It also contains suggestions on the role the Committee might play in the review and assessment mechanism envisaged in the outcome documents. | Он также содержит предложения относительно роли, которую Комитет может играть в механизме обзора и оценки, предусмотренном в итоговых документах. |
One might have to follow the other. | Быть может, одно должно следовать за другим. |
I might even pretend to believe you. | Может, я даже притворюсь, что поверила. |
We got a game, folks, he might make it. | У нас тут партия, народ, он может сделать это. |
Then I have an idea that might solve all our problems. | Тогда у меня есть идея, которая может решить все наши проблемы. |
State obligations in this field might include the following: | Обязательства государств в этой области могут включать следующее: |
High-intensity rainfall and drought would contribute to biomass degradation and would affect fishing, food production and transport and might result in conflict over land. | Осадки и засухи высокой интенсивности могут способствовать деградации биомассы и оказывать неблагоприятное воздействие на рыболовство, производство продуктов питания и транспорт, а также могут приводить к возникновению конфликтов из-за земель. |
They showed that in some cases "as early as possible" might mean the very beginning of the EIA procedure. | Эти примеры показали, что в некоторых случаях слова "как можно скорее" могут означать "с самого начала процедуры ОВОС". |
Major efforts, including the reassignment of resources, should be made to curb the probability of any incidents that might disrupt the electoral process. | Должны быть предприняты значительные усилия, включая перенаправление ресурсов, с тем чтобы свести к минимуму возможность инцидентов, которые могут подорвать выборный процесс. |
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. | Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств. |
I might still be in love with him. | Возможно, я в него всё ещё влюблена. |
That might have something to do with it. | Это возможно что-то сделать с этим. |
Greece might have been able to avoid that outcome if it were not in the eurozone. | Возможно, Греция и избежала бы такого результата, если бы не была в зоне евро. |
It was agreed, however, that the Working Group might consider formulating additional guidance on means to enhance transparency and objectivity in the use of other policy goals within evaluation criteria. | В то же время было принято решение о том, что Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о формулировании дополнительных рекомендаций в отношении методов обеспечения транспарентности и объективности при использовании других политических целей в качестве критериев оценки. |
Two factors might, however, limit the impact of the decision in the case and make it an atypical decision. | Однако два фактора, возможно, ограничивают значимость решения по этому делу и придают ему нетипичный характер. |
Furthermore, such a flow would ease regional and international tensions as well as prevent any misunderstandings or miscalculations that might lead to irreversible changes, which, unfortunately, could create precedents. | Кроме того, такой поток ослабил бы региональную и международную напряженность, а также предотвратил бы любые недоразумения или неверные представления, которые могли бы привести к необратимым изменениям, что, к сожалению, могло бы создать прецеденты. |
The inaction argument is really terribly negligent, because it causes us to recommend aspirin and lose sight of smarter actions that might actually save the leg. | Аргумент о бездействии, на самом деле, является ужасно халатным, потому что он заставляет нас рекомендовать аспирин и упускать из виду эффективные действия, которые фактически могли бы спасти ногу. |
Passengers need to be properly instructed in advance how to behave in case of accident or fire in the tunnel because train crew might not be available to assist them. | Для пассажиров следует проводить предварительный надлежащий инструктаж о правилах поведения в случае возникновения в туннеле пожара или аварии при возможном отсутствии членов поездной бригады, которые могли бы оказать им помощь. |
It also requested information about Djibouti's cooperation with neighbouring States regarding arable land, an innovative practice other countries might wish to follow. | Он также просил представить информацию о сотрудничестве Джибути с соседними государствами в отношении пахотных земель, что можно отнести к числу инновационных видов практики, которую могли бы взять на вооружение другие страны. |
The housing boom in the United States might never have reached the proportions that it did if homeowners had been unable to treat interest payments on home loans as a tax deduction. | Жилищный бум в Соединенных Штатах никогда бы не смог достигнуть таких масштабов, если бы домовладельцы не могли бы воспринимать выплаты процентов по жилищному кредиту как налоговую скидку. |
Without undermining the individual obligation of States to provide a report, the Committee might also consider what elements of a report a State could submit in common with neighbouring States, for example, as might concern the regional threat from Al-Qaida. | Не подрывая индивидуальных обязательств государств по представлению докладов, Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, какие элементы доклада государство могло бы представлять совместно с соседними государствами, например относительно региональной угрозы со стороны «Аль-Каиды». |
Well, you might've trusted me. | Ну, мог бы поверить мне, например. |
You might have taken the fork out. | Да, мог бы ещё и вилы оттуда убрать. |
Should it be read as an exhaustive list, it might unduly limit the generality of the rule embodied in paragraph (2). | Если перечень должен быть исчерпывающим, то он мог бы необоснованно ограничить общий характер нормы, закрепленной в пункте 2. |
