Английский - русский
Перевод слова Minsk
Вариант перевода Минской

Примеры в контексте "Minsk - Минской"

Примеры: Minsk - Минской
During the Minsk Offensive the army, in conjunction with the 50th and 49th Armies, participated in the rout of the surrounded Wehrmacht grouping to the east of Minsk. В Минской операции 1944 армия во взаимодействии с частью сил 50-й и 49-й армий участвовала в уничтожении окружённой группировки противника восточнее Минска.
The CSCE Minsk process, which this resolution endorses unreservedly, has been based on the universal agreement that the political status of Nagorny Karabakh will be determined through negotiations at the Minsk Conference. Осуществляемый СБСЕ минский процесс, который безоговорочно поддерживается в резолюции, основывается на общей договоренности относительно того, что политический статус Нагорного Карабаха будет определен в рамках переговоров на Минской конференции.
The Minsk process remains the sole forum for the settlement of the conflict, and the European Union offers the Finnish and Russian Co-Chairmen of the Minsk Conference its full support in their efforts to conclude negotiations on a political agreement. Минский процесс остается единственным форумом для урегулирования конфликта, и Европейский союз заявляет Сопредседателям совещаний Минской группы - Финляндии и Российской Федерации - о своей полной поддержке их усилий, направленных на завершение переговоров по политическому соглашению.
Reportedly, at least 1,000 protesters, including numerous Belarusian and foreign journalists, were being held in detention in Minsk and the Minsk district and in most cases, family members were unaware of their whereabouts. По имеющимся сообщениям, как минимум 1000 участников протеста, включая многочисленных белорусских и иностранных журналистов, содержатся под стражей в Минске и Минской области, и в большинстве случаев семей не имеют никакой информации об их местонахождении.
2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел.
At the same time, the Heads of State and Government requested the Chairman-in-Office of CSCE to appoint the co-chairmen of the Minsk Conference in order to create a unified and agreed basis for negotiations and to ensure full coordination of all mediation and negotiating activities. Одновременно главы государств и правительств поручили Действующему председателю СБСЕ назначить сопредседателей Минской конференции, с тем чтобы создать единую и согласованную базу для переговоров, а также обеспечить полную координацию всей посреднической и переговорной деятельности.
Four rounds of recent meetings of the Foreign Ministers of Armenia and Azerbaijan, convened in Prague with the assistance of the Co-Chairmen of the Minsk Conference, raised certain hopes. Четыре раунда совещаний министров иностранных дел Армении и Азербайджана, организованные недавно в Праге при содействии Сопредседателя Минской группы, показали, что у нас есть основания для оптимизма.
In May and June 2004, a total of six petitions were lodged with the Minsk Region Prosecutor's Office to protest against the illegal detention and charges against him. В мае и июне 2004 года в прокуратуру Минской области было подано в общей сложности шесть ходатайств, опротестовывающих его незаконное задержание и выдвинутые против него обвинения.
On this basis, and on the basis of the Minsk Convention, the complainants have been returned to Uzbekistan. Заявители были возвращены в Узбекистан на этом основании, а также на основании Минской конвенции.
Pursuant to the Minsk Convention, the State party obtained information on the criminal investigations against 26 complainants, who have been sentenced only for crimes which figured in the extradition request. Согласно положениям Минской конвенции государство-участник получило информацию об уголовных расследованиях, возбужденных в отношении 26 заявителей, которым были вынесены приговоры только за те преступления, которые фигурировали в требовании об экстрадиции.
Documents emanating from the Minsk Conference - the OSCE process which is aimed at providing an ongoing forum for discussions towards a negotiated settlement of the conflict - also demonstrate the existence of Armenian soldiers in the occupied territories. Документы Минской конференции - процесса, который проводится под эгидой ОБСЕ и целью которого является обеспечить постоянный форум для обсуждений, направленных на урегулирование конфликта путем переговоров, - также доказывают присутствие армянских военнослужащих на оккупированных территориях.
Both new musicians played in the indie rock and Britpop Hair Peace Salon group from Minsk at the same time as well what left a significant mark on the sound of Jitters. Оба музыканта тогда одновременно играли и в минской инди-рок, брит-поп группе «Hair Peace Salon (англ.)русск.», что оставило свой существенный след на звучании «Jitters».
Armenia expresses deep concern about any statement, including any reference in Security Council resolution 853 (1993), which attempts to predetermine the outcome of the Minsk Conference. Армения выражает глубокую озабоченность по поводу любых заявлений, включая любую ссылку в резолюции 853 (1993) Совета Безопасности, в которых предпринимаются попытки предопределить исход Минской конференции.
