He requested clarification whether the Government and the courts understood the obligations under the Covenant and under article 523 of the Criminal Code as limiting their obligations to extradite under the Minsk Convention and the Shanghai Cooperation Organization treaty. |
Он просит разъяснить, понимают ли правительство и суды, что обязательства, вытекающие из Пакта и статьи 523 Уголовного кодекса, ограничивают обязательства по Минской конвенции и договору о Шанхайской организации сотрудничества в отношении экстрадиции. |
According to the decision taken at the CSCE Budapest Summit (5-6 December 1994), Heads of States and Governments of the CSCE participating states set up the office of the Co-Chairmanship of the Minsk Conference for the coordination of all mediation efforts within the CSCE framework. |
В соответствии с решением, принятым на Будапештском саммите СБСЕ (5 - 6 декабря 1994 года), главы государств и правительств государств - участников СБСЕ учредили бюро сопредседателей Минской конференции для координации всех посреднических усилий в рамках СБСЕ. |
Calls also for an early convening of the CSCE Minsk Conference for the purpose of arriving at a negotiated settlement to the conflict as provided for in the timetable, in conformity with the 24 March 1992 mandate of the CSCE Council of Ministers; |
призывает также к скорому созыву Минской конференции СБСЕ в целях достижения урегулирования конфликта путем переговоров, как предусматривается в графике, в соответствии с мандатом Совета министров СБСЕ от 24 марта 1992 года; |
An expression of readiness on the part of the United Nations to send its representatives to observe the Minsk Conference, if invited, and to provide all possible assistance for the substantive negotiations that will follow the opening of the Conference; |
выражение готовности со стороны Организации Объединенных Наций направить своих представителей для наблюдения за работой Минской конференции в случае, если они будут приглашены, и оказать всю возможную помощь для проведения переговоров по существу вопроса после открытия Конференции; |
Two liaison officers of the Office of the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the Conflict dealt with by the OSCE Minsk Conference (one liaison officer for each side of the Line of Contact). |
два сотрудника по связи Канцелярии Личного представителя Действующего председателя ОБСЕ по урегулированию конфликта, рассматриваемого Минской конференцией ОБСЕ (по одному сотруднику по связи на каждую сторону). |
He was born in the Minsk Governorate. |
Родился в Минской губернии. |
(e) Opening of the Minsk Conference. |
е) открытие Минской конференции. |
People are gathering on Independence Avenue opposite the Minsk Gymnasium No23. |
Люди собираются на проспекте Независимости напротив Минской гимназии Nº 23. |
In accordance with the Minsk Convention, five criminal cases against the accused Russian national Gorskaya have been sent to the Procurator-General of the Russian Federation. |
Согласно Минской конвенции 5 уголовных дел в отношении обвиняемой гражданки России Горской направлены в Генеральную прокуратуру Российской Федерации. |
We would like to express our gratitude for done research in real estate market of Minsk and Minsk region. |
Благодарим Вас за проведенное исследование рынка недвижимости г. Минска и Минской области. |
Besides, the head if traffic police of Minsk and Minsk region, the head of traffic police of Kastrychnitski district of Minsk, commanders of two traffic police squadrons. |
Кроме того, взыскание получили начальники ГАИ Минска и Минской области, начальник ГАИ Октябрьского района Минска, командиры двух батальонов ГАИ. |
Is 70-km south-east of Minsk, a 6-km west of Marina Hills, and 1 km to the south-east of the village Antonovo, Pukhovisky District, Minsk Oblast. |
Находится в 70 км на юго-восток от Минска, в 6 км к западу от Марьиной Горки, в 1 км к юго-востоку от деревни Антоново Пуховичского района Минской области. |
Seventeen such units have now opened (1 in Vitebsk province, 2 in Gomel province, 11 in Mogilev province, 2 in Minsk province and 1 in Minsk). |
В настоящее время открыто 17 "кризисных комнат" (Витебской области - 1, Гомельской - 2, Могилевской - 11, Минской - 2, в Минске - 1). |
on Security and Cooperation in Europe Minsk Conference and |
и сотрудничеству в Европе и Минской группы от 6 апреля 1994 года |
