| And with Hades gone, we'll need someone to monitor Tartarus. | А теперь, когда Аид ушёл со сцены, нужен кто-то, чтобы следить за Тартаром. |
| The Judges of the Tribunal have continued to monitor the impact of the Rules of Evidence and Procedure on the efficiency of proceedings at the Tribunal. | Судьи Трибунала продолжают следить за влиянием Правил процедуры и доказывания на эффективность судебных разбирательств в Трибунале. |
| In each of the regional offices in Kadugli and Ed Damazin, two Protection Officers will monitor protection issues in the area. | В каждом из региональных отделений в Кадугли и Эд-Дамазине следить за положением дел в области защиты в соответствующем районе будут два сотрудника по вопросам защиты. |
| The States had the duty to monitor the compliance of ships flying their flags and port facilities located within their territories with the above-mentioned provisions and to take appropriate enforcement measures, as the circumstances required. | Государства обязаны следить за выполнением вышеуказанных положений судами, плавающими под их флагом, и портовыми объектами, расположенными на их территории, и принимать надлежащие правоприменительные меры, если того потребуют обстоятельства. |
| The Board had recommended that UNCC monitor the number of distribution reports recorded manually in its database and the number of reports requiring significant reconciliation work, with a view to assess its workforce requirements. | Комиссия рекомендовала ККООН в целях оценки ее потребностей в людских ресурсах следить за тем, сколько отчетов о распределении средств учитывается в ее базе данных, и за тем, сколько отчетов требуют значительных усилий по выверке данных. |
| The secretariat is coordinating with member countries to implement and monitor demonstration runs along the corridors. | Секретариат координирует действия со странами-членами в целях проведения и мониторинга демонстрационных пробегов по этим коридорам. |
| At present, we have a national commission to monitor compliance with the MDGs, headed by the President of the Republic and which includes United Nations agencies operating in the country. | В настоящее время у нас действует национальная комиссия для мониторинга достижения ЦРДТ, возглавляемая президентом Республики, в состав которой входят и представители учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в стране. |
| Further attention should be paid to the training of government officials at the national and local levels with a view to strengthening their capacity to design and implement, as well as monitor and evaluate, effective strategies for social inclusion. | Необходимо уделять больше внимания подготовке государственных служащих на национальном и местном уровнях, чтобы укрепить их потенциал в области разработки и осуществления эффективных стратегий социальной интеграции, а также их мониторинга и оценки. |
| The Evaluation Officer will work closely with other members of the Section and the Police Division and have substantive expertise to develop, implement and monitor a comprehensive evaluation of mission performance, including the police aspects related to the implementation of mission mandates. | Сотрудник по оценке должен тесно взаимодействовать с другими сотрудниками своей секции и сотрудниками Полицейского отдела и обладать значительным опытом работы в области подготовки, проведения и мониторинга всеобъемлющих оценок миссии, включая полицейские аспекты, связанные с выполнением мандатов миссий. |
| 94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); | 94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет); |
| You can monitor directly to your open position and the decision to buy or sell 100% on your hands. | Вы можете контролировать непосредственно на открытую позицию и решение о покупке или продаже 100% от Вашей руки. |
| The Committee trusts that UNFPA will monitor properly its trust-fund accounts in order to avoid recurrence of this situation. | Комитет надеется, что ЮНФПА будет надлежащим образом контролировать счета своих целевых фондов, чтобы избежать повторения такого положения. |
| The Advisory Committee has often emphasized the need to constantly monitor patterns and requirements to ensure the optimal use of air assets and to reconfigure them to respond to changing circumstances. | Консультативный комитет неоднократно подчеркивал необходимость постоянно контролировать структуры и потребности для обеспечения оптимального использования воздушного транспорта и вносить в них коррективы в зависимости от обстоятельств. |
| In order to monitor whether the intended results of the restructuring were achieved, the Fund has identified a set of indicators that capture the quality of support provided by the regional offices to the country offices, which will be tracked and analysed annually. | Дабы контролировать, достигнуты ли намеченные результаты перестройки, Фонд установил набор показателей, охватывающих качество поддержки, оказываемой региональными отделениями страновым отделениям, которая будет отслеживаться и анализироваться ежегодно. |
