Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Persistent factors such as poverty, neglect, violence, undernutrition and lack of adequate health care impeded children's realization of their rights. Осуществлению прав детей препятствуют такие устойчивые факторы, как нищета, безнадзорность, насилие, недостаточное питание и отсутствие надлежащего здравоохранения.
Inadequate oversight, inspection and monitoring of these bodies can result in serious violations of children's rights such as violence, exploitation and neglect. Недостаточный надзор, контроль и мониторинг этих органов может привести к серьезным нарушениям прав детей, таким как насилие, эксплуатация и безнадзорность.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Abuse, neglect and violence Жестокое обращение, безнадзорность и насилие
Finally, research has highlighted the particular risks to young children from malnutrition, disease, poverty, neglect, social exclusion and a range of other adversities. Наконец, проведенные исследования показывают ту особую опасность, которую для детей младшего возраста несут недоедание, болезни, нищета, безнадзорность, социальное отчуждение и целый ряд других неблагоприятных факторов.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Those factors aggravated stress and bred rejection, hostility, neglect and violence. Данные факторы усугубляют напряженность и порождают неприятие, враждебность, пренебрежение и насилие.
Such neglect is not limited to the Security Council, but also extends to the bodies that the Council has established. Такое пренебрежение характерно не только для Совета Безопасности, но и для созданных им органов.
Considering that the insistence on favouring the rights of the individual leads to conflicts, divisions and interminable disputes, and that the neglect of individual responsibilities can endanger freedom and prevent hundreds of millions of human beings from realizing their rights, считая, что настойчивое отдание предпочитания правам отдельного человека приводит к конфликтам, расхождениям и бесконечным спорам и что пренебрежение индивидуальными обязанностями может поставить под угрозу свободу и лишить сотни миллионов людей возможности реализовывать свои права,
This widely condemned governmental neglect of the Kobe earthquake victims was among the major sources of public indignation that helped popularize the reform movement from which Kan emerged. Данное широко осуждавшееся государственное пренебрежение по отношению к потерпевшим от землетрясения в Кобе стало одним из главных источников общественного возмущения, которое содействовало популяризации реформистского движения, на гребне которого появился Кан.
For medical child neglect. За пренебрежение к здоровью ребёнка.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
However, he noticed a significant gap between the law and its actual implementation, resulting in a widespread neglect of the specific protection needs of the displaced. Вместе с тем он констатировал наличие значительного разрыва между законодательством и его практическим применением, результатом чего является повсеместное игнорирование особых потребностей перемещенных лиц в защите.
The African Group saw the ITFC has an attempt to overcome the increasing international neglect of commodity issues, and the ITFC should receive the necessary support from all partners in order to make it operational. Группа африканских стран расценивает МЦГСТ как попытку преодолеть растущее игнорирование проблем сырьевых товаров на международном уровне, и МЦГСТ должна получить необходимую поддержку со стороны всех партнеров, чтобы она могла начать свою работу.
The number of armed conflicts and cases of civil strife raging in various parts of the continent clearly testify to this state of neglect and the double standards applied to Africa. Количество вооруженных конфликтов и ситуаций, связанных с гражданскими беспорядками, в различных частях континента явно указывает на такое игнорирование и применение двойных стандартов к Африке.
Neglect of article 31 in development programmes: Early childhood care and development work in many countries focuses exclusively on issues of child survival with no attention paid to the conditions that enable children to thrive. Игнорирование статьи 31 в программах развития: во многих странах уход за малолетними детьми и поощрение их развития сосредоточены целиком на решении вопросов, связанных с выживанием детей, без какого-либо внимания условиям, позволяющим детям гармонично развиваться.
