| Press conference of the founders of campaign was held in the hotel Crowne Plaza in Minsk. | Пресс-конференция организаторов кампании состоялась в минской гостинице Crowne Plaza. |
| 4.3 The complainants were extradited pursuant to the Minsk Convention. | 4.3 Заявители были экстрадированы на основании Минской конвенции. |
| She received her education at a music school attached to the Minsk Conservatory, which she graduated in 1951. | Образование получила в музыкальной школе при Минской консерватории, которую окончила в 1951 году. |
| She studied at the parish school, then at the Minsk Women's Government Gymnasium. | Училась в церковно-приходской школе, затем в Минской женской правительственной гимназии. |
| For his part the Chairman of the Minsk Conference requested the CSCE to establish a presence in the region as soon as possible. | Со своей стороны Председатель Минской конференции просил СБСЕ обеспечить присутствие в регионе как можно скорее. |
| All withdrawals will take place before the inauguration of the Minsk Conference. | Вывод всех сил будет осуществлен до открытия Минской конференции. |
| We fully support the Chairman-in-Office of the OSCE and the Co-Chairmen of the Minsk Conference in their efforts. | Мы полностью поддерживаем действующего Председателя ОБСЕ и сопредседателей Минской конференции в их усилиях. |
| Therefore, the convening of the Minsk Conference must not be delayed. | Поэтому созыв Минской конференции не должен быть отложен. |
| Many important recommendations of the Minsk Conference were included in the draft final document of the present special session of the General Assembly. | Многие важные рекомендации Минской конференции включены в проект итогового документа нынешней специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The Co-Chairmen of the Minsk Conference conveyed this message to the leader of Nagorny Karabakh. | Сопредседатели Минской конференции направили это послание лидеру Нагорного Карабаха. |
| On 8 December 1995, the Ministerial Council of OSCE considered a report by the Co-Chairmen of the Minsk Conference. | 8 декабря 1995 года Совет министров ОБСЕ рассмотрел доклад Сопредседателей Минской конференции. |
| In the Minsk region, 51 per cent of active refugees have jobs. | В Минской области трудоустроены 51% трудоспособных беженцев. |
| Since 1992, the authors have actively participated in the Minsk Krishna community, which has been registered in accordance with law. | С 1992 года авторы активно участвуют в деятельности минской общины Кришны, которая была зарегистрирована в соответствии с действующим законодательством. |
| The 1993 Minsk Convention contains no such provisions, however. | В Минской же конвенции 1993 г. таких положений нет. |
| He was elected in 2016 a member of the National Council of the sixth convocation of the Minsk region. | Избран в 2016 году членом Совета Республики Национального собрания шестого созыва от Минской области. |
| Ancient cultural relics have also been discovered in the Mogilev, Grodno and Minsk regions. | Следы древних культур были также найдены в Брестской, Могилевской, Гродненской и Минской областях. |
| Everything you wanted to know about the Minsk subway: stations, rolling stock, depot. | Всё что Вы хотели знать о минской подземке: станции, подвижной состав, депо. |
| The gallery took 15 halls of Graduate Agricultural School, former Minsk Girls Gymnasium. | Она расположилась в пятнадцати залах здания Высшей коммунистической сельскохозяйственной школы, бывшей Минской женской гимназии. |
| 2 November - Opening session of the Minsk Conference (at the highest level among the parties to the conflict). | 2 ноября - Начало работы Минской Конференции (на высшем уровне между конфликтующими сторонами). |
| These provisions shall apply until the Minsk Conference has completed its work or a subsequent regime of the district has been agreed. | Эти положения будут иметь силу до завершения работы Минской Конференции или до достижения договоренности о новом режиме в отношении этого района. |
| If necessary, the present guidelines may be reviewed by the Minsk Conference or its working groups. | В случае необходимости настоящие руководящие принципы могут быть рассмотрены Минской Конференцией или ее рабочими группами. |
| We believe that the Minsk Conference should be convened immediately the necessary conditions are met. | Мы заинтересованы в созыве Минской Конференции сразу после того, как будут созданы надлежащие условия. |
| Armenia continues to reject any language in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference. | Армения продолжает отвергать любые положения резолюции, которые могут отрицательно повлиять на исход Минской конференции. |
| The opening of the Minsk Conference can in no way be interpreted as implying acceptance or recognition of the situation on the ground. | Открытие Минской конференции никоим образом не может толковаться как означающее согласие с ситуацией на месте или ее признание. |
| We, Ambassadors Jan Eliasson and Valentin Lozinsky, have been appointed Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference by the OSCE Chairman-in-Office. | Мы, послы Валентин Лозинский и Ян Элиассон, были назначены действующим Председателем ОБСЕ Сопредседателями Минской конференции. |