| The Agency is monitoring the progress and development of all the Sure Start programmes and expects to monitor the mini programmes when they get underway next year. | Агентство следит за ходом осуществления и разработки всех программ в рамках «Уверенного старта» и намерено контролировать реализацию минипрограмм, когда те будут осуществляться в следующем году. |
| The way in which employers are required to monitor the religious affiliation of their employees and job applicants is laid down in detailed regulations. | Разработан подробный регламент, который работодатели обязаны соблюдать при осуществлении контроля за религиозной принадлежностью своих работников и лиц, желающих поступить на работу. |
| Members of the Committee identified priority areas for technical cooperation projects, such as building national institutions designed to promote and monitor the rights of the child, law reform, education and training. | Члены Комитета определили приоритетные области для проектов технического сотрудничества, например создание национальных учреждений, предназначенных для поощрения прав ребенка, проведения судебной реформы, повышения уровня образования и подготовки и контроля за ними. |
| In addition to supporting the existing mechanisms, the Government is inclined to give favourable consideration to the creation of a new mechanism to monitor the compatibility of counter-terrorism measures with international human rights. | Правительство этой страны, помимо поддержки уже существующих механизмов, собирается положительным образом рассмотреть вопрос о создании нового механизма для осуществления контроля за совместимостью контртеррористических мер с международными стандартами в области прав человека. |
| Its focus should be on the implementation of recommendations made during the interactive dialogue, for which purpose it was urgent to develop a mechanism to monitor implementation. | В центре его внимания должно быть осуществление рекомендаций, внесенных в ходе интерактивного диалога, и с этой целью необходимо безотлагательно разработать механизм контроля за осуществлением. |
| The Committees also notes the efforts of the State party in establishing a Children's Budget Project to monitor government expenditure with respect to children's programmes with a view to improving the impact of expenditure on the lives of children. | Комитет отмечает также усилия государства-участника по принятию Проекта бюджета для детей с целью контроля за правительственными расходами на выполнение программ, направленных на улучшение положения детей, чтобы повысить позитивное воздействие этих расходов на жизнь детей. |
| In addition to conducting a census, ECRI also recommended that countries monitor the situation of minorities on a continuing annual basis. | В дополнение к проведению переписей ЕКРН также рекомендовала странам отслеживать положение меньшинств на постоянной ежегодной основе. |
| Such entities might have shareholders who are external to the management, would normally have in-house accounting expertise sufficient to track transactions and monitor credit, and would have more than a few employees. | В капитале таких предприятий могут участвовать лица, не имеющие отношения к менеджменту; как правило, они имеют собственных бухгалтеров, количество и квалификация которых позволяет вести учет операций и отслеживать движение полученных кредитов; и они имеют более, чем определенное число работников. |
| The Special Rapporteur focused his last two missions to the country - conducted in January and in June 2014 - on those two objectives and continued to monitor the situation of human rights in Cambodia. | В ходе двух своих последних поездок в страну, проведенных в январе и июне 2014 года, Специальный докладчик сосредоточил внимание на достижении этих двух целей и продолжал отслеживать положение в области прав человека в Камбодже. |
| (b) Strengthen its initiatives aimed at encouraging the sustainable economic empowerment of women, in particular in rural areas, including through training on microenterprise development and management, and periodically monitor the impact of these initiatives. | Ь) расширять инициативы, направленные на долгосрочное расширение экономических прав и возможностей женщин, особенно в сельских районах, в том числе на основе подготовки по вопросам развития малого бизнеса и управления малыми предприятиями, а также периодически отслеживать результаты этих инициатив. |
| The incumbent will also prepare a policy for the Crisis Management Centre and monitor its operation, and liaise with appropriate local security authorities as directed by the Chief Security Adviser in connection with the United Nations security and evacuation plan. | Сотрудник, занимающий эту должность, будет также заниматься составлением стратегии для Центра по урегулированию кризисных ситуаций и отслеживать ее практическое |
