Английский - русский
Перевод слова Neglect

Перевод neglect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Безнадзорность (примеров 17)
Ill treatment or neglect of mental illness patients by responsible persons Жестокое обращение или безнадзорность по отношению к пациентам, страдающим психическими заболеваниями, со стороны ответственных лиц
Violence, abuse, neglect and maltreatment Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение
It is also deeply concerned at the many problems poor families and female-headed households face, which may result in neglect and abandonment of children, and the fact that many children lack the moral and economic support of their fathers. Кроме того, он глубоко обеспокоен существованием многочисленных проблем, с которыми сталкиваются малообеспеченные семьи и домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, результатом чего может стать безнадзорность и отказ от детей, а также тем фактом, что многие дети лишены моральной и экономической поддержки своих отцов.
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).
Abuse, neglect and violence Жестокое обращение, безнадзорность и насилие
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 138)
Her delegation therefore called on all States to vote against the draft resolution, which rewarded inaction and neglect and should not be acceptable in the Third Committee. В связи с этим делегация Израиля призывает все государства голосовать против проекта резолюции, который поощряет бездействие и пренебрежение и не должен считаться приемлемым членами Третьего комитета.
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
Traditional practices like son preference, neglect of the girl child, early marriage and violence against women ultimately reflected the low valuation of female life and the low status accorded to women. Традиционная практика, такая, как предпочтение детей мужского пола, пренебрежение девочками, ранние браки и насилие в отношении женщин, в конечном итоге отражает низкую оценку жизни женщины и низкий статус женщины.
Education staff may be disciplined for neglect of duty or violation of obligation in letter of appointment, terms and conditions of employment, code of conduct or local rules issued by the Department of Education and Science. Работники системы образования могут быть подвергнуты дисциплинарным взысканиям за пренебрежение должностными обязанностями или нарушение обязательств на основании письма о назначении, условий трудоустройства, кодекса поведения или местных правил, принятых Департаментом образования и науки.
I single out America not because it is unique in its neglect, but because it is unique in its capacity to lead. Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 75)
The neglect of the role of institutions and legal and regulatory frameworks has already negatively affected growth and development. Игнорирование роли институтов и нормативно-правовой и законодательной базы уже оказало негативное влияние на экономический рост и развитие.
In many cases - in the territory of the former USSR in particular - extreme nationalism was a reaction to the previous neglect of the rights of ethnic groups. Во многих случаях - особенно на территории бывшего СССР -националистический экстремизм является реакцией на имевшее ранее место игнорирование прав этнических групп.
There is still the case of the forgotten imbroglio in Somalia, whose neglect on our part may be short-sighted if not totally counterproductive. Все еще неурегулированной остается забытая и запутанная ситуация в Сомали, игнорирование которой было бы с нашей стороны недальновидным, если не полностью контрпродуктивным.
This is unsurprising given the historic neglect of the right to health, as well as other economic, social and cultural rights. Thus, В этом нет ничего удивительного, если учесть традиционное игнорирование права на здоровье, равно как и других экономических, социальных и культурных прав.
One indicator of the usefulness of performing such a mapping exercise at the early stage of policy-making is the almost complete neglect in the current discussions of the role of fundamental labour rights in the fulfilment of the right to adequate food. Одним из показателей целесообразности проведения такого картирования на ранних этапах выработки политики является практически полное игнорирование в нынешних дискуссиях роли основных трудовых прав в обеспечении права на достаточное питание.
Больше примеров...
Отсутствия заботы (примеров 69)
Several measures have already been taken to protect children against violence, abuse, neglect, discrimination and exploitation. Уже принят ряд мер по защите детей от насилия, жестокого обращения, отсутствия заботы, дискриминации и эксплуатации.
The Committee notes with concern, however, that violence against children in the home remains common and that issues of abuse, violence and neglect are still considered taboo and often remain hidden within communities and families. Комитет, однако, с озабоченностью отмечает, что насилие в отношении детей в семье остается распространенным явлением и что проблемы надругательства, насилия и отсутствия заботы до сих пор считаются запретной темой и часто их обсуждение не выносится за пределы общины и семьи.
Fulfil their commitment to International Conventions, treaties and agreements relative to the girl child by developing and implementing laws that guarantee girls protection from abuse, violence, exploitation, and neglect выполнять свои обязательства по международным конвенциям, договорам и соглашениям, касающимся девочек, путем разработки и осуществления законодательства, гарантирующего защиту девочек от жестокого обращения, насилия, эксплуатации и отсутствия заботы;
For many youths who are homeless, their present situation is a product of past neglect and marginalization, often accompanied by either a lack of community or social support, or inadequate provision of social services. Для многих молодых людей, ставших бездомными, их положение является следствием прошлых фактов отсутствия заботы и маргинализации, зачастую сопровождавшихся недостаточной общинной или социальной поддержкой или ненадлежащим предоставлением социальных услуг.
