Английский - русский
Перевод слова Minsk
Вариант перевода Минской

Примеры в контексте "Minsk - Минской"

Примеры: Minsk - Минской
Since 1954 the library has become a separate establishment and has been located in the building of Minsk regional clinical hospital in Podlesnaya street (isolated square of the library is 230 square metres). С 1954 г. организационно библиотека стала самостоятельным учреждением и располагалась в здании Минской областной клинической больницы по ул. Подлесной (изолированная площадь библиотеки - 230 м²).
The Chairman of the CSCE Minsk Conference on Nagorny Karabakh, together with the representatives of the nine countries which are co-sponsors of the cease-fire Timetable for Nagorny Karabakh, strongly condemn the offensive on, and the reported seizure of, the Azeri city of Agdam. Председатель Минской конференции СБСЕ по Нагорному Карабаху вместе с представителями девяти стран, являющихся составителями графика прекращения огня в Нагорном Карабахе, решительно осуждают наступление на азербайджанский город Агдам и, по сообщениям, захват этого города.
Nevertheless, I should like to note with satisfaction that the principles for the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict suggested by the Co-Chairmen of the Minsk Conference and the OSCE Chairman-in-Office were fully supported by 53 OSCE member States. Вместе с тем хотел бы с удовлетворением подчеркнуть, что предложенные сопредседателями Минской конференции и действующим Председателем ОБСЕ принципы урегулирования армяно-азербайджанского конфликта нашли полную поддержку 53 государств - членов ОБСЕ.
The European Union deeply regrets that it was not possible to achieve consensus on the inclusion in the Declaration of the Lisbon Summit of the principles outlined by the Chairman-in-Office and the co-Chairmen of the Minsk Conference for the settlement of the Nagorny Karabakh conflict. Европейский союз глубоко сожалеет о том, что не удалось достичь консенсуса о включении в Декларацию Лиссабонской встречи на высшем уровне принципов, изложенных действующим Председателем и сопредседателями Минской конференции по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе.
Accordingly, citizens of most of the countries which are party to the Minsk Convention are unable to apply for political asylum in the Russian Federation, since their countries have a visa-waiver agreement with the Russian Federation. Следовательно, граждане большинства стран-участников Минской конвенции не могут ходатайствовать о предоставлении им политического убежища в России, поскольку с этими странами у России сохраняется безвизовый режим.
Article 1.4 of the decree and article 13 of the Act on the Legal Profession now provide that the legal profession may only be exercised by persons belonging to an oblast-level or Minsk municipal bar association. Статья 1.4 декрета и статья 13 закона об адвокатуре теперь предусматривают, что адвокатская деятельность может осуществляться лишь лицами, являющимися членами областных или Минской городской коллегий адвокатов.
In 1995, the OSCE Chairman-in-Office established a special position called "Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the conflict dealt with by the Minsk Conference", with headquarters in Tbilisi, Georgia. В 1995 году действовавший Председатель ОБСЕ учредил специальную должность «Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ по конфликту, рассматриваемому Минской конференцией» со штаб-квартирой в Тбилиси, Грузия.
Uzbekistan was party to the Minsk Convention of 22 January 1993 on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal matters, and to instruments adopted by the Council of Europe and OSCE. Узбекистан является участником Минской конвенции от 22 января 1993 года о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, а также соглашений, принятых Советом Европы и ОБСЕ.
The Mission could draw from the findings of the "Report on Fires affecting Areas close to the LoC" prepared in July 2006 by the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the Conflict Dealt with by the OSCE Minsk Conference. Миссия имела возможность воспользоваться данными из доклада о пожарах, охвативших прилегающие к ЛСС районы, подготовленного в июле 2006 года Личным представителем Действующего председателя ОБСЕ по урегулированию конфликта, рассматриваемого Минской конференцией ОБСЕ.
This could be done by establishing a permanent Working Table of Experts, under the guidance of the OSCE (the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the Conflict Dealt with by the OSCE Minsk Conference) or another relevant international organization. Этого можно добиться путем учреждения постоянной рабочей группы экспертов под руководством ОБСЕ (Личного представителя действующего Председателя ОБСЕ по урегулированию конфликта, рассматриваемого Минской конференцией) или другой соответствующей международной организации.
In the case of extraditions to or from States parties to the Minsk Convention, the issue appeared to be somewhat different since that convention did not make provision for such a procedure. Что касается выдачи в государства - участники Минской конвенции или из них, то вопрос, по всей видимости, стоит иначе, поскольку это соглашение не предусматривает такой процедуры.
For example, in its Fact Sheet on the History of the Minsk Conference, dated 30 March 2001, the United States Department of State wrote that: Так, в Фактологическом бюллетене по истории Минской конференции, подготовленном Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки 30 марта 2011 года говорится:
The Chairman of the CSCE Minsk Conference further added that "the seizure of Agdam is in flat contradiction with past Nagorny Karabakh Armenian assurances that they remained committed to a peaceful settlement of the conflict and, specifically, that they had no intention of taking Agdam". Председатель Минской конференции СБСЕ далее отметил, что «захват Агдама полностью противоречит представленным в прошлом заверениям армян Нагорного Карабаха в том, что они сохраняют приверженность мирному урегулированию конфликта, и, в частности, что у них нет намерений занимать Агдам».