A missing element: The neglect of macroeconomic policies Недостающий элемент: игнорирование макроэкономической
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
Recognizing the increasing participation of children in international migration movements and stressing the need to ensure the protection of children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence, признавая растущее участие детей в международных миграционных процессах и заостряя внимание на необходимости обеспечить защиту детей от всяческих форм злоупотребления, отсутствия заботы, эксплуатации и насилия,
Protecting the child from all forms of physical and psychological violence, humiliation or abuse, neglect or negligent treatment and all forms of exploitation; обеспечение защиты ребенка от всех форм физического, морального насилия, оскорбления или злоупотребления, а также отсутствия заботы или небрежного обращения и применения к нему всех форм эксплуатации
f) The importance of immediately reforming and strengthening the administration of juvenile justice, and the legal and institutional framework for protecting children who are at risk of abuse or neglect; and f) важность безотлагательного реформирования и усиления системы правосудия по делам несовершеннолетних, а также организационно-правовой базы защиты детей, подверженных риску жестокого обращения или отсутствия заботы; и
Many unaccredited orphanages remain open, putting the children who live there - many of whom still have at least one living parent - at risk of neglect and exploitation. Многие неофициальные приюты остаются открытыми, в результате чего проживающим там детям, у многих из которых еще есть, по крайней мере, один живой родитель, угрожает опасность отсутствия заботы и эксплуатации.
(b) Violence-related provisions of the Penal Code do not appropriately define and protect children from violence, especially psychological and emotional violence and articles 124 and 125 of the Penal Code contain a restrictive definition of neglect which relates only to providing living means; Ь) положения Уголовного кодекса о насилии не содержат точных формулировок защиты детей от насилия, особенно психологического и эмоционального насилия, а статьи 124 и 125 Уголовного кодекса содержат ограничительное определение отсутствия заботы, которое сводится лишь к обеспечению средств к существованию;
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
It is imperative not to neglect the important work already done by various United Nations bodies in this domain. Нельзя пренебрегать той важной работой, которая уже проделана различными органами Организации Объединенных Наций в этой области.
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
They continue to defiantly neglect the norms and principles of international law, which results in complete chaos ensuing on the occupied territories, as well as gross violations of human rights on a massive scale. Они продолжают демонстративно пренебрегать нормами и принципами международного права, вследствие чего складывается обстановка полного хаоса на оккупированных территориях, а также совершаются серьезные нарушения прав человека в массовом масштабе.
It was important not to neglect the role those media and United Nations information centres could play in promoting the noble mission of the Organization and raising public awareness of its activities. Важно не пренебрегать той ролью, которую эти средства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут играть в пропаганде благородной миссии Организации и повышении осведомленности общественности о ее деятельности.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
Those who contributed to the codification and progressive development of international law in that field could not neglect the issue. Те, кто способствуют кодификации и прогрессивному развитию международного права в этой области, не могут игнорировать этот вопрос.
A momentum, I think, that we cannot afford to neglect. Динамикой, которую, как мне думается, мы не можем позволить себе игнорировать.
Another important item of the programme of action that the CD cannot neglect is the call for immediate negotiations on a fissile material cut-off. КР не может игнорировать и еще один важный пункт программы действий - призыв к немедленному проведению переговоров по прекращению производства расщепляющихся материалов.
On the one hand, the number of traditional conflicts and regional problems is increasing, yet, on the other hand, conflicts of other types are occurring; we cannot neglect their impact on international peace and security. С одной стороны, растет число традиционных конфликтов и региональных проблем, а, с другой стороны, появляются другие типы конфликтов; мы не можем игнорировать их воздействие на международный мир и безопасность.
While appreciation was expressed for the creation of the Office as a positive and an important step, the view was also expressed that the Office must not neglect the spectrum of activities other than peacekeeping, such as peacebuilding, conflict resolution and conflict prevention. Создание Отделения было с признательностью отмечено в качестве положительного и важного шага, однако было также высказано мнение, что Отделение не должно игнорировать спектр видов деятельности, не относящихся к поддержанию мира, таких как миростроительство, урегулирование конфликтов и предотвращение конфликтов.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. 109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей.