| It would therefore be preferable to postpone a decision as to their ultimate form in favour of continuing to monitor developments in State practice. | Поэтому было бы предпочтительно отложить принятие решения в отношении окончательной формы проектов принципов и продолжить отслеживание и изучение практики государств. |
| The aim of the organization is to spread awareness about and improve women's rights, provide legal assistance to underprivileged women, and monitor violations, laws and legislation. | Целью организации является распространение информации о правах женщин и улучшение ситуации с их соблюдением, оказание юридической помощи ущемляемым в правах женщинам, а также отслеживание нарушений, соблюдения законности и законодательства. |
| Terrorists' use of the Internet presents specific challenges to investigators and prosecutors, who must monitor Internet activity to detect offences and use appropriate criminal definitions, while also respecting due process and civil liberties. | Использование террористами Интернета создает особые трудности для следователей и прокуроров, которые должны вести отслеживание в Интернете в целях выявления преступлений и использовать надлежащие составы преступлений, обеспечивая одновременно соблюдение надлежащих процессуальных норм и гражданских свобод. |
| Monitor the adequacy of implementation and enforcement capacity. | Отслеживание адекватности потенциала осуществления и контроля. |
| Monitor the adequacy of public education programmes at sensitizing and informing the public about chemical risks. | Отслеживание адекватности общественно-просветительских программ в плане предупреждения и информирования населения о рисках, связанных с химическими веществами. |
| ESCAP made a presentation on its time/cost methodology to monitor transit corridor performances. | ЭСКАТО представила свою методологию учета времени/издержек для наблюдения за эффективностью транзитных коридоров. |
| However, the technical possibilities to monitor environmental change at scales appropriate for small islands have improved greatly. | Однако техническая возможность для наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась в масштабах, соразмерных СИДС. |
| The National Committee for Refugees cooperated with UNHCR to inform refugees of their rights, monitor their situation closely, and provide health-care services and cultural activities in camps. | Национальный комитет по делам беженцев осуществляет сотрудничество с УВКБ с целью информирования беженцев об их правах, пристального наблюдения за их положением и осуществления медико-санитарного обслуживания и культурной деятельности в лагерях. |
| His delegation took note of the invitation issued by Morocco for the United Nations to examine human rights issues in Western Sahara and proposed that mechanisms to monitor the human rights situation in the Territory should be considered. | Его делегация принимает к сведению предложение Марокко в адрес Организации Объединенных Наций изучить вопросы прав человека в Западной Сахаре и считает, что следует рассмотреть вопрос о создании механизмов наблюдения за положением в области прав человека в территории. |
| An example of this will be the installation at certain sties of surveillance systems to monitor the location and use of flow forming machines that had been monitored by the IAEA prior to 1998 and are subject to ongoing monitoring and verification. | Одним из примеров этого будет установка на некоторых объектах систем наблюдения за территорией и работой токарно-давильных станков, которые были под наблюдением МАГАТЭ до 1998 года и подлежат постоянному наблюдению и контролю. |
| I heard Michael on the monitor. | Я слышал Майкла через монитор. |
| The monitor's gone blank. | "Монитор гаснет". |
| Put that into the monitor and it's a bad time to be an Ood! | Поместим это в монитор, и тогда лучше бы не быть уудом! |
| Sky Monitor also affected military policy, as it proved the utility of the E-3 Sentry, NATO's principal aircraft in the operation, for monitoring missions under a wide variety of circumstances. | «Скай монитор» также оказала влияние на военную политику, поскольку операция доказала полезность Е-З Sentry для мониторинговых миссий в различных условиях. |
| In 1996, regulations were adopted on acquiring the right to the lowest remuneration in the case of non-performance of work (the regulation of the Minister of Labour of 26 June 1996 in Monitor Polski of 29 June 1996). | В 1996 году были приняты положения о праве на получение минимального вознаграждения в случае невыполнения трудовых норм (указ министра труда от 26 июня 1996 года, опубликованный в "Монитор польски" от 29 июня 1996 года). |
| In addition, plans are in place to monitor systematically the impact of gender mainstreaming efforts. | Кроме того, планируются меры по мониторингу результатов применения стратегий по учету гендерного фактора. |
| It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. | Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников. |
