We shall closely monitor its establishment and shall consistently advocate its consolidation within the Secretariat, under the coordination of the Department of Disarmament Affairs. | Мы будем внимательно следить за ее созданием и последовательно выступать за укрепление ее деятельности в рамках Секретариата, координацию которой должен осуществлять Департамент по вопросам разоружения. |
OIOS will continue to monitor the status of this case. | УСВН будет продолжать следить за ходом этого дела. |
(b) Implement tools that monitor the migration of wild reindeer and regulate their numbers; | Ь) внедрить инструменты, позволяющие следить за миграцией диких оленей и регулировать их численность; |
UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations | МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах. |
The student is obliged to adhere to the doctor's advice, and parents are required to monitor regular attendance of prenatal care | Ученица обязана выполнять рекомендации врача, а от родителей требуется следить за тем, чтобы она в дородовой период регулярно проходила медицинское обследование. |
Such data should be used to monitor and evaluate progress achieved in the implementation of the Convention. | Такие данные следует использовать для мониторинга и оценки прогресса, достигнутого в деле реализации Конвенции. |
To monitor minority welfare schemes, a system of National Level Monitors was launched. | В целях мониторинга программ социального обеспечения меньшинств была внедрена система национальных контрольных показателей. |
It participated in the Consultative Group process, in particular in 2 of 18 technical working groups, which are mandated to prepare joint strategies and action plans for the sector, and to monitor progress against joint monitoring indicators agreed to by the Government and donors. | Оно участвовало в процессе деятельности Консультативной группы, в частности в работе двух из 18 технических рабочих групп, которым поручено подготовить совместную стратегию и планы действий для этого сектора и отслеживать прогресс при помощи совместно разработанных показателей мониторинга, согласованных правительством и донорами. |
The Government has established a Comprehensive Care Committee to set standards for and monitor the proper use of anti-retrovirals, and training is provided to doctors with a view to ensuring comprehensive high-quality care to HIV/AIDS patients across the country. | Правительством учрежден Комитет по вопросам комплексного медицинского обслуживания для выработки стандартов и мониторинга надлежащего использования антиретровирусных препаратов, и обеспечивается профессиональная подготовка врачей в целях обеспечения комплексного высококачественного ухода за пациентами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, на всей территории страны. |
(b) Expediting the drafting and approval of the Act for Prevention of Violence in the Family and related changes in the family law, legislative measures which should provide for effective procedures and mechanisms to receive, monitor and investigate complaints, including intervention where necessary; | Ь) ускорения процесса подготовки и утверждения закона о предотвращении насилия в семье и внесения соответствующих изменений в свод законов о семье, что относится к числу законодательных мер, которые должны обеспечить наличие эффективных процедур и механизмов для получения, мониторинга и расследования жалоб, при необходимом вмешательстве; |
Guards couldn't monitor his calls. | Охранники не могли контролировать его звонки. |
Of particular importance was the recommendation that African countries monitor the speed of their health information systems to ensure a rapid and effective response to potential malaria epidemics. | Особо важное значение имеет рекомендация, в соответствии с которой африканским странам надлежит контролировать оперативность прохождения информации в рамках своих информационных систем в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить своевременное и эффективное реагирование на возможные эпидемии малярии. |
Follow-up actions should monitor the application of the plan so as to ensure that rules are followed and assess the need for modification of the plan. | В ходе последующей деятельности необходимо контролировать выполнение этих планов, с тем чтобы обеспечить соблюдение правил и определить необходимость видоизменения этих планов. |
(c) Welcomed the readiness of the secretariats of ECE and WHO/EURO to lead and supervise the implementation of pilot projects to monitor and assess transboundary waters; | с) приветствовали готовность секретариатов ЕЭК и ЕРБ ВОЗ возглавить и контролировать выполнение экспериментальных проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод; |
With the introduction of the new system, the Board will monitor and evaluate the impact of those measures on the backlog of Headquarters Property Survey Board cases in its future audits. | С введением новой системы Комиссия будет контролировать и оценивать последствия принятия этих мер с точки зрения числа дел, ожидающих рассмотрения в Комитете по распоряжению имуществом Центральных учреждений, в ходе своих будущих ревизий. |
