My Office continues to monitor changes to police legislation, and there were a number of significant developments in April 2014. | Мое Управление продолжает следить за изменениями законодательства о полиции, в которое в апреле 2014 года были внесены существенные поправки. |
The Division, in close coordination with the Department of Political Affairs, will continue to monitor closely the situation in the region and to advise the Under-Secretary-General and the Secretary-General as appropriate. | Отдел в тесной координации с Департаментом по политическим вопросам будет продолжать внимательно следить за ситуацией в регионе и, при необходимости, оказывать консультативные услуги заместителю Генерального секретаря и Генеральному секретарю. |
AALCC continues to monitor developments in the field of international control of narcotic drugs and psychotropic substances, and has urged its Members who have not already done so to ratify or accede to the relevant international instruments in that field. | ААКПК продолжает следить за событиями в области международного контроля за наркотическими средствами и психотропными веществами и настоятельно призвал своих членов, которые еще не сделали этого, ратифицировать соответствующие международные документы в этой области или присоединиться к ним. |
The Committee intends to monitor the progress made in the context of UNDP biennial support budget for the period 2006-2007, and trust that a means can be found to increase transparency in the setting of cost recovery rates. | Комитет намерен следить за достигнутым прогрессом в контексте представления двухгодичной сметы вспомогательных расходов ПРООН на период 2006 - 2007 годов и надеется, что удастся изыскать средства повышения транспарентности в деле установления ставок возмещения расходов. |
Monitor the evolution of structures in individual peacekeeping operations to avoid the duplication of functions and an excessive proportion of higher-grade posts, bearing in mind the mandates, complexities and specificities of each mission (para. 2) | Следить за изменением структур отдельных операций по поддержанию мира, с тем чтобы избегать дублирования функций и чрезмерно большой доли должностей высокого уровня, с учетом мандата, сложностей и особенностей каждой миссии (пункт 2) |
It also regrets the lack of a data collection mechanism to analyse trends and monitor progress (art. 10). | Он также выражает сожаление по поводу отсутствия механизма сбора данных для анализа тенденций и мониторинга прогресса (статья 10). |
A team of specialists was founded to collect data as well as to monitor and stimulate follow-up. | Сформирована группа специалистов для сбора данных, а также для мониторинга и стимулирования последующей деятельности. |
The inclusion of measures to monitor enrichment and reprocessing facilities would strengthen a "cut-off" treaty. | Договор о запрещении производства расщепляющегося материала укрепило бы включение мер мониторинга в отношении объектов по его обогащению и переработке. |
Meetings must also of necessity be interactive and productive, with the capacity to regularly monitor and review reports on various missions for Security Council members, non-members and TCCs alike. | Заседания должны также по необходимости быть интерактивными и результативными, с возможностью проведения регулярного мониторинга и рассмотрения докладов о различных миссиях членами Совета Безопасности, странами, членами Совета не являющимися, а также странами, предоставляющими войска. |
The monitoring teams for the revegetation islands, as described in paragraph 9 of this annex, should be able to effectively monitor the success of the shelter belt programme as part of their work at each revegetation island. | Группа мониторинга, описание которой приводится в пункте 9 настоящего приложения, должна в рамках своей деятельности по наблюдению за островками растительности проверять состояние и развитие посадок в составе ветрозащитных полос. |
One Material and Asset Assistant (Field Service) will monitor the physical inventory of stocked items to ensure the accuracy of records and the location of property. | Один помощник по материалам и имуществу (категория полевой службы) будет контролировать проведение физической инвентаризации складских запасов в целях обеспечения точности записей и информации о местонахождении имущества. |
The Dominican Republic was urged to monitor and assess the impact of its policies and to include the information in its next report. | Она призвала Доминиканскую Республику контролировать и оценивать влияние проводимой ей политики и попросили представить информацию по этому вопросу в следующем отчете. |
It also urges the State party to monitor and effectively enforce regulations relating to the employment of domestic workers, including migrants, for their benefit. | Он также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по обеспечению соблюдения положений, касающихся трудоустройства домашней прислуги, включая мигрантов, с пользой для них и контролировать это соблюдение. |