The poverty, neglect and invisibility of widows contribute to recycle and expand the poverty trap to embrace all those dependent on them, with irrevocable consequences for society as a whole. Нищета, отсутствие заботы и незаметность вдов способствуют сохранению порочного круга нищеты и расширению расставляемых нищетой ловушек, которые поглощают всех находящихся на их иждивении, вызывая необратимые последствия для общества в целом.
Abuse, neglect and violence Злоупотребления, отсутствие заботы и насилие
Neglect, abuse and violence Отсутствие заботы, плохое обращение и насилие
Neglect and maltreatment of a minor Отсутствие заботы о несовершеннолетнем и жестокое обращение с несовершеннолетним
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
There is no diplomatic way of putting it: that is outright neglect. Нельзя дать этому факту дипломатичную характеристику: это вопиющая халатность.
Suspicions of neglect, a couple of deaths unexpected, nothing corroborated. Подозрение на халатность, пара нежданных смертей, между ними ничего общего.
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
In recent years, the effects of inadequate forest bad governance (criminal behaviour, corruption, neglect etc.) have been highlighted, for instance in the FAO publication State of the World's Forests 2001. В последние годы последствия изъянов, существующих в управлении лесным хозяйством (противоправные действия, коррупция, халатность и т.д.), получили широкое освещение в различных публикациях, например в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2001 год".
Neglect often coincides with a low political profile. Часто халатность можно наблюдать именно в тех сферах, которые не имеют большого политического значения.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения.
Historically, the rural women in Nigeria have suffered neglect, violence, extreme poverty, gender biases and poor medical care. Исторически сложилось, что в Нигерии женщины, проживающие в сельских районах, страдают от пренебрежительного отношения, насилия, крайней нищеты, гендерных предрассудков и низкого уровня медицинского обслуживания.
As a result, the Government had hardened its attitude towards the Dalit population, which showed that the problem of perceived neglect and discrimination could not be solved through the use of force. В результате этого правительство ужесточило свою позицию по отношению к далитам в целом, что свидетельствует о том, что проблему пренебрежительного отношения и дискриминации нельзя решить путем применения силы.
To add insult to injury, having swept this species nearly off the table, this animal, when it died of neglect - The keepers didn't let it into the hutch on a cold night in Hobart. Нам удалось добавить масла в огонь - стереть с лица земли этот вид просто от пренебрежительного отношения - смотрители зоопарка не позволили волку зайти в домик холодной ночью в Хобарте. Животное умерло от переохлаждения.
There are signs that the traditional neglect of women in the reparations domain, best exemplified by the largely unsuccessful movement for reparations for the so-called "comfort women", is ending. В настоящее время наблюдаются признаки прекращения традиционного пренебрежительного отношения к женщинам, вопросам о возмещении ущерба, которое ярко проявилось в безуспешных действиях так называемых "женщин для утех" с целью получения компенсаций.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
So you see, I can't forgive Mama for her neglect of me when I would have clung to her. Видишь ли, я не могу простить матери её невнимание, когда она была нужна мне.
The reasons for this phenomenon include juvenile curiosity, peer pressure and solidarity with friends, as well as the search for amusement, domestic problems and child neglect. Причинами данного явления являются детское любопытство, влияние друзей, товарищеская солидарность, а также бесцельное времяпрепровождение, проблемы в семье, невнимание со стороны родителей.
We have continually warned that global inequity and our neglect of the extreme poverty in which one fifth of humankind currently lives are factors that largely contribute towards creating a fertile breeding ground for conflict. Мы постоянно предупреждаем о том, что глобальная несправедливость и наше невнимание к проблеме крайней нищеты, в условиях которой живет пятая часть человечества, - это те факторы, которые во многом способствуют созданию благодатной почвы для конфликтов.
Its neglect since has led to inefficiency and incompetence within the system, opening the corridors of the courts to corruption, influence-peddling and their associated ills. Невнимание к этой проблеме привело к неэффективности системы и некомпетентности ее сотрудников, в результате чего коридоры судов открылись для коррупции, оказания давления со стороны заинтересованных лиц и для других связанных с этим пороков.