The Malawi training led to the recommendation to establish a national CEDAW working group to prepare country reports and monitor violations. | Организованная в Малави учеба привела к подготовке рекомендации о создании национальной рабочей группы по КЛДЖ в целях подготовки страновых докладов и организации контроля за нарушениями. |
Internal controls not established to monitor continuity of fuel supply | Не установлены меры внутреннего контроля за бесперебойным снабжением топливом |
To better coordinate the efforts and closely monitor movements of ammunition across the area of operations, a coordination centre was established at SFOR headquarters. | В целях улучшения координации усилий и тщательного контроля за перемещением боеприпасов в районе операций при штабе СПС был создан координационный центр. |
With regard to the National Gender Policy, it was important that it could be used to monitor implementation of all the relevant plans and instruments developed previously. | Что касается Национальной гендерной стратегии, то важно иметь возможность использовать ее для контроля за осуществлением всех разработанных ранее аналогичных планов и документов. |
In the supplementary report of the Republic of Ecuador for 2003, information was provided on the computerized system introduced in the Quito and Guayaquil international airports to monitor the entry and exit of nationals and foreigners. | В дополнительном докладе Республики Эквадор за 2003 год были представлены сведения об информационной системе, созданной в международных аэропортах в Кито и Гуаякиле для контроля за въездом и выездом граждан страны и иностранцев. |
Despite the work being done with companies and entrepreneurs, the Government has acknowledged that the main perpetrators of slavery practices are usually private individuals, who are harder to monitor. | Правительство признало, что, несмотря на работу, проводимую с компаниями и предпринимателями, основными виновниками рабства являются, как правило, частные лица, действия которых труднее отслеживать. |
Using this platform, UNIDO will help to upgrade the capacities of national institutions and agencies involved in investment promotion to monitor trends in investment flows and attract investment. | Благодаря использованию данной платформы у национальных учреждений и агентств по поощрению инвестиций появится больше возможностей отслеживать тенденции инвестиционной деятельности и привлекать новые инвестиции. |
Nevertheless, the Government continues to strictly monitor the situation by conducting studies to assess threats posed by factors linked to the virus, such as the trafficking and use of drugs and concentrated population movements to and from Cyprus and across the dividing line. | Тем не менее правительство продолжает тщательно отслеживать ситуацию, проводя исследования для оценки угроз, порожденных обусловленными ВИЧ факторами, такими как: оборот и употребление наркотиков, а также значительный уровень перемещения населения на территорию Республики и за ее пределы, в том числе и через разделительную линию. |
Future software development and the provision of a range of analytical views will assist the Office to better identify and monitor protection gaps, and respond to trends in impact, performance and resource allocation. | Разработка новых программных пакетов и новые способы организации информации при ее выводе на экран позволят Управлению лучше выявлять и отслеживать пробелы в защите и реагировать на тенденции, касающиеся воздействия, эффективности и распределения ресурсов. |
(a) Put in place systems to monitor their South-South (SSC) and triangular (TC) cooperation activities; | а) создали у себя системы, позволяющие отслеживать их деятельность в области сотрудничества Юг-Юг (СЮЮ) и трехстороннего сотрудничества (ТС); |
There exist established procedures within Malta's financial institutions which seek to monitor financial transactions with the aim of avoiding their being used for illegal purposes. | В финансовых учреждениях Мальты существуют определенные процедуры, направленные на отслеживание финансовых операций в целях недопущения их использования для противозаконных целей. |
It also worked with TNCs to monitor technology and business trends and to establish criteria for successful supply relationships including quality, cost and service requirements. | Проводившаяся с ТНК работа была направлена также на отслеживание тенденций в технологической и предпринимательской сфере, а также на определение критериев эффективных отношений в производственно-сбытовой цепочке, включая такие требования, как качество, себестоимость и обслуживание. |