In case of repeated child absence from school or signs of abuse or neglect, home visits are promoted to monitor the child's situation. В случае неоднократного отсутствия ребенка в школе либо признаков надругательств или отсутствия заботы о ребенке члены этих организаций посещают ребенка на дому для выяснения его положения.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 67)
They should show that they will neither ignore his practices nor neglect the suffering of Cuban prisoners of conscience. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
If you neglect to take this seriously, you can and will go back to court. Если ты будешь этим пренебрегать, снова окажешься в суде.
"How can a husband, who loves his wife, neglect her so!" Как может муж, любящий свою жену, так пренебрегать ею!
It would therefore be a mistake to focus the Organization's energies on the conference processes and neglect the need to revitalize the standing political processes of the United Nations. Поэтому было бы ошибкой направлять всю энергию Организации на подготовку конференций и пренебрегать необходимостью активизации деятельности главных межправительственных органов Организации Объединенных Наций.
It was important not to neglect the role those media and United Nations information centres could play in promoting the noble mission of the Organization and raising public awareness of its activities. Важно не пренебрегать той ролью, которую эти средства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут играть в пропаганде благородной миссии Организации и повышении осведомленности общественности о ее деятельности.
Больше примеров...
Игнорировать (примеров 91)
While we wait for progress in the negotiations, we cannot neglect the grave situation on the ground. Ожидая прогресса на этих переговорах, мы не можем игнорировать серьезную ситуацию на местах.
We leaders cannot afford to neglect our responsibilities in what must be a truly global effort to meet this challenge. Мы, лидеры, не можем позволить себе игнорировать свои обязанности в рамках процесса, который должен представлять собой глобальную кампанию по решению этой проблемы.
The international community cannot afford to neglect its chronic problems of poverty, conflict and instability. Международное сообщество не может игнорировать ее хронические проблемы, связанные с нищетой, конфликтами и нестабильностью.
The international community could not afford to neglect the impact of the financial crisis on the least developed countries, which would be in the weakest position to respond to a global economic downturn and would be hardest hit by external shocks and commodity price volatility. Международное сообщество не может позволить себе игнорировать воздействие финансового кризиса на наименее развитые страны, которые окажутся в наиболее уязвимом положении в условиях спада в мировой экономике и больше всего пострадают от внешних потрясений и неустойчивых цен на сырьевые товары.
You would never neglect and abuse your children. Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
Больше примеров...
Отсутствие заботы (примеров 41)
Domestic violence and neglect are among the most common issues dealt with. В число наиболее распространенных проблем, которыми занимается Департамент, входят насилие в семье и отсутствие заботы.
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике.
According to table 81, more men than women cited violence, neglect or abandonment as reasons for divorce. Согласно таблице 81, мужчины чаще, чем женщины, приводят в качестве причин развода такие факторы, как насилие и отсутствие заботы или ухода.
However, it noted several areas of concern, including with respect to incidents of child neglect, abuse and domestic violence, as well as the apparent lack of data, mechanisms, resources, public debate and awareness-raising measures in that regard. Одновременно она затронула ряд вопросов, вызывающих обеспокоенность, в частности отсутствие заботы о детях, жестокое обращение с ними и насилие в семье, а также отметила очевидную нехватку данных, механизмов, ресурсов, общественного интереса и мер для повышения осведомленности в этой связи.
This wilful neglect of girls is common throughout their lives. Всю жизнь лица женского пола испытывают это сознательное отсутствие заботы о них, и такое отношение считается нормальным.
Больше примеров...
Халатность (примеров 14)
Why did they set her up with dereliction of duty and neglect? Почему они навязали ей неисполнение обязанностей и халатность?
The charges also included neglect to perform their duties and failing to properly advise the Government on technical, financial and administrative matters pertaining to the cost of the implementation of the project. Обвинения также включали халатность в исполнении своих обязанностей и в том, что они не проконсультировали должным образом правительство по техническим, финансовым и административным вопросам, относящимся к стоимости осуществления проекта.
Frank, this is neglect. Фрэнк, это халатность.
Abuse, neglect, malnourishment. Насилие, халатность, мор голодом.
"So neglect becomes... our ally." Их халатность становится нашим союзником.