| There are legislative measures to monitor the collection and use of funds by religious, cultural and other institutions. | Предусмотрены законодательные меры по мониторингу сбора и использования средств религиозными, культурными и другими институтами. |
| The third company had been contracted by Skanska; however, the contract had been signed and completed satisfactorily prior to the review by the integrity monitor. | У третьей компании имелся контракт с фирмой «Сканска», однако он был подписан и успешно завершен до проведения обзора консультантом по мониторингу. |
| (o) Develop e-governance mechanisms and participatory approaches in support of women's voices and strengthen their capacity to monitor government action in ICT-related areas; | о) разрабатывать механизмы электронного управления и предусматривающие широкое участие подходы в поддержку голоса женщин и укреплять их возможности по мониторингу деятельности правительства в областях, связанных с ИКТ; |
| The Committee commends the Tribunal for taking steps to monitor its travel requirements and trusts that further economies will be realized in future performance reports. | Комитет считает похвальным принятие Трибуналом мер по контролю за своими потребностями по статье поездок и надеется, что в будущих докладах об исполнении бюджета будет сообщаться о достигнутой дополнительной экономии. |
| Some also include provisions to monitor compliance. | Некоторые содержат положения по контролю за соблюдением. |
| An inter-agency board to monitor implementation of CEDAW was also set up, sharing space with civil society organizations as part of the overall inter-agency plan of operations. | Кроме того, в рамках согласованного на межучрежденческом уровне всеобъемлющего оперативного плана была сформирована межучрежденческая рабочая группа по контролю за осуществлением КЛДОЖ, к участию в работе которой были привлечены организации гражданского общества. |
| Recognizing also that a wide range of different mechanisms to monitor commitments towards Africa's development are already in place, | признавая также, что уже создано большое число различных механизмов по контролю за выполнением обязательств в отношении развития Африки, |
| Measures should be taken to monitor the representation of women and men in government institutions at national and local levels and across a range of programme areas (including both their relative numbers and the positions they hold). | следует принять меры по контролю за представленностью женщин и мужчин в государственных учреждениях на национальном и местном уровнях и по всему кругу программных областей (включая как соотношение мужчин и женщин, так и занимаемые ими должности). |
| Among other things, the United Nations Mission in Nepal was mandated to monitor the cantonments and assist in the peace process through arms management. | Миссии Организации Объединенных Наций в Непале было поручено, помимо прочего, наблюдать за местами расквартирования и содействовать мирному процессу на основе контроля над вооружениями. |
| The Committee also urges the State party to enforce the requirement to register all marriages, in order to monitor their legality, as well as to strictly enforce the prohibition of early marriages and to investigate such cases and to prosecute the perpetrators. | Комитет также призывает государство-участника усилить требование о необходимости регистрации всех браков, чтобы контролировать их соответствие закону, а также строго наблюдать за соблюдением запрета ранних браков, расследовать случаи его нарушения и привлекать к ответственности виновных. |
| Kuwait deals with all matters pertaining to the promotion and protection of human rights through the State institutions which monitor the observance of these rights in accordance with the applicable regulations and laws. | Государство занимается всеми вопросами, связанными с укреплением и защитой прав человека, посредством организации работы различных учреждений, которым поручено наблюдать за соблюдением этих прав согласно действующим законам и предписаниям. |
| The Holy See mentioned that Cameroon encouraged civil society and NGOs to monitor human rights in its country and noted the establishment of a National Anti-Corruption Commission, and human rights teaching programme for police and prison guards. | Святой Престол отметил, что Камерун призвал гражданское общество и неправительственные организации наблюдать за положением в области прав человека в стране, и упомянул создание Национальной антикоррупционной комиссии и программы обучения для сотрудников полиции и тюремных надзирателей по тематике прав человека. |
| UN-Women is also mandated to monitor and report on the status of women in the United Nations system and to assist the Secretary-General in achieving the goal, mandated by the General Assembly, of achieving the equal representation of women at all levels in all occupational categories. | Структура «ООН-женщины» также уполномочена наблюдать за положением женщин в системе Организации Объединенных Наций и отчитываться по данному вопросу, а также помогать Генеральному секретарю в достижении цели, поставленной Генеральной Ассамблеей, о равной представленности женщин и мужчин на всех уровнях и во всех должностных категориях. |