In paragraph 10, the Committee recommends the Government to monitor the media, Internet and social network to identify those individuals or groups who disseminate ideas based upon racial superiority and incite to racial hatred against foreigners. | З. В пункте 10 Комитет рекомендует правительству производить отслеживание материалов в средствах массовой информации, в Интернете и в социальных сетях для выявления лиц или групп, распространяющих идеи, основанные на расовом превосходстве, и разжигающих расовую ненависть в отношении иностранцев. |
This will allow the subprogramme to continue to monitor economic and social trends in the subregion, including progress towards the implementation of the Caribbean Single Market and Economy and hemispheric integration. | Это позволит обеспечивать в рамках подпрограммы дальнейшее отслеживание экономических и социальных тенденций в субрегионе, включая прогресс на пути к осуществлению Соглашения о едином рынке и едином экономическом пространстве в Карибском бассейне (КСМЭ) и интеграции стран Западного полушария. |
Monitor on a close and continuous basis the prevailing level of security for each peacekeeping mission | Внимательное и постоянное отслеживание ситуации в плане безопасности, складывающейся в каждой миссии по поддержанию мира |
Once the necessary information is made available, MONUC will develop its own plan to monitor the withdrawal of the RPA troops from the Democratic Republic of the Congo. | Как только необходимая информация будет получена, МООНДРК разработает свой собственный план наблюдения за выводом войск РПА из Демократической Республики Конго. |
We are concerned that the committees established to monitor international compliance with human rights treaties are beginning to lose credibility and effectiveness because of the way they operate. | Мы обеспокоены тем, что комитеты, учрежденные для наблюдения за выполнением договоров в области прав человека на международном уровне, начинают утрачивать свою актуальность и эффективность из-за методов своей работы. |
Consequently, the complainant concludes that the State party failed in its duty to duly monitor the way in which he was treated during his detention at the premises of the criminal investigation police. | Таким образом, автор приходит к выводу, что государство-участник нарушило свое обязательство в отношении необходимого наблюдения за обращением, которому он подвергался в период содержания под стражей в помещениях судебной полиции. |
In addition, instead of there being created a single national focal point which could at times acquire the character of a particular constituency, a national steering committee consisting of cross-sectional representatives is being organized in each country to provide guidance and to monitor project implementation. | Кроме того, вместо создания единого национального координационного центра, который может иногда отражать интересы лишь каких-то определенных сторон, в каждой стране организуется национальный руководящий комитет в составе представителей различных секторов для обеспечения директивного руководства и наблюдения за ходом осуществления проекта. |
The Committee recommends that the State party collect data to monitor the enjoyment of economic, social and cultural rights by persons with disabilities and provide information and statistical data in this respect in the next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику собирать данные для наблюдения за осуществлением экономических, социальных и культурных прав в отношении лиц с ограниченными возможностями и представить информацию и статистические данные по этому вопросу в следующем периодическом докладе. |
Participants also mentioned the essential role of civil society in monitoring progress, and the recent launch of the African Monitor was cited as an independent body worthy of mention. | Участники также упоминали о важной роли гражданского общества в отслеживании положительной динамики, и недавно созданная организация «Эфрикан монитор» называлась в качестве достойного упоминания в этой связи независимого органа. |
Law of 13 February 2002 ratifying the protocol No. 12 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, done in Rome on 4 November 2000. Belgian Monitor of 17 March 2003. | Ордонанс от 13 февраля 2003 года о присоединении к Протоколу Nº 12 к Конвенции о защите прав человека и основных свобод, принятому в Риме 4 ноября 2000 года. "Монитор Бельж" от 17 марта 2003 года. |
Each monitor, its own movement. | Каждый монитор отражает часть танца. |
One baby monitor, right, okay. | Один монитор младенца, хорошо. |
United Nations Women's Convention Monitor Dear Ms Droesen, | "Монитор Конвенции ООН о ликвидации дискриминации в отношении женщин" |
The Ministry has established a Monitoring Committee together with ministerial colleagues dealing with domestic violence to monitor the program and to assure high quality. | Министерство учредило Комитет по мониторингу с участием той части персонала министерства, которая задействована в вопросах насилия в семье, с тем чтобы осуществлять контроль за ходом выполнения этой программы и обеспечивать ее высокое качество. |