The greatest number of beds are operated in the Vitebsk (435 beds), Brest (375), Minsk (328) and Gomel (297) regions. Наибольшее количество коек действует в Витебской области (435 коек), Брестской (375), Минской (328) и Гомельской (297).
Persons are extradited on the basis of the aforementioned Minsk Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases, of 22 January 1993, and Turkmenistan's bilateral treaties with Georgia, the Republic of Uzbekistan and Armenia. Выдача лиц осуществляется на основании указанных выше Минской конвенции «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» от 22 января 1993 года и двусторонних договоров Туркменистана с Грузией, Республиками Узбекистан, Армения.
Minors who are wanted in the States where they live permanently in connection with the commission of a criminal offence are handed over in accordance with the Minsk Convention of 22 January 1993 on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal cases. Несовершеннолетние, разыскиваемые в государстве постоянного проживания для привлечения к уголовной ответственности, передаются в соответствии с Минской Конвенцией от 22 января 1993 года "О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам".
5.2 In January 1997, he started work as a lawyer at the Minsk City Bar. On 3 May 1997, the Belarusian President issued the decree prohibiting civil servants from receiving lawyers' licences and all lawyers' licences issued to civil servants were annulled. 5.2 В январе 1997 года он приступил к адвокатской деятельности в Минской коллегии адвокатов. 3 мая 1997 года Президент Беларуси издал указ, запрещающий получение гражданскими служащими адвокатских лицензий, и все адвокатские лицензии, выданные гражданским служащим, были отозваны.
7.4 The complainants were extradited pursuant to the bilateral agreement of 22 January 1993 (the Commonwealth of Independent States' (C.I.S.) Convention on Legal Assistance and Conflicts in Law Matters of Civil, Family, and Criminal Law, the Minsk Convention hereafter). 7.4 Заявители были экстрадированы на основании двустороннего соглашения от 22 января 1993 года (Конвенция Содружества Независимых Государств (СНГ) о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, далее именуемая Минской конвенцией).
At the second stage of the preparatory meeting for the Lisbon Summit, the President of Switzerland, which holds the presidency of the OSCE for 1996, put forward a text identical to the proposal of the Co-Chairmen of the Minsk Conference for inclusion in the Summit Declaration. Представитель Швейцарии, являющийся Председателем ОБСЕ в 1996 году, на втором этапе подготовительной встречи Лиссабонского саммита представил идентичный предложению сопредседателей Минской конференции текст для включения в декларацию саммита.
This provision is laid down not only in the Minsk Convention, but also, first and foremost, in article 7 of Turkmenistan's basic law - the Constitution of Turkmenistan, adopted on 18 May 1992 - and was reflected in our country's criminal legislation. Это положение закреплено не только в Минской конвенции, но в первую очередь в статье 7 Основного закона Туркменистана - Конституции Туркменистана, принятой 18 мая 1992 года, и нашло отражение в уголовном законодательстве нашей страны.
An underlining of the desirability of an early convening of the CSCE Minsk Conference, with a view to arriving at an overall settlement of the conflict, in conformity with the 24 March mandate of the CSCE Council of Ministers; указание на желательность скорейшего созыва Минской конференции СБСЕ с целью достижения всеобщего урегулирования конфликта в соответствии с мандатом Совета министров СБСЕ от 24 марта;
Representatives of the Minsk Bar Association and the National Bar Association drew attention to the fact that the five-year licence period had not been introduced upon the recommendation of any of the bar associations of Belarus. Представители Минской коллегии адвокатов и национальной коллегии адвокатов обращали внимание на тот факт, что пятилетний срок действия лицензии был установлен не по рекомендации какой-либо из коллегий адвокатов Беларуси.
Requests the Secretary-General to respond favourably to an invitation to send a representative to attend the CSCE Minsk Conference and to provide all possible assistance for the substantive negotiations that will follow the opening of the Conference; просит Генерального секретаря положительно откликнуться на предложение направить представителя для участия в Минской конференции СБСЕ и оказать всю возможную помощь для проведения переговоров по существу вопроса после открытия Конференции;
During the eight months since the previous report, the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference, acting on the basis of the OSCE Budapest Summit decision of 6 December 1994, continued to promote: На протяжении восьми месяцев после предыдущего доклада Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ, действуя на основе решения Будапештской встречи на высшем уровне ОБСЕ от 6 декабря 1994 года, продолжали содействовать:
A comparison of forest monitoring data for 1999 and 2000, across the country as a whole and over a cross-section of oblasts, shows a slight deterioration in the condition of standing trees, chiefly in Gomel and Minsk oblasts. Сравнение данных мониторинга лесов в 1999г. и 2000г. по республике в целом и в разрезе областей показывает, что произошло незначительное ухудшение состояния древостоев по признаку дефолиации в основном за счет Гомельской и Минской областей.