| UN-Women will regularly monitor the effectiveness of the new regional architecture and after two years of implementation may recommend possible revisions to the structure on the basis of lessons learned. | Структура «ООН-женщины» будет на регулярной основе осуществлять контроль за эффективностью новой региональной архитектуры и по прошествии двух лет с момента ее внедрения может рекомендовать внести в нее возможные изменения с учетом полученного опыта. |
| Under these articles, citizens are permitted to contribute to public life, directly or indirectly, without discrimination and to monitor the actions of the executive. | В соответствии с этими статьями гражданам разрешается прямо или косвенно участвовать в государственных делах без какой-либо дискриминации и осуществлять контроль за действиями исполнительной власти. |
| The Commission on the Status of Women and/or an appropriate United Nations body should monitor the ongoing implementation of the recommendations of the present report. | Комиссии по положению женщин и/или одному из соответствующих органов Организации Объединенных Наций следует осуществлять контроль за текущим осуществлением рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе. |
| National institutions were also well placed to monitor and support the implementation of recommendations for legislative, administrative or other action, made by regional and global human rights mechanisms. | Кроме того, национальные учреждения вполне подходят для того, чтобы осуществлять контроль за реализацией принимаемых региональными и глобальными правозащитными механизмами рекомендаций относительно законодательных, административных и иных мер, а также оценивать поддержку в этом отношении. |
| As mentioned, the Independent Expert was appointed only in December 1996, and did not therefore have a chance to fully monitor the human rights situation in Somalia throughout the year. | Как уже упоминалось, независимый эксперт, назначенный лишь в декабре 1996 года, поэтому не имел возможности в полной мере осуществлять контроль за положением в области прав человека в Сомали в течение всего года. |
| This will be helpful to monitor the trade between Parties. | Это поможет осуществлять мониторинг торговли между Сторонами. |
| The incumbent would service various committees, hearings and other meetings, draft minutes and notes and monitor follow-up actions. | Занимающий данную должность сотрудник будет обслуживать различные комитеты, слушания и другие заседания, готовить проекты протоколов и справок и осуществлять мониторинг последующих мер. |
| Through these activities, the AG can monitor and assess the latest developments in the political, economic and human dimension fields. | Благодаря этой деятельности ГС может осуществлять мониторинг и оценку последних событий в политической и экономической областях и в области человеческого измерения. |
| To evaluate, and monitor the effectiveness of the measures taken with regard to combating trafficking of human beings, the protection of victims, and bring to justice those involved in human trafficking (Netherlands); | Провести оценку и осуществлять мониторинг эффективности мер, принятых в целях борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв, и привлечь к ответственности лица, причастные к торговле людьми (Нидерланды); |
| In the next and last part of this series, we will take a look at Connection Security Rules and see how they work, what the requirements are, and how to set them up and monitor the connections. | В следующей части мы рассмотрим правила безопасности подключений, посмотрим, как они работают, каковы требования, а также то, как устанавливать их и осуществлять мониторинг подключений. |
| Most have networks to monitor the health of the reefs. | В большинстве из них существуют механизмы по наблюдению за состоянием рифов. |
| An EU electoral observer mission will monitor all aspects of the elections. | Миссия ЕС по наблюдению за выборами будет осуществлять наблюдение за всеми аспектами проведения выборов. |
| In addition, FAO now has a fully established representation to help monitor and support its field programme in the various parts of the country. | Кроме того, ФАО в настоящее время располагает в полной мере функционирующим представительством, которое призвано способствовать наблюдению за ситуацией и оказывать поддержку ее программам на местах, осуществляемым в различных районах страны. |
| The Committee notes with appreciation the establishment of national institutions to promote, review and monitor human rights enumerated in international instruments and the Constitution, in particular the Islamic Human Rights Commission and the Board for Follow-up and Monitoring the Implementation of the Constitution. | Комитет с удовлетворением отмечает создание национальных органов по поощрению, обзору и мониторингу прав человека, перечисленных в международных документах и в Конституции, в частности Исламской комиссии по правам человека и Комитета по контролю и наблюдению за осуществлением Конституции. |