The Nobel Prize is designed to reward those who do not play tricks for attention, and who, in their sincere pursuit of the truth, might otherwise be slighted. | Нобелевская премия предназначена для поощрения тех, кто не занимается трюкачеством ради привлечения внимания, и для тех, кто в своем искреннем стремлении к истине мог бы быть ущемлен в противном случае. |
CEB had continued to assist JIU in identifying topics that the Unit might consider adding to its programme of work for the year. | КСР продолжает оказывать ОИГ помощь в определении вопросов, которые ОИГ могла бы добавить в свою программу работы в этом году. |
It could have a detrimental function as it might conceal important differences. | Она была бы вредна, поскольку могла бы скрыть важные различия. |
She would be grateful to hear any recommendations the Special Representative might have on specific measures to strengthen protection for women human rights defenders taking part in collective public action. | Оратор хотела бы знать, чтó могла бы Специальный представитель порекомендовать в плане принятия мер по укреплению защиты женщин, отстаивающих гражданские и политические свободы и участвующих в публичных коллективных акциях. |
The delegation might also indicate whether there had been an independent inquiry into the Vardan Martirosian case, involving an army commander accused of brutally beating the soldiers under his command and of corruption. | Не могла бы делегация также сообщить, проводилось ли независимое расследование по делу Вардана Мартиросяна, касающегося армейского командира, жестоко избившего подчиненных ему солдат, который помимо этого был обвинен в коррупции. |
Is it now worth considering in more detail how the Conference might harness/leverage this body of knowledge and experience in an effective way? | Не стоит ли сейчас более детально подумать над тем, каким образом Конференция могла бы эффективно перенять/использовать эти знания и опыт? |
I might walk back and forth a couple of times a day for my constitution. | Я могу совершить прогулку туда и обратно пару раз в день в качестве упражнения. |
I'm thinking I might get married. | Я подумал, что я могу жениться. |
What might I do for you? | Чем я могу быть вам полезен? |
I might note that the Conference on Disarmament in its current composition, expanded since 1996 to 65 member States, has yet to demonstrate its ability to function as a negotiating body. | Могу также добавить, что Конференция по разоружению в своем нынешнем составе, расширенная с 1996 года до 65 членов, еще должна доказать свою способность выполнять функции переговорного органа. |
Because I might get hurt? | Потому что я могу пострадать? |
But it has not forgotten the possibility that one of these States might not join the club and might indefinitely delay the date when the treaty takes effect. | Но она учитывает и то обстоятельство, что одно из этих государств могло бы не присоединиться к числу его участников и могло бы на неопределенный срок задержать вступление в силу этого договора. |
We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. | Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия. |
Look, if you hadn't lied to me about killing Jamie, we might not be in this situation. | И, если ты еще будешь жив и в своем уме, у нас могло бы быть свидание. |
However, OIOS notes some areas in which executive management might enhance these efforts, including more explicit and consistent support for division or unit management's vision-building. | Однако УСВН отмечает некоторые области, в которых административное руководство могло бы активизировать эти усилия, включая более явную и последовательную поддержку работы руководства отдела или подразделения по формированию видения. |
And, yes, it might have been funny, but it also would have been incredibly tragic. | Да, могло бы быть и весело, но так же и невероятно печально. |
You might mention I single-handedly decorated that house. | Можешь упомянуть, что я самостоятельно занималась отделкой дома,... |
You might not think it, but it does. | Ты можешь этого не заметить, но это так. |
Now you might well consider me a hypocrite to betray you as I have, but for his sake, you must sleep. | Можешь считать меня лицемером за то, что предал тебя, но ради него ты должен спать. |
You might think the world revolves around you, Matt, but what you don't understand is that wrestling's also a team sport. | Можешь думать, что мир вертится вокруг тебя, Мэтт. но пойми, что в борьбе команда так же важна. |
You might have been a professional ghosthacker, but unfortunately for you, I'm also a professional in counterespionage. | Ты можешь быть профессиональным взломщиком человеческого духа, но, к твоему несчастью, я профессиональный контрразведчик. |
Yes, a driver might say, they are kept well-paid, but who refuses to go the same route and get there that you would have the confidence that you have confidence in the Party and the Minister or delegate. | Да, водитель может говорить о том, что они находятся хорошо оплачивается, но отказывается идти на тот же маршрут и получить там, что вы будет иметь уверенность в том, что у вас есть доверие к партии и министром или делегата. |
Well, it might hurt just a little tiny bit. | Ну, возможно будет немножечко больно. |
It might not be realized, but the people, nevertheless, had the right to propose it. | Возможно, такая форма государственного устройства и не будет реализована на практике, но, тем не менее, народ имеет право предложить ее. |
Several participants noted that while that role had not yet fully been developed, without those core values, the private sector might not act in the interest of the poor. | Ряд участвовавших делегаций выразили заинтересованность в вынесении ключевых вопросов, наметившихся в ходе данного диалога, на рассмотрение тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет посвящена проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