We have consistently underlined the need to develop and refine mechanisms to effectively monitor the progress of implementation of the MDGs and other internationally agreed development goals. | Мы неоднократно подчеркивали необходимость разработки и совершенствования механизмов по эффективному мониторингу прогресса в деле достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
CCAMLR adopted measures that required members to implement specific measures to monitor encounters with VMEs and notify CCAMLR of such encounters. | ККАМЛР приняла меры, предписывающие членам осуществлять конкретные меры по мониторингу обнаружения УМЭ и уведомлять ККАМЛР об их обнаружении. |
Most Governments in the UNECE region have only very recently started to monitor and analyze these logistical developments that increasingly influence the transport sector and the national economy. | Большинство правительств в регионе ЕЭК совсем недавно приступили к работе по мониторингу и анализу этих изменений в области логистики, которые оказывают все большее и большее воздействие на транспортный сектор и национальную экономику. |
Mr. dos SANTOS HENRIQUES added that measures were being taken to monitor and improve the quality of education for indigenous peoples and to train more indigenous teachers. | Г-н дос САНТОС ЭНРИКЕС добавляет, что принимаются меры по мониторингу и повышению качества образования для коренных народов и по увеличению подготовки учителей из числа коренных народов. |
Simultaneously, we need to strengthen our ability to monitor the quality of our management. | В то же время нам необходимо укрепить наш потенциал по контролю за качеством нашей управленческой деятельности. |
Measures to monitor and fight the financing of international terrorism | Меры по контролю за финансированием международного терроризма и борьбе с ним |
It acted completely within its mandate to monitor NGO participation in United Nations affairs when requesting Freedom House to submit a special report and its request was made in strict accordance with Council resolution 1996/31. | Он действовал полностью в рамках своего мандата по контролю за участием НПО в делах Организации Объединенных Наций, когда обратился к Дому свободы с просьбой представить специальный доклад, при этом его просьба была сделана в строгом соответствии с резолюцией 1996/31 Совета. |
The Tribunal has taken additional measures to monitor its expenditures based on the consolidated data held in the SUN System in Arusha and the Integrated Management Information System in New York. | Трибунал принял дополнительные меры по контролю за своими расходами на основе сводных данных, содержащихся в используемой в Аруше системе САН и используемой в Нью-Йорке Комплексной системе управления информацией. |
Progress is monitored on an annual basis in a number of ways, including the use of a special diversity monitor developed by the LECD specifically for this purpose. | Контроль за прогрессом ведется на ежегодной основе по различным направлениям, в том числе путем использования специального механизма по контролю за обеспечением многообразия, разработанного НЦЭМ конкретно с этой целью. |
The index could be a country-specific tool for Member States and other stakeholders to monitor progress over time in implementing their anti-discrimination policies. | Индекс может служить конкретным страновым инструментарием, позволяющим государствам-членам и другим заинтересованным сторонам наблюдать за достигнутым процессом в деле осуществления их антидискриминационной политики. |
To instil a sense of accountability and responsibility among Kosovo media, the Temporary Media Commissioner continues to monitor media activities. | Чтобы привить косовским средствам массовой информации чувство подотчетности и ответственности, Временный комиссар по вопросам средств массовой информации продолжает наблюдать за деятельностью СМИ. |
In accordance with paragraph 4 of resolution 1893 (2009), the Group of Experts is mandated to monitor the individual sanctions imposed on the above-mentioned three persons, consisting of a travel ban and assets freeze. | В соответствии с пунктом 4 резолюции 1893 (2009) Группа экспертов уполномочена наблюдать за индивидуальными санкциями, введенными в отношении указанных трех лиц и состоящими из запрета на поездки и замораживания активов. |
For instance, it would observe the forthcoming electoral campaign, during which it would monitor, in particular, respect for freedom of expression and association, and it might participate in the observation of the election itself. | В частности, она будет наблюдать за предстоящей предвыборной кампанией, в ходе которой она будет особо следить за уважением свободы слова и свободы ассоциации и примет участие в наблюдении за голосованием. |
For the 1985 tests, Greenpeace intended to monitor the impact of nuclear tests and place protesters on the island to monitor the blasts. | В 1985 году «Гринпис» принял решение наблюдать за последствиями ядерных испытаний, высадив протестующих на остров. |