Больше примеров...
Пренебрежительного отношения (примеров 43)
Despite such efforts, many children in Timor-Leste are still vulnerable to violence, abuse, exploitation and neglect. Несмотря на эти усилия, многие дети в Тиморе-Лешти по-прежнему уязвимы перед лицом насилия, жестокого обращения, эксплуатации и пренебрежительного отношения.
The need for the active and informed participation of informal workers in the formulation and implementation of occupational health laws and policies is particularly acute given the traditional State neglect of this sector. Необходимость активного и конструктивного участия неофициально трудоустроенных лиц в разработке и осуществлении законов и политики особенно актуальна с учетом традиционно пренебрежительного отношения государства к этому сектору.
Many agreed that the post-2015 framework should emphasize protecting children from every form of violence, abuse, neglect and exploitation, especially in humanitarian situations. Многие делегаты согласились с тем, что в повестке дня в области развития на период после 2015 года необходимо сделать акцент на защите детей от всех форм насилия, жестокости, пренебрежительного отношения и эксплуатации, особенно в сложных гуманитарных ситуациях.
Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними.
It does little for the common good if one country's efforts to strengthen implementation of treaty obligations are undermined by another's neglect of its responsibilities. Достижению общего блага мало способствует ситуация, когда усилия одной страны по выполнению обязательств по Договору подрываются из-за пренебрежительного отношения к своим обязанностям со стороны другого государства.
Больше примеров...
Невнимание (примеров 22)
Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей.
The Government appeared to be practising benign neglect, and to be paralysed by tradition and taboos, which might take years before they disappeared. Правительство, по-видимому, проявляет нарочитое невнимание и парализовано традициями и табу, для устранения которых может потребоваться много лет.
Neglect sometimes feeds anticipation. Невнимание иногда подпитывает интерес.
The neglect of women with disabilities is mentioned several times in the report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action. Невнимание к женщинам-инвалидам несколько раз упоминается в докладе Генерального секретаря о ходе осуществления Всемирной программы действий 18/.
This demonstration of commitment to Burundi must be a clear indication that the neglect of Africa, particularly, is being turned around. Эта проявленная приверженность цели решения кризиса в Бурунди наглядно показывает, что существовавшее ранее невнимание, в особенности к Африке, проходит.
Больше примеров...
Беспризорность (примеров 5)
They have called for research on family issues such as domestic violence, child neglect and incest. Они призвали к проведению исследования по вопросам семьи, таким, как насилие в семье, беспризорность и кровосмешение.
WVI is gravely concerned with and advocates for policy change that will end discrimination against women & girls, including violence, abuse, neglect, exploitation, oppression & unjust subordination. Организация решительно выступает за такие политические изменения, которые приведут к ликвидации дискриминации в отношении женщин и девочек, включая насилие, жестокое обращение, беспризорность, эксплуатацию, угнетение и несправедливое подчинение.
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания.
Child neglect and homelessness are growing. Детские беспризорность и бездомность растут.
In the past eight years, more than 70,000 minors across the Republic, including 10,796 officially registered in children's homes and residential schools, have been placed in centres for temporary isolation, adaptation and rehabilitation of juveniles on account of neglect or homelessness. За последние восемь лет по республике в Центры временной изоляции, адаптации и реабилитации несовершеннолетних помещены за безнадзорность и беспризорность более 70000 несовершеннолетних, из них 10796 оформлены в детские дома и школы-интернаты.
Больше примеров...
Внимания (примеров 232)
The number of children affected by abuse, neglect and exploitation is rising. Растет число детей, страдающих от насилия, отсутствия внимания и эксплуатации.
Children who are in State care face neglect due to the grave lack of staff. Дети, находящиеся на попечении государства, страдают из-за недостаточного внимания к ним, которое объясняется значительной нехваткой персонала.
The Secretary-General's proposal to reduce posts under the development pillar was therefore a matter of great concern, as it would aggravate the neglect of development needs. Поэтому высказанное Генеральным секретарем предложение о том, чтобы упразднить должности, относящиеся к элементу развития, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку это приведет к уменьшению внимания, уделяемого потребностям, связанным с развитием.
States parties must take effective measures to ensure that adolescents are protected from all forms of violence, abuse, neglect and exploitation, paying increased attention to the specific forms of abuse, neglect, violence and exploitation that affects this age group. Государства-участники должны принять эффективные меры для обеспечения защиты подростков от всех форм насилия, злоупотребления, пренебрежения и эксплуатации, при уделении особого внимания конкретным формам злоупотребления, пренебрежения и эксплуатации, затрагивающим эту возрастную группу.