It is therefore proposed that the first executive session of the Board to be convened by the Conference might wish to consider a secretariat-produced package for the first meeting of each Commission and approve any procedures related to expert meetings/Commissions to be held in 2000. | В этой связи имеется предложение о том, что первая исполнительная сессия Совета, которая будет созвана Конференцией, могла бы рассмотреть подготовленный секретариатом блок тем для первого совещания каждой комиссии и одобрить любые процедуры, связанные с работой совещаний экспертов/комиссий в 2000 году. |
You might think Roland Kirk is your worst nightmare. | Вы можете подумать, Роланд Кирк ваш худший кошмар. |
You might try scanning for its energy configuration. | Вы можете поискать корабль по его энергетическому профилю. |
Could you just see if you have anything else that-that might speak to her? | Можете вы просто поискать что-то, что будет иметь для нее смысл? |
It's not what you've done but what you might do! | Это не потому, что натворили, а потому, что можете натворить! |
APPLAUSE You might all end up with superpowers, but you'll need somebody to save. | Вы все можете обрести суперсилу, но вам нужен кто-то, кого вы будете потом защищать. |
If you answer correctly, we might consider letting them go. | Если ответишь правильно, мы можем подумать о том, чтобы отпустить их. |
If we get this wrong, we might never get a search warrant again. | Если мы всё поняли неправильно, мы можем никогда больше не получить ордер на обыск. |
Do you know where might we find it? | Вы знаете, где мы можем его найти? |
The conclusions that we might draw for the future depend heavily on how central banks and regulators react to the crisis. | Выводы, которые мы можем из всего этого извлечь на будущее, очень зависят от того, как центральные банки и регулятивные органы будут реагировать на кризис и вести себя в его условиях. |
When you hire people and they work for you, you might expect them to do whatever you tell them to do. | Ты и я можем поговорить сегодня, если мы и поговорим, то ничего не изменится, Бен, и ничего не должно измениться. |
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements. | Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям. |
Zambia was concerned that limited funding had negative implications for the provision of free basic education and might lead to a failure to implement Goal 2. | Замбия выразила озабоченность по поводу того, что ограниченность финансовых средств негативно отражается на предоставлении бесплатного базового образования: это может сорвать достижение цели 2. |
That might have been due to the fact that the Office of the Government Plenipotentiary for Roma minority affairs had already issued statements on the question. | Это, возможно, обусловлено тем, что Управление Государственного уполномоченного по делам меньшинства рома уже выступило с заявлениями по данному вопросу. |
This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. | Это противоречие затрудняет предусмотренное эффективное взаимодействие между двумя контингентами при проведении операций, которые могут потребовать применения силы. |
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. | Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды. |
Emerson might have known his routine, | Эмерсон, должно быть, знала этот порядок, |
I thought something like this might happen. | Я думал что то вроде этого должно случится. |
Generally speaking, the State party should do its best to investigate immediately any allegation of violence, despite the problems this could pose, and even if certain allegations might seem groundless. | Говоря в целом, государство-участник должно сделать все возможное для того, чтобы, не откладывая, расследовать любые утверждения о насилии, несмотря на все затруднения, и даже если некоторые из утверждений могут выглядеть как имеющие ложный характер |
Moreover, freedom of expression is linked to the right to freedom of orderly assembly, freedom of speech, freedom of the press and freedom of belief and the legislature should not intervene to impose restrictions that might negate those rights and freedoms. | Кроме того, свобода выражения своих убеждений связана со свободой мирных собраний, свободой слова, свободой прессы и свободой вероисповедания, а законодательство не должно накладывать ограничения, которые могли бы ликвидировать эти права и свободы. |
So that might well chime with your view that America is a sort of warmongering military machine, out to overpower the world with its huge industrial-military complex. | Это должно быть созвучно с вашим представлением об Америке как о вооружённой машине, разжигающей войны с целью подавить весь мир своим огромным военно-промышленным комплексом. |
The Sixth Committee should be ready to provide the Fifth Committee with any advice on legal matters it might require. | Шестой комитет должен быть готов предоставить Пятому комитету любые консультации по правовым вопросам, в которых может возникнуть необходимость. |
Truth is nobody really knows what he might look like today. | По правде, никто не знает, как он должен выглядеть сейчас. |
The Executive Body might decide that some of these issues should be dealt with by one or more of its subsidiary bodies, but should recognize that high-level cooperation and decision-making for the Convention is the remit of the Executive Body. | Исполнительный орган, возможно, примет решение о том, чтобы какими-то вопросами занимался один или несколько вспомогательных органов, но при этом он должен понимать, что сотрудничество и принятие решений по Конвенции на высоком уровне относится к компетенции Исполнительного органа. |
Do you think I might hear this motion before You explain to ME what it's really about? | По-моему, я должен выслушать это ходатайство, до того как вы скажете, о чем оно на самом деле. |
However, with regard to the Sub-Committee, the Committee should, before undertaking a mission of inquiry under