National human rights institutions mandated to monitor the conduct of State agents often have no powers at all to implement their decisions or recommendations. | Национальные учреждения по правам человека, призванные осуществлять контроль за поведением представителей государства, зачастую не имеют никаких полномочий, чтобы выполнить свои решения и рекомендации. |
Thus, a State selects appropriate indicators that will help it monitor different dimensions of the right to health. | Так, государство определяет соответствующие показатели, которые помогут ему осуществлять контроль за разными аспектами права на здоровье. |
United Nations police have continued to monitor, advise and report on the activities of the local police in southern Sudan. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять контроль за деятельностью местной полиции в Южном Судане, консультировать ее и докладывать о ее деятельности. |
These Terminal Assistants would monitor and control ground movements, including passengers and vehicles, in the tarmac and apron areas to ensure safe and effective operations. | Эти помощники по эксплуатации терминалов будут следить и осуществлять контроль за наземным движением, в том числе за перевозкой пассажиров и перемещением автотранспортных средств, по летному полю и местам стоянки в целях обеспечения безопасной и эффективной эксплуатации. |
ITC is a subprogramme of the regular budget of the United Nations and as such has to monitor and report on the objective, expected accomplishment and indicators of achievements defined in the programme budget approved by the General Assembly. | Деятельности ЦМТ посвящена подпрограмма регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и как таковой он должен осуществлять контроль за целью, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов, определенными в бюджете по программам, утвержденном Генеральной Ассамблеей, и представлять отчетность по ним. |
Multi-stakeholder coalitions should monitor and evaluate urban governance. | Созданные заинтересованными сторонами ассоциации должны осуществлять мониторинг и оценку рационального руководства городами. |
In Kiev, ministers requested the EAP Task Force to monitor progress on partnerships. | В Киеве министры обратились к Целевой группе ПДОС с просьбой осуществлять мониторинг хода реализации партнерств. |
However, the United Nations should monitor developments even during that stage and should ascertain if there are impediments to the regional approach, especially if a conflict is country-specific and has grave humanitarian implications. | Вместе с тем, Организации Объединенных Наций следует осуществлять мониторинг развития событий даже на этом этапе и выяснить, имеются ли какие-либо препятствия на пути регионального подхода, в особенности, если конфликт является страновым и имеет серьезные гуманитарные последствия. |
The team should also monitor the use of wood for energy, and as such advise the secretariat on the conduct of the Joint Wood Energy Enquiry. | Группа должна также осуществлять мониторинг в области использования древесины для производства энергии и консультировать секретариат в связи с проведением совместного обследования по вопросам производства энергии на базе древесины. |
The Plenary instructed the Administrative Support Mechanism to monitor the Internet to enable participants to detect and stop the use of the Kimberley Process logo for commercial purposes in accordance with the administrative decision on protecting the Kimberley Process logo and the guidelines for its use. | Участники пленарной встречи поручили Механизму административной поддержки осуществлять мониторинг в Интернете, с тем чтобы участники Процесса могли выявлять и пресекать случаи использования логотипа Кимберлийского процесса в коммерческих целях, как это предусмотрено административным решением о защите логотипа Кимберлийского процесса и руководящих принципах в отношении его использования. |
The Government adopted measures to monitor implementation of the first UPR follow-up actions at the National Human Rights Policy Council in October 2009. | В октябре 2009 года правительство приняло меры по наблюдению за осуществлением последующих мероприятий по итогам первого УПО на уровне Национального совета по вопросам политики в области прав человека. |
However, efforts are being made to monitor as many national police units as possible. | Однако предпринимаются усилия по наблюдению за деятельностью максимально большего числа подразделений национальной полиции. |
UNPROFOR's mission to monitor and report along the former Yugoslav Republic of Macedonia's borders with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Albania reveals no current military threat. | Миссия СООНО по наблюдению за положением вдоль границ бывшей югославской Республики Македонии с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Албанией и по представлению докладов об этом положении не обнаруживает в настоящее время никакой военной угрозы. |