The CHAIRMAN said the point was to find ways of enabling the Committee to do more to monitor follow-up than it currently did and of institutionalizing Committee members' involvement in that process. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос заключается в поиске путей, позволяющих Комитету лучше контролировать выполнение рекомендаций по сравнению с текущей ситуацией и организационным оформлением участия членов Комитета в этом процессе. |
Unfortunately, the Ministry is confronted with many capacity problems including poorly funding; and staff attrition (impact of HIV/AIDS) which, among others contribute to its failure to monitor the implementations effectively. | К сожалению, министерство сталкивается с многочисленными организационными проблемами, включая низкий уровень финансирования и сокращение численности персонала (из-за эпидемии ВИЧ/СПИДа), что наряду с другими факторами не позволяет ему эффективно контролировать ход осуществления таких мер. |
At the global level, OHCHR is also working on translating human rights standards into indicators to monitor their implementation. | На глобальном уровне УВКПЧ работает также над тем, чтобы преобразовать стандарты в области прав человека в показатели в целях осуществления контроля за их соблюдением. |
The Inter-ministerial Decree of 2 March 1987 set up an inter-ministerial committee and local committees to monitor the water-borne diseases control programme on a continuous basis. | В соответствии с межминистерским постановлением от 2 марта 1987 года образуется межминистерский комитет и местные комитеты постоянного контроля за осуществлением намеченной программы по борьбе с заболеваниями, переносимыми через воду. |
The Committee was informed that a system to monitor programme objectives, outputs and performance indicators would ultimately be computerized and linked to the new financial system currently under development. | Комитет был уведомлен о том, что система контроля за целями программ, соответствующими мероприятиями и показателями деятельности в конечном итоге будет компьютеризирована и увязана с новой финансовой системой, которая разрабатывается в настоящее время. |
(e) Develop mechanisms to monitor the situation of children in the family and record and end abusive practices; | е) развивать механизмы контроля за положением детей в семье, а также регистрировать и пресекать пагубные виды практики; |
This failure would have been detected by the destroyed control centre, but the temporary control system did not monitor the oil system. | Эта неисправность была бы обнаружена, если бы разрушенный центр управления функционировал, но временная система управления не обеспечивала контроля за исправной работой системы смазки. |
It's her assignment to monitor drug traffic along the river. | Это ее назначение - отслеживать поток наркотиков вдоль реки. |
In addition, the Commission urges UNRWA to continue to closely monitor and report to its stakeholders on violations of international humanitarian law. | Кроме того, Комиссия настоятельно призывает БАПОР продолжать тщательно отслеживать случаи нарушений международного гуманитарного права и информировать о них своих заинтересованных участников. |
Sensitech's proprietary technology enables global customers in the food and pharmaceutical industries to track and monitor assets across the supply chain, protecting the integrity of their temperature-sensitive products. | Составляющая собственность Sensitech технология позволяет глобальным клиентам пищевой и фармацевтические отраслей промышленности, отслеживать и контролировать активы поперек цепи поставки, защиту целостности их чувствительных к температуре продуктов. |
Finally, the national staff would assume the decision-making role within the mentorship, with the international staff continuing to monitor and advise as necessary. | И наконец, национальные сотрудники возьмут на себя функцию принятия решений в рамках программы наставничества, а международные сотрудники будут продолжать отслеживать их работу и, при необходимости, выносить свои рекомендации. |
Instead of immediately reaching out to a friendly country, he decided to lie low and send White House Press Secretary Jay Carney to issue a rather awkward statement that the US government "is not" and "will not" monitor Merkel's communications. | Вместо того чтобы немедленно связаться с дружественным государством, он решил солгать и отправил пресс-секретаря Белого Дома Джея Карнея выступить с довольно «неловким заявлением» по поводу того, что правительство США «не отслеживает» и «не будет отслеживать» коммуникации Меркель. |
Tracing illicit weapons allows States to monitor and disrupt trafficking routes and to identify points of diversion. | Отслеживание незаконных вооружений позволяет государствам выявлять и блокировать маршруты незаконной торговли и выявлять места утечки в незаконные каналы. |
However, there is a significant cost in monitoring behaviour, and many developing countries lack the administrative capacity to monitor adequately. | Однако отслеживание поведения людей сопряжено со значительными издержками, и у многих развивающихся стран не имеется административных возможностей для надлежащего мониторинга. |
