
At the same time, UNICEF would not neglect wider analysis of results for children independent of its own interventions. В то же время ЮНИСЕФ не будет пренебрегать более широким анализом результатов деятельности в интересах детей, независимо от своих собственных мероприятий.
Setting priorities, however, does not mean the competition agency should neglect the sectors or areas that are not high priority in its work plan. В то же время расстановка приоритетов не означает, что органам по вопросам конкуренции следует пренебрегать отраслями или областями, которые не получили высокой приоритетности в их плане работы.
The EU cannot ignore the political, social, and security challenges that confront this huge swathe of northern Africa, and the US cannot afford to neglect this region in its global fight against terrorism. ЕС не может игнорировать политические и социальные проблемы, а также проблемы безопасности, стоящие перед этой огромной областью Северной Африки, да и США не могут позволить себе пренебрегать этим регионом в своей глобальной войне против терроризма.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
While we wait for progress in the negotiations, we cannot neglect the grave situation on the ground. Ожидая прогресса на этих переговорах, мы не можем игнорировать серьезную ситуацию на местах.
But this does not mean that we can neglect other issues on the agenda of the Conference. Но это не означает, что мы можем игнорировать другие вопросы, стоящие в повестке дня Конференции.
But we cannot succeed if we neglect the broader context of such endeavours. Однако мы не добьемся успеха, если будем игнорировать более широкий контекст таких усилий.
Differences in States' priorities and perspectives with respect to the Treaty, while legitimate, must not be exploited selectively to neglect issues or block consensus. Разногласия между государствами в отношении приоритетов и перспектив, связанных с Договором, хотя и оправданны, не должны использоваться выборочно для того, чтобы игнорировать важные вопросы или блокировать консенсус.
Similar problems will crop up if Governments neglect rural roads, irrigation facilities and other basic infrastructure. Аналогичные проблемы возникнут в том случае, если правительства будут игнорировать строительство в сельских районах дорог, ирригационных сооружений и других базовых объектов инфраструктуры.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Issue 3: Neglect, abuse and violence (Agreed) Проблема З: Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие (Согласовано)
(c) Neglect of children's physical or mental health: withholding essential medical care; с) отсутствие заботы в отношении физического или психического здоровья: непредоставление базового медицинского ухода;
Neglect, abuse and violence against older persons takes many forms - physical, psychological, emotional, financial - and occurs in every social, economic, ethnic and geographic sphere. Отсутствие заботы, жестокое обращение и насилие в отношении пожилых лиц приобретает различные формы и наблюдаются в самых различных социальных, экономических, этнических и географических условиях.
Neglect and violence could occur in families without adequate support and persons with disabilities were often not registered at birth, which meant that their very existence was not recognized. Отсутствие заботы и насилие встречаются в семьях, не получающих надлежащей поддержки, а инвалидов нередко не регистрируют при рождении, то есть не признается сам факт их существования.
Child abuse, violence and neglect Надругательства над детьми, насилие и отсутствие заботы
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
In recent years, the effects of inadequate forest bad governance (criminal behaviour, corruption, neglect etc.) have been highlighted, for instance in the FAO publication State of the World's Forests 2001. В последние годы последствия изъянов, существующих в управлении лесным хозяйством (противоправные действия, коррупция, халатность и т.д.), получили широкое освещение в различных публикациях, например в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2001 год".
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
In its general part, the CrC deals with matters such as the territorial and temporal competence of Portuguese courts, the liability of individuals and legal persons, intent and neglect, unimputability, forms of crime and exclusion of illicit and guilt. Общая часть УК посвящена таким вопросам, как территориальная юрисдикция португальских судов и ее сроки, ответственность физических и юридических лиц, умысел и халатность, невменение в вину, виды преступлений, а также оговорка о снятии вины.
Conflict, underdevelopment and poverty, the scourge of HIV/AIDS, poor governance and neglect, policy failures, criminality and natural disasters are some of the causes and complicating factors which are routinely observed. Конфликт, экономическая отсталость и нищета, бедствие ВИЧ/СПИДа, неэффективное управление и халатность, политические просчеты, преступность и стихийные бедствия - лишь некоторые из привычных причин и усложняющих факторов гуманитарных кризисов.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
The Special Rapporteur found a general atmosphere of violence and neglect in places of detention. Специальный докладчик установил, что в местах лишения свободы царит общая атмосфера насилия и пренебрежительного отношения.
b. Protection from abuse, neglect and violence Ь. Защита от надругательств, пренебрежительного отношения и насилия
The child protection provisions of the 1989 Act are designed to promote appropriate and decisive action to protect children from abuse or neglect, combined with reasonable opportunities for parents, the children themselves and others to present their point of view. Положения Закона 1989 года, регламентирующие защиту детей, имеют целью способствовать принятию надлежащих решительных мер по защите ребенка от злоупотреблений или пренебрежительного отношения в сочетании с разумными возможностями для родителей, самих детей и других лиц представлять свою точку зрения.