As the Independent Expert emphasized in her oral update, it is important to make concerted efforts as quickly as possible to save the Central African Republic, which, after years of what it has perceived as neglect, is currently on the brink of chaos. Как подчеркнула Независимый эксперт в своем устном докладе, важно в ближайшее время объединить усилия всех сторон для спасения ЦАР, которой долгое время не уделялось внимания и которая находится сейчас на грани хаоса.
Больше примеров...
Запущенность (примеров 9)
The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.
Immediately following the conflict, the public service structures of Kosovo were largely inoperative due to a combination of neglect, war damage and the departure of trained staff. Непосредственно после конфликта структуры государственных служб Косово в большинстве своем не функционировали в силу общего воздействия таких факторов, как запущенность, разруха и отъезд квалифицированных сотрудников.
Against this backdrop, physical infrastructure in Africa is in need of rehabilitation, upgrading and expansion in order to compensate for many years of neglect and poor maintenance. Все вышесказанное свидетельствует о том, что физическая инфраструктура в странах Африки нуждается в восстановлении, модернизации и расширении, с тем чтобы компенсировать запущенность и отсутствие должного обслуживания на протяжении многих лет.
Background of ill-treatment and neglect; дурное обращение и запущенность в малолетнем возрасте;
Больше примеров...
Забывать о (примеров 34)
We are not slaves, he said, but we must not... neglect our responsibilities. А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
Better health and greater food security are within our reach, but in seizing the opportunities biotechnology presents we must not neglect the inherent risks. Улучшение здравоохранения и обеспечение большей продовольственной безопасности являются для нас вполне достижимыми целями, однако, стремясь воспользоваться теми возможностями, которые дает нам биотехно-логия, мы не должны забывать о связанных с ними угрозах.
We should not forget that the present crisis springs partly from the neglect of political factors during the years when some believed that market forces alone would bring worldwide prosperity. Мы не должны забывать о том, что нынешний кризис возник частично из-за игнорирования политических факторов в те годы, когда некоторые считали, что лишь рыночные силы могут привести к всеобщему процветанию.
That is a shame, because, while expansion is important in order to enhance the representative nature of that organ, we must not neglect the need to improve its response functions in crises threatening international peace and security. Это достойно сожаления, ибо, хотя расширение Совета и имеет большую важность для укрепления репрезентативного характера этого органа, мы не должны забывать о необходимости усовершенствовать его способность реагировать на кризисы, представляющие собой угрозу международному миру и безопасности.
In seeking new disarmament and arms-control goals, we should not neglect the need to strengthen and ensure the effective implementation of what we already have. Стремясь к достижению новых целей в области разоружения и контроля над вооружениями, мы не должны забывать о необходимости укреплять и обеспечивать эффективное осуществление уже имеющихся договоренностей.
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 20)
Diversification does not mean that developing countries should neglect their commodity sectors or attempt to increase their non-commodity exports at any price. Диверсификация вовсе не означает, что развивающиеся страны должны пренебречь своим сектором сырьевых товаров или пытаться увеличить объем своего экспорта любой ценой за счет несырьевых товаров.
Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Any kind of reference to the legitimacy of these spurious elections is immoral and cynical as an attempt to neglect the right of refugees and to legitimize results of ethnic cleansing. Любые ссылки на законность этих фиктивных выборов являются безнравственными и циничными, представляя собой попытку пренебречь правами беженцев и узаконить результаты этнической чистки.
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith? Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
European solidarity cannot and will not survive their neglect. Европейская солидарность не может выжить и не выживет, если этими людьми пренебречь.
Больше примеров...
Забыть (примеров 4)
A conference of this status and importance should not accept attempts to distort facts or neglect the agony of millions of women who are risking their lives and health. Конференция такого статуса и значения не должна соглашаться с попытками исказить факты или забыть об агонии миллионов женщин, которые рискуют своими жизнями и здоровьем.
You're being forced to neglect your family. Ты уже вынужден забыть про свою семью.
It is time to begin to heal the wounds of neglect that Africa has suffered for so long. Настало время забыть обиды, причиненные отсутствием внимания по отношению к Африке на протяжении стольких лет.
Furthermore, the Secretariat could not afford to neglect payments owed by Member States for closed peacekeeping missions and should be more proactive in that regard. Кроме того, Секретариат не может позволить себе забыть о задолженности государств-членов по платежам для закрытых миссий и должен проявлять больше активности в этом вопросе.
Больше примеров...
Манкировать (примеров 1)
Больше примеров...