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. | Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными. |
Monitor the adequacy of national capacity to respond to chemical emergencies. | Отслеживание адекватности национального потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации, связанные с химическими веществами. |
(a) A database is created to monitor the follow-up of all oversight recommendations, and pending recommendations are monitored and followed up on a timely basis; | а) создание базы данных для отслеживания последующих мер в связи со всеми рекомендациями по вопросам надзора, а также своевременное отслеживание подлежащих осуществлению рекомендаций и принятие по ним последующих мер; |
A permanent follow-up mechanism could be established in order to monitor and evaluate programmes to combat racism and to coordinate the exchange of information. | Можно было бы создать постоянный механизм последующих действий для наблюдения за осуществлением и оценки программ, направленных на борьбу против расизма, и координации обмена информацией. |
There was also cooperation between national ministries to monitor children with disabilities in both the general system and the special education system. | Кроме того, национальные министерства сотрудничают между собой в вопросе наблюдения за детьми-инвалидами как в системе общего, так и специального образования. |
Enhance cooperation to deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, including in the building of capacities to monitor, control and survey fishing activities; | расширять сотрудничество в целях недопущения и искоренения незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в том числе в укреплении потенциала в области мониторинга, контроля и наблюдения за промысловой деятельностью; |
∙ Establish a system of quantitative and qualitative indicators to monitor urban development in a comparative perspective; also using geographical information systems in the development of indicators; | создание системы количественных и качественных показателей с целью наблюдения за процессом городского развития в сравнительной перспективе; использование систем географической информации в ходе разработки показателей; |
My Personal Representative travels to Kabul, when security permits, and to other parts of Afghanistan, to monitor developments and maintain contacts with Afghan government officials, political leaders and other personalities, as well as with representatives of regional and other countries. | Когда позволяют условия безопасности, мой личный представитель совершает частые поездки в Кабул и другие районы Афганистана в целях наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи с правительственными должностными лицами Афганистана, политическими руководителями и другими лицами, а также с представителями стран региона и других стран. |
If your monitor is capable of displaying color, press Enter. | Если у вас цветной монитор, нажмите Enter. |
An average computer monitor may contain up to eight pounds of lead. | Средний компьютерный монитор может содержать до 8 фунтов свинца. |
You need a bigger monitor? | Вам нужен большой монитор? |
Close-captioned security camera and monitor Freight at 15 percent | Камера и монитор для системы обеспечения безопасности |
There are, however, plug computer offerings that have analog VGA monitor and/or HDMI connectors, which, along with multiple USB ports, permit the use of a display, keyboard, and mouse, thus making them full-fledged, low-power alternatives to desktop and notebook computers. | Есть, однако, такие Plug PC, которые имеют аналоговый монитор VGA- и/ или HDMI-разъемы, которые, наряду с несколькими портами USB, имеют возможность подключения дисплея, клавиатуры и мыши, таким образом делая их полноценными альтернативами настольным компьютерам и ноутбукам, плюс низкое энергопотребление. |
An information and governance system is also being set to monitor public investment. | Мониторингу государственных инвестиций будет способствовать создание Системы информации для органов государственного управления (СИГОБ). |
It will also require the implementation of Afghanistan's new obligations to protect and monitor the human rights of its citizens. | Для этого также потребуется выполнение новых обязательств Афганистана по защите и мониторингу прав человека его граждан. |
Ms. Dyson said that New Zealand tried to increase and monitor the number of women in positions of responsibility. | Г-жа Дайсон говорит, что в Новой Зеландии принимаются меры по увеличению и мониторингу численности женщин на ответственных должностях. |
For example, a centralized nationwide monitoring approach has been adopted in China, whereby the China National Working Commission on Ageing holds a yearly conference to share information, monitor and coordinate work related to ageing. | Например, централизованный общенациональный подход к мониторингу был принят в Китае, в результате чего Китайская национальная рабочая комиссия по проблемам старения проводит ежегодные конференции для обмена информацией, мониторинга и координации работы, связанной со старением. |