The Declaration and Plan of Action of Africa Fit for Children commits state parties to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. В Декларации и Плане действий по созданию в Африке условий, пригодных для жизни детей, государства-участники обязуются защищать детей от жестокого и пренебрежительного отношения, эксплуатации и насилия во всех формах.
They represent a heavy burden for their family and suffer tacit or overt neglect and even accepted and sometimes sustained violence at the hands of their family and society in general . Они являются тяжелым бременем для семьи и страдают от скрытого или открытого пренебрежительного отношения к себе, а порой и от актов насилия, к которым семья и общество в целом относятся как к обычному явлению, а иногда и поддерживают их .
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
The State should prioritize investments in the rural economy, not only to redress current neglect, but also because of its size and importance in the development process and the potential for job creation by rural non-agricultural activities. Государству следует обеспечить первоочередной характер инвестиций в экономику сельских районов, причем не только для того, чтобы компенсировать нынешнее невнимание, но и в силу размеров и значения этого сектора в процессе развития и потенциальных возможностей создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе в сельской местности.
Neglect sometimes feeds anticipation. Невнимание иногда подпитывает интерес.
The neglect of women with disabilities is mentioned several times in the report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action. Невнимание к женщинам-инвалидам несколько раз упоминается в докладе Генерального секретаря о ходе осуществления Всемирной программы действий 18/.
A growing number of States were recognizing that the neglect of women entailed a high cost to society and constituted a violation of their fundamental human rights which was too blatant to be ignored. Все большее число государств признают, что невнимание к положению женщин дорого обходится обществу и представляет собой столь явное нарушение основных прав человека, что игнорировать его просто нельзя.
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
The time had come to think about the threat posed by the Organization's neglect of social and economic issues, which could hamper the fulfilment of its mandates. По мнению оратора, настало время подумать о той угрозе, которую представляет собой ослабление уделяемого Организацией внимания социальным и экономическим вопросам, что может помешать выполнению вверенного ей мандата.
Two facets require particular attention: firstly, teachers need secondary and tertiary education lest primary education become doomed to unqualified teaching staff. Secondly, the neglect of Особого внимания требуют два аспекта: во-первых, необходимость получения преподавателями среднего и высшего образования, ибо в противном случае система начального образования будет обречена на то, что в ней будут работать неквалифицированные преподаватели.
Hence, the child-to-staff ratio is so low that children who are placed in State care actually experience further neglect. Поэтому отношение численности детей к численности персонала является настолько низким, что дети, которые передаются в настоящее время на попечение государства, сталкиваются с еще большим отсутствием внимания к ним.
Many years of communist neglect and the public's problems with adjusting to a new reality made it an extremely important issue which called for urgent action. Учитывая, что на протяжении многих лет коммунистического правления этим вопросам не уделялось должного внимания, а также принимая во внимание общественные проблемы, связанные с адаптацией к новым реалиям, данный вопрос является чрезвычайно сложным и требует неотложных действий.
In practice, it is proving to be extremely useful in resolving the problems deriving from neglect of the family in the event of a breakdown in the marriage. Такая норма с успехом применяется в повседневной жизни и позволяет решать проблемы, вызванные отсутствием внимания к семье после ее распада со стороны бывшего супруга.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
Widespread neglect of water and sanitation facilities has increased the exposure of hundreds of thousands to disease. Крайняя запущенность объектов водоснабжения и санитарии привела к тому, что сейчас для сотен тысяч человека угроза заболеваний возросла.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
That doesn't mean that you should neglect yourself. Но при этом вы не должны забывать о себе.
In addition, we should not neglect the potential role of women in peacekeeping operations. Кроме того, мы не должны забывать о потенциальной роли женщин в проведении операций по поддержанию мира.
Not to do so would be to neglect their mandate and, above all, be negligent towards the needs of those they served. Уклоняться от этой задачи означало бы забывать о своем мандате и, более того, проявлять равнодушие к потребностям тех, интересам которых они призваны служить.
It must not neglect to take into account recent additional decisions of the General Assembly, or decisions which the General Assembly would doubtless take during the remainder of 2013. Он не должен забывать о последних дополнительных решениях, принятых Генеральной Ассамблеей, или решениях, которые Генеральная Ассамблея, несомненно, примет до конца 2013 года.
In seeking new disarmament and arms-control goals, we should not neglect the need to strengthen and ensure the effective implementation of what we already have. Стремясь к достижению новых целей в области разоружения и контроля над вооружениями, мы не должны забывать о необходимости укреплять и обеспечивать эффективное осуществление уже имеющихся договоренностей.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
No Romanian government can neglect these standards. Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
I know what you're going to say, Doctor, but I can't neglect my responsibilities. Я знаю, что вы собираетесь сказать, доктор, но я не могу пренебречь обязанностями.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith? Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...