| In that context, and under the terms of the agreement regarding the modalities of the consultation process, the Ministers deliberated over the constitution of an observation mission to monitor the consultation process that will be conducted by the United Nations in East Timor. | В этом контексте и в соответствии с условиями этого соглашения в отношении процедур процесса консультаций министры обсудили состав миссии по наблюдению за процессом консультаций, которые будут проводиться в Восточном Тиморе Организацией Объединенных Наций. |
| An interim monitor from the International Criminal Tribunal for Rwanda has been monitoring the two cases referred to France. | Временный наблюдатель со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде отслеживает ход разбирательства по двум делам, переданным Франции. |
| During the next few years he worked as an international advisor and was an election monitor for the OAS. | В течение следующих нескольких лет работал в качестве советника и международный наблюдатель на выборах от ОАГ. |
| Pending the conclusion of these arrangements, a trial monitor of the Tribunal was selected to prepare an initial, baseline report on each of the two cases during a mission in May 2013. | В период до заключения соответствующих соглашений в ходе миссии в мае 2013 года специально назначенный судебный наблюдатель Трибунала подготовит предварительный, исходный доклад по каждому из этих двух дел. |
| Under this arrangement, an IDP monitor has been appointed to work with the national authorities to help strengthen the capacity of the Government to discharge its responsibilities towards its internally displaced population. | В рамках этого механизма был назначен наблюдатель по перемещенным внутри страны лицам, которому поручено сотрудничать с национальными властями в целях содействия укреплению способности правительства выполнять его обязанности в отношении перемещенных внутри страны лиц. |
| The observer for the Greek Helsinki Monitor stressed that the effective participation of minorities required that sound supervisory measures be set up to follow the effective implementation of this right under domestic law and in conformity with international legal obligations. | Наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" подчеркнул, что эффективное участия меньшинств требует реализации рациональных надзорных мер с целью наблюдения за эффективным осуществлением этого права в рамках национального законодательства, а также в соответствии с международно-правовыми обязательствами. |
| At this stage, even the inspectors are ill at ease when called upon to monitor the presence of this type of analysis and evaluate its content. | На данном этапе сами инспекторы чувствуют себя не вполне уверенно, когда им приходится проверять наличие такого анализа или оценивать его суть. |
| Please indicate whether institutions such as community councils, State councils on human rights, police and prison ombudsmen, and non-governmental organizations are able to monitor places of detention and enjoy unrestricted access to those places. | Просьба указать, могут ли такие учреждения, как советы общин, государственные советы штатов по правам человека, полиция, тюремные омбудсмены и неправительственные организации проверять места заключения и пользоваться неограниченным доступом к этим местам. |
| The Law must be set out one way or the other, and if it prohibits something, then even the Government's head cannot prevent the work of its department, which is duty-bound to monitor and enforce. | Закону следует быть каким-либо образом установленным, и, если он что-то запрещает, то и премьер-министр не может противостоять работе органов, которым вменяется в обязанность проверять и добиваться выполнения обязательств. |
| Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. | Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам. |
| Public security remains an issue of serious concern in many Tarai districts and impeded the ability of the country task force to monitor and verify information on grave violations against children. | Во многих округах области Тараи по-прежнему остро стоит проблема обеспечения безопасности людей, что не дает страновой целевой группе возможности отслеживать и проверять информацию о грубых нарушениях прав детей. |
| Hold on, Doctor, the Monitor is going to help you. | Подождите, Доктор. Наставник скоро поможет вам. |
| But all this is new, Monitor, and vaguely familiar. | Но это все новое, Наставник, и смутно знакомое. |
| Monitor, I must ask you a very special favour. | Наставник, я должен спросить вас об особой просьбе. |
| Will he be all right, Monitor? | Он будет в порядке, Наставник? |
| Monitor, were you on the right track? | Наставник, вы были на правильном пути? |