During its visit, the mission had the opportunity to observe the work of UNAMA with relevant international and local non-governmental organizations and the Government to monitor the situation of civilians to ensure their protection and promote accountability. | В ходе своего визита миссия имела возможность наблюдать за тем, как МООНСА вместе с соответствующими международными и местными неправительственными организациями и правительством ведет работу по наблюдению за положением гражданского населения в целях обеспечения его защиты и поощрения подотчетности. |
While encouraged by the existence of national debate, the Committee is worried at the lack of an independent body to monitor observance of human rights, particularly the rights of the child. | С удовлетворением отмечая практику общенационального обсуждения, Комитет встревожен отсутствием независимого органа по наблюдению за осуществлением прав человека, особенно прав ребенка. |
An IPTF monitor on the scene made motions that were interpreted by the group to mean they should continue. | Находившийся там наблюдатель СМПС подал знак, который был истолкован группой как означающий, что она может продолжать движение. |
He's not her monitor. | Ее наблюдатель не он. |
The remaining arms monitors are under contractual arrangements for civilian personnel and include the Chief Arms Monitor (D-1) and 30 Arms Monitors (P-3) (ibid., para. 27). | К остальным наблюдателям за вооружениями, которые будут занимать должности гражданских сотрудников, относятся главный наблюдатель за вооружениями (Д1) и 30 наблюдателей за вооружениями (С3) (там же, пункт 27). |
Mr. Grin of the European Centre for Minority Issues and the observer for the Greek Helsinki Monitor expressed their interest in contributing to the proposals of the Working Group on ensuring the availability of electronic information on minority issues. | Г-н Грин из Европейского центра по проблемам меньшинств и наблюдатель от греческого отделения группы "Хельсинки монитор" заявили о своей заинтересованности в том, чтобы внести свою лепту в связи с предложениями Рабочей группы на тот счет, чтобы обеспечить наличие электронной информации по проблемам меньшинств. |
Ms. Urusaro Uwagaga Alice Karekezi Independent Monitor on Gender-Related Crimes for the ICTR | г-жа Урусаро Увагага Алиса Карекези независимый наблюдатель МТР по преступлениям, совершаемым по признаку пола |
Ammunition accounting refers to the operating procedures that are designed to record, numerically monitor, verify, issue and receive stocks of ammunition. | Под учетом боеприпасов имеются в виду оперативные процедуры, предназначенные для того, чтобы регистрировать, контролировать в количественном отношении, проверять, выдавать и получать запасы боеприпасов. |
I call on the parties to fully cooperate with MONUC and allow the Mission to properly monitor and inspect any shipments of arms into the country. | Я призываю стороны в полной мере сотрудничать с МООНДРК и давать Миссии возможность надлежащим образом отслеживать и проверять все партии оружия, ввозимые в страну. |
Additionally, the Unit will monitor, verify and report on grave violations against children, including attacks and military use and occupations of schools and hospitals, while concurrently advocating for the incorporation of child protection provisions into any peace agreements. | Кроме того, Группа будет отслеживать, проверять и придавать гласности серьезные нарушения в отношении детей, включая нападения на школы и больницы и военное использование и занятие таких учреждений, при этом она будет настаивать на включении положений о защите детей в любые мирные соглашения. |
Since the Government is responsible for the actions taken by the government agencies, it is natural, not to say self-evident, that the Government should monitor, check and correct its agencies. | Поскольку правительство несет ответственность за действия правительственных органов, вполне естественно, если не самоочевидно, что оно должно контролировать, проверять и корректировать деятельность своих органов. |
The grant of the licences depends on whether the Government of the United States is able to monitor and verify the end-user of the product through on-the-spot inspections and other means. | Выдача лицензий осуществляется при условии, что правительство Соединенных Штатов сможет контролировать и проверять конечного пользователя явочным порядком и другими средствами. |
If your computation can help solve a problem in my Tardis, I'll be eternally grateful, Monitor. | Если ваши расчеты помогут решить проблему с моей ТАРДИС, я буду вечно благодарен, Наставник. |
Monitor, I still don't see why you need all these people. | Наставник, я до сих пор не понимаю, зачем вам нужны все эти люди. |
Will he be all right, Monitor? | Он будет в порядке, Наставник? |
Monitor, were you on the right track? | Наставник, вы были на правильном пути? |
The Monitor wouldn't abandon us. | Наставник не оставил бы нас. |