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
Youth who do not have a nurturing family environment or for whom the family is the setting for abuse or neglect should be especially targeted. Особое внимание необходимо уделять молодым людям, которые лишены благоприятной семейной среды или живут в семьях, где с ними жестоко обращаются или не уделяют им внимания.
Two facets require particular attention: firstly, teachers need secondary and tertiary education lest primary education become doomed to unqualified teaching staff. Secondly, the neglect of Особого внимания требуют два аспекта: во-первых, необходимость получения преподавателями среднего и высшего образования, ибо в противном случае система начального образования будет обречена на то, что в ней будут работать неквалифицированные преподаватели.
Okay. I'm here because we received a call that Lilith is showing serious signs of neglect. Итак, я приехала, потому что мне сообщили, что Лиле не хватает Вашего внимания.
The historic neglect in ensuring legal protection of economic, social and cultural rights, including the provision of remedies determined and enforced by competent judicial, administrative or legislative authorities, has been slowly declining at the national and international levels. На национальном и международном уровнях идет медленный процесс повышения внимания к исторически игнорировавшейся правовой защите экономических, социальных и культурных прав, включая предоставление средств правовой защиты, определенных и обеспечиваемых компетентными судебными, административными или законодательными властями.
Assigning low priority to the safety of TMFs has been shown to be a seriously flawed approach, as neglect of tailings dams has often been shown to be a major or significant contributing factor in the poor international record of tailings dam failures and incidents. Уделение недостаточного внимания безопасности хвостохранилищ доказало свою сугубо порочную сущность, поскольку состояние дамб хвотосхранилищ зачастую являлось основной или существенной причиной неудовлетворительных данных об аварийных ситуациях и инцидентах на дамбах хвостохранилищ, зафиксированных на международном уровне.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Neglect of agriculture should, perhaps, have been expected in the government's rush to modernize; what was unexpected was the government's increasing reliance on dubious fiscal strategies. Возможно, запущенность сельского хозяйства следовало бы ожидать при такой спешке правительства к модернизации; неожиданным было то, что правительство все больше полагалось на сомнительные финансовые стратегии.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
That doesn't mean that you should neglect yourself. Но при этом вы не должны забывать о себе.
While Member States should engage in multilateral global efforts in search of solutions, they should not neglect to take the necessary national measures to combat transnational organized crime, including drug trafficking, money-laundering and the use of tax havens. Предпринимая многосторонние глобальные усилия в поисках решения этих проблем, государства-члены не должны забывать о необходимости принимать национальные меры борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с торговлей наркотиками, отмыванием денег и использованием налоговых убежищ.
or goal number two, that you neglect goal number one. Или цели номер два, так чтобы при этом забывать о цели номер один.
Therefore, we must not relax our efforts in the fight against global terrorism nor neglect the deadly impact of WMDs. Поэтому мы не должны ослаблять своих усилий в борьбе с угрозой международного терроризма и забывать о смертельных последствиях ОМУ.
In seeking new disarmament and arms-control goals, we should not neglect the need to strengthen and ensure the effective implementation of what we already have. Стремясь к достижению новых целей в области разоружения и контроля над вооружениями, мы не должны забывать о необходимости укреплять и обеспечивать эффективное осуществление уже имеющихся договоренностей.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
No Romanian government can neglect these standards. Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
What I mean is, sometimes people think they can neglect the relationship because Я имею в виду, иногда люди думают, что могут пренебречь отношениями, потому что
Being a sovereign State does not mean that it can neglect the needs of its citizens in terms of development, security, the rule of law and human rights. Быть суверенным государством не означает, что можно пренебречь нуждами своих граждан в плане развития, безопасности, верховенства права и прав человека.
The farmer may neglect the crop or refuse to invest in saving a failing crop if he knows that a payout is forthcoming. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...