Funding has also been provided for the construction of the Minsk Spiritual Educational Centre. |
Несвиже, костела Успения Пресвятой Девы Марии в дер. Будслав Мядельского района Минской области, а также в строительстве Духовно-образовательного центра в г. |
It is reported that building permission for a social centre in which services could have been held was withdrawn at the last minute from the leader of the Full Gospel Church in Minsk, whose community is desperately short of places of worship. |
Глава Минской церкви христиан полного Евангелия, община которой испытывает серьезную потребность в местах отправления культа, якобы в последний момент был лишен разрешения на строительство социального центра, где можно было бы совершать богослужение. |
At the presentation in Minsk most of the time was dedicated to terminals for secret field supervision over people which could be disguised under clothes or in a pocket, when agents are involved in spying upon a certain person. |
Особо много времени на минской презентации было отведено на терминалы для служб скрытого наблюдения, которые могут маскироваться под одеждой или в кармане, когда правительственные агенты ведут слежку за определенным человеком. |
On 24 September 2001 the Young Front organized guard in the region of Kurapaty, being against the reconstruction of Minsk encircling highway, as it thought that a new road could pass the burials. |
24 сентября 2001 года «Молодой Фронт» организовал несение караула в районе Куропат, протестуя против проведения реконструкции Минской кольцевой автодороги, поскольку считал что новая трасса может пройти по местам захоронений. |
His country was particularly interested in a project to improve the environment in Soligorsk and in the Minsk region, in which the World Environment Fund could participate. |
Беларусь проявляет особую заинтересованность в проекте по оздоровлению экологической ситуации в районе Солигорска в Минской области, возможно, с участием ГЭФ. |
The introduction of a system based on the organic Rankine cycle at a gas compressor station in Minsk province will allow for the reduction of more than 45,000 tonnes of greenhouse gases, with an investment of about $30 million. |
Внедрение схем на основе органического цикла Ренкина для одной из ГКС в Минской области позволит сократить выбросы парниковых газов более чем на 45 тыс. тонн при объеме инвестиционных затрат около 30 млн. долларов. |
Khatyn, a former village in Logoisk region of Minsk area in Belarus, has become a symbol of the tragedy of the Belorussian people, a mournful page in the history of the Great Patriotic War. |
Хатынь - бывшая деревня Логойского района Минской области Беларуси - стала символом трагедии белорусского народа, скорбной страницей истории времен Великой Отечественной войны. |
The delegation of the Republic of Azerbaijan warmly welcomes the distinguished Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference and the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office to this meeting of the Permanent Council. |
Делегация Азербайджанской Республики тепло приветствует уважаемых сопредседателей Минской конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Личного представителя Председателя ОБСЕ на этом заседании Постоянного совета. |
According to the Government, Mr. Pohonyajlo was a member of the Minsk city Bar Association since 1994 and practised till September 1997, when he applied to cease his membership in the association of his own will. |
Согласно правительству, г-н Погоняйло с 1994 года состоял членом Минской коллегии адвокатов и практиковал до сентября 1997 года, когда он представил заявление о выходе из членов коллегии по собственному желанию. |
In 1960, following the abolition of Molodechno Region, its southern part became the northern part of the Minsk Region. |
В 1960 году после упразднения Молодечненской области её юго-восточная часть стала северо-западной частью Минской области. |
Armenia welcomes the condemnation by the Chairman-in-Office of the Organisation for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Co-Chairmen of the Minsk Conference of the gas pipeline explosions feeding Armenia and traversing the Azeri-populated Marneuli region of Georgia. |
Армения приветствует выраженное нынешним Председателем Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Сопредседателями Минской конференции осуждение актов, совершаемых с целью взорвать газопровод, снабжающий Армению природным газом. |