Nobody under 18 could be recruited into the army in Myanmar, which had enacted legislation, established a high-level committee and drawn up a plan of action to prevent and monitor recruitment of child soldiers. | В Мьянме лица моложе 18 лет в не подлежат призыву в армию, в стране принято законодательство, создан комитет высокого уровня и разработан план действий по предотвращению вербовки детей в солдаты и по мониторингу его осуществления. |
The Board welcomes the introduction of a revised policy on expenditure control and will monitor how the policy is applied. | Комиссия приветствует представление пересмотренной политики по контролю за расходами и будет наблюдать за тем, как она осуществляется. |
States should consider establishing an independent body at the regional level that can help monitor the effectiveness of certain policies contributing to the externalization of border controls. | Государствам следует рассмотреть возможность создания на региональном уровне независимого органа, который мог бы содействовать контролю за эффективностью некоторых стратегий, способствующих экстернализации пограничного контроля. |
The UHRC had been established by the Uganda Human Rights Commission 1995 Constitution and had a broad mandate, which included powers to monitor government compliance with international human rights instruments, and the legal duty to make recommendations to Parliament and the Executive. | КПЧУ была учреждена в соответствии с уставом Комиссии по правам человека Уганды 1995 года и наделена широким мандатом, который включает полномочия по контролю за соблюдением правительством международно-правовых документов в области прав человека и закрепленную законом обязанность выносить рекомендации парламенту и исполнительной власти. |
Most of the States that had specific provisions on illicit enrichment noted that their domestic laws or administrative policies provided for the existence of an appropriate body to monitor the illicit enrichment of public officials. | Большинство государств, в которых действуют конкретные требования в отношении незаконного обогащения, отметили, что их законы или админи-стративные положения предусматривают наличие надлежащего органа по контролю за незаконным обогащением государственных должностных лиц. |
CEDAW congratulated the State for the adoption of the National Plan of Action and the Gender Reform Action Plan, but was concerned about the lack of an effective mechanism to monitor their implementation. | КЛДЖ с удовлетворением отметил принятие государством Национального плана действий и Плана действий в области гендерных реформ22, однако при этом выразил обеспокоенность в связи с отсутствием эффективного механизма по контролю за осуществлением соответствующей деятельности23. |
The Office of the High Representative will monitor progress against objectives and conditions and the Steering Board will keep the situation under constant review. | Управление Высокого представителя будет наблюдать за ходом выполнения задач и условий, а Руководящий совет будет держать ситуацию под постоянным контролем. |
As defined by the Security Council in its resolution 1214, the Civil Affairs Unit has been mandated to monitor the situation in Afghanistan, promote and support respect for minimum humanitarian standards, and deter massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law. | Как было предусмотрено в резолюции 1214 Совета Безопасности, Группа по гражданским вопросам уполномочена наблюдать за ситуацией в Афганистане, поощрять соблюдение минимальных гуманитарных стандартов и оказывать поддержку в этом вопросе и сдерживать массовые и систематические нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
We have continued to monitor developments in Sierra Leone and believe that the international community has followed the events in that country also with keen interest. | Мы продолжаем наблюдать за событиями в Сьерра-Леоне и считаем, что за этими событиями также с живым интересом следит и международное сообщество. |
As a result, the Mission's ability to monitor the redeployment positions of the Eritrean Defence Forces in the adjacent areas, in accordance with the Agreement on Cessation of Hostilities, is severely constrained. | В результате этого способность Миссии наблюдать за новыми позициями Эритрейских сил обороны в прилегающих районах в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий серьезно ограничена. |
The Committee also urges the State party to enforce the requirement to register all marriages, in order to monitor their legality, as well as to strictly enforce the prohibition of early marriages and to investigate such cases and to prosecute the perpetrators. | Комитет также призывает государство-участника усилить требование о необходимости регистрации всех браков, чтобы контролировать их соответствие закону, а также строго наблюдать за соблюдением запрета ранних браков, расследовать случаи его нарушения и привлекать к ответственности виновных. |