They insist on the acceptance of their proposed timetable providing for a full and permanent cease-fire, withdrawals from occupied territories and the dispatching of a monitor mission, leading to the early convening of the Minsk Conference. Они настаивают на принятии предложенного ими Графика, предусматривающего полное и постоянное прекращение огня, вывод сил с оккупированных территорий и направление Миссии по наблюдению, что приведет к скорейшему созыву Минской конференции.
The Summit also expressed readiness to establish a multinational OSCE peace-keeping operation to consolidate the existing cease-fire, make the peace process irreversible and open the way for the Minsk Conference. На встрече на высшем уровне также была выражена готовность к организации многонациональной операции ОБСЕ по поддержанию мира в целях упрочения существующего перемирия, придания необратимости мирному процессу и открытия пути для Минской конференции.
The Chairman-in-Office of OSCE and the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference issued a statement on 25 May condemning acts of terrorism and sabotage in the conflict region. Действующий Председатель ОБСЕ и Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ выступили 25 мая с заявлением, в котором содержалось осуждение актов терроризма и саботажа в регионе конфликта.
The Minsk meeting, emphasizing the importance of openness and transparency in issues of nuclear safety and nuclear waste management, stressed the need to invigorate efforts aimed at strengthening international cooperation on Chernobyl. Участники минской встречи, уделив особое внимание важности открытости и транспарентности в вопросах ядерной безопасности и ликвидации ядерных отходов, подчеркнули необходимость активизации деятельности, направленной на укрепление международного сотрудничества в связи с Чернобыльской аварией.
However, as Finland is the Co-Chairman of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk conference until the end of this year, I wish to make the following additional comments in explanation of our vote. Вместе с тем, поскольку Финляндия до конца нынешнего года будет исполнять обязанности сопредседателя Минской конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), я хотел бы высказать следующие дополнительные замечания в порядке разъяснения мотивов нашего голосования.
As the outgoing Co-Chairman of the Minsk conference, Finland wants to emphasize that a political settlement is possible only if the parties are ready to compromise. Финляндия, завершающая свои полномочия на посту сопредседателя Минской конференции, хотела бы подчеркнуть, что политическое урегулирование конфликта возможно лишь при условии готовности сторон идти на компромиссы.
It is as yet the best hope to help to end the suffering of all refugees and displaced persons in the region, and to ensure the opening of the Minsk Conference. На сегодняшний день оно дает самую реальную надежду на прекращение страданий всех беженцев и перемещенных лиц в регионе и на обеспечение открытия Минской конференции.
Such problems are resolved on the basis of the above-mentioned Minsk Convention, bilateral agreements between Governments (e.g. with Bulgaria), the Republic of Armenia Citizenship Act of 16 November 1995 and the laws of the former USSR. Подобного рода вопросы решаются на основе вышеназванной Минской конвенции, двусторонних межгосударственных соглашений по этим вопросам (например, в Болгарией), а также принятого 16 ноября 1995 года Закона Республики Армения "О гражданстве" и законодательства бывшего СССР.
At the regional level, it was a party to the 1993 Minsk Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases, concluded among members of the Commonwealth of Independent States (CIS). На региональном уровне Узбекистан является участником Минской конвенции 1993 года о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, которая была заключена между членами Содружества Независимых Государств (СНГ).
We support the efforts of the OSCE in this respect and call on the parties to the conflict to engage in a meaningful dialogue on a political settlement of the conflict within the framework of the Minsk Conference. Мы поддерживаем усилия ОБСЕ в этом направлении и призываем стороны в конфликте начать серьезный диалог с целью урегулирования конфликта политическими средствами в рамках Минской конференции.
Under the Minsk Convention, a Contracting Party is obliged, upon request from another party, to extradite persons from its territory so that they may face criminal proceedings or a sentence may be enforced. В соответствии с вышеуказанной Минской конвенцией Договаривающиеся Стороны обязуются выдавать по требованию друг друга лиц, находящихся на их территориях, для привлечения к уголовной ответственности или для приведения приговора в исполнение.
Armenia continues to view any expression in the resolution which may prejudice the outcome of the Minsk Conference as inimical with the spirit of the resolution - which supports the Minsk process - and, therefore, as unacceptable. Армения по-прежнему считает, что любые формулировки в этой резолюции, которые могут предвосхитить результаты Минской конференции, несовместимы с духом данной резолюции, которая нацелена на поддержку Минского процесса, вследствие чего такие формулировки являются неприемлемыми.