Similarly, Lebanon said that the customs administration of the Democratic Republic of the Congo should be reinforced so that it could more effectively control borders, monitor trade flows and prevent smuggling. | Ливан также заявил, что таможенную службу Демократической Республики Конго следует усилить, с тем чтобы она могла более эффективным образом осуществлять контроль за границами, следить за торговыми потоками и предотвращать контрабанду. |
With the termination of the UNCRO mandate on 15 January 1996, the number of international personnel in Croatia (outside the former Sector East) with a mandate to monitor human rights has been drastically reduced. | С истечением 15 января 1996 года мандата ОООНВД численность международного персонала в Хорватии (за пределами бывшего сектора "Восток"), наделенного мандатом осуществлять контроль за соблюдением прав человека, резко сократилась. |
(b) Monitor the comparative enjoyment by children of their rights in England, Scotland, Northern Ireland and Wales; | Ь) осуществлять контроль за сравнительной реализацией прав детей в Англии, Шотландии, Северной Ирландии и Уэльсе; |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it monitor "physical receipt" checkboxes in Atlas that had not been ticked, as well as follow-up on receipt and inspection reports not received. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять контроль за простановкой флажков в графе «фактически получено» в системе «Атлас», а также принимать меры в связи с отсутствием отчетов о получении и проверке. |
The Committee also calls on the State party to ensure appropriate measures for continuing the education of young mothers and their access to schooling and to monitor the effectiveness of these measures and report on results achieved in its next report. | Комитет также призывает государство-участник обеспечить принятие соответствующих мер для обеспечения условий, которые позволили бы молодым матерям продолжать учебу и учиться в школах, и осуществлять контроль за эффективностью этих мер и сообщить о достигнутых результатах в своем следующем докладе. |
However, the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section has been mandated by its governing bodies to monitor the forest sector in a green economy. | Однако руководящие органы поручили совместной Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО осуществлять мониторинг лесного сектора в рамках "зеленой" экономики. |
States should monitor the participation of minorities in all areas of economic life, including allocation of jobs within public services, to ensure that members of all communities have equal access without discrimination. | Государства должны осуществлять мониторинг участия меньшинств во всех областях экономической жизни, включая предоставление рабочих мест в государственных службах, с тем чтобы представители всех общин имели равный доступ, свободный от дискриминации. |
Requests the Executive Director to continue to monitor and manage the share of the Environment Fund devoted, respectively, to post costs and non-post costs, while clearly prioritizing the application of the resources of the Environment Fund to programme activities. | просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять мониторинг средств Фонда окружающей среды, выделяемых соответственно на покрытие расходов, связанных и не связанных с должностями, и распоряжение ими, при этом четко устанавливая очередность направления ресурсов Фонда окружающей среды на осуществление мероприятий по программам. |
In this context, UNCTAD should examine and monitor the interface between the MTS and bilateral and regional trade agreements, including in respect of S&DT for developing countries in North-South trading arrangements. | В этом контексте ЮНКТАД должна осуществлять мониторинг и анализ взаимосвязей между многосторонней торговой системой и двусторонними и региональными торговыми соглашениями, в том числе с точки зрения особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в торговых соглашениях Север-Юг. |
As an alternative to monitoring against the appropriate OBD threshold limits with respect to paragraphs 3.2.2.1. to 3.2.2.4., OBD systems of diesel engines may in accordance with paragraph 5.4.1.1. of this Regulation monitor for major functional failure of the following components: | 3.2.3.1 В качестве альтернативы мониторингу на базе соответствующих предельных значений БД, предусмотренному пунктами 3.2.2.1-3.2.2.4, БД системы дизельных двигателей могут в соответствии с пунктом 5.4.1.1 настоящих Правил, осуществлять мониторинг серьезного функционального несрабатывания следующих компонентов: |
According to this legislative framework, the Ombudsman has a very broad mandate to protect and monitor human rights. | В соответствии с этими законодательными основами Омбудсмен обладает весьма широкими полномочиями по защите прав человека и наблюдению за их соблюдением. |
Lastly, a mechanism had been created to monitor the achievement of the objectives of the national programme of action for children. | И наконец, был создан механизм по наблюдению за реализацией целей национальной программы действий в интересах детей. |
This undermined the organization's ability to control and monitor the contracts and to determine whether consultants had achieved their objectives in terms of quality and cost. | Это в значительной степени ослабляло возможности Организации по контролю и наблюдению за контрактами и по определению того, удалось ли при помощи консультантов достичь целей, касающихся обеспечения качества и экономии средств. |
While the measures described in this report are expected to enhance the Mission's capability to monitor compliance with the agreement, it remains the responsibility of the parties to ensure that violations are not committed by their military/security forces. | Хотя, как ожидается, меры, предусмотренные в настоящем докладе позволят повысить потенциал Миссии по наблюдению за соблюдением данного соглашения, на сторонах лежит ответственность за обеспечение того, чтобы их военные силы/силы безопасности не совершали нарушений. |
Finally, MICIVIH observers monitored the human rights aspects of the presidential election campaign, as well as being seconded to the OAS Electoral Observation Mission to monitor the voting on 17 December 1995. | Наконец, представители МГМГ осуществляли наблюдение за теми аспектами кампании по выборам президента, которые были связаны с правами человека, а также прикомандировывались к Миссии ОАГ по наблюдению за проведением выборов в целях наблюдения за голосованием 17 декабря 1995 года. |
The monitor's unaware of the purpose of the experiment. | Наблюдатель не знает о цели эксперимента. |
One IPTF police monitor accompanies local policemen, whether by car or on foot. | Предусматривается, что как автомобильные, так и пешие наряды местной полиции будет сопровождать полицейский наблюдатель СМПС. |
One human rights monitor, two prosecutors and two public defenders each have been deployed to Bong, Lofa and Nimba counties. | Для работы в графствах Бонг, Лоффа и Нимба в каждое из них были направлены наблюдатель по вопросам прав человека, два прокурора и два государственных защитника. |
Did the monitor ask about what we said to you? | Наблюдатель спрашивал, что мы тебе сказали? |
The observer for the Greek Helsinki Monitor indicated that such a compilation existed with regard to Central Eastern Europe on the Web site of the Centre for Documentation and Information on Minorities in Europe (CEDIME). | Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" указал, что применительно к Центральной и Восточной Европе такая компиляция существует на ШёЬ-сайте Центра документации и информации по меньшинствам в Европе (СЕДИМЕ). |
Of course, it's completely impossible to monitor everything online but, at least people know we're just a click away. | Конечно, совершенно невозможно проверять все в онлайне, но по крайней мере, люди знают, что мы можем это сделать в любой момент. |
Again, under article 7 of the Companies Act in force, the Minister of Industry and Trade has the right to monitor non-profit companies insofar as their aims, the sources of their financing and their expenditures are concerned. | На основании статьи 7 действующего Закона о компаниях министр промышленности и торговли имеет право проверять неприбыльные компании в том, что касается их целей, источников их финансирования и их расходов. |
It was necessary, more than ever before, to monitor suspicious money transfers and to verify the sources of funds. | Сейчас, как никогда раньше, необходимо контролировать подозрительные переводы денежных средств и проверять их происхождение. |
Most police stations failed to comply with a 2002 Supreme Court order requiring the central government and local authorities to conduct regular checks on police stations to monitor custodial violence . | В большинстве полицейских участков не обеспечивается выполнение решения Верховного суда 2002 года, согласно которому центральное правительство и местные органы власти должны регулярно проверять полицейские участки для мониторинга положения дел с насилием в местах лишения свободы . |
Proposals were also made to verify the contracts of those who want to work abroad, to organize pre-departure briefings in airports to inform people of the dangers of trafficking, to establish specialized forensic laboratories and to monitor the conduct of trials involving human trafficking cases. | Предлагалось также проверять контракты лиц, которые хотят работать за рубежом, организовывать предотъездные брифинги в аэропортах с целью информирования людей о рисках, связанных с торговлей людьми, создавать специальные судебно-медицинские лаборатории и следить за ходом судебных процессов по делам, связанным с торговлей людьми. |
If your computation can help solve a problem in my Tardis, I'll be eternally grateful, Monitor. | Если ваши расчеты помогут решить проблему с моей ТАРДИС, я буду вечно благодарен, Наставник. |
Will he be all right, Monitor? | Он будет в порядке, Наставник? |
Monitor, were you on the right track? | Наставник, вы были на правильном пути? |
The antenna's new, Monitor. | Новая антенна, Наставник. |
The Monitor wouldn't abandon us. | Наставник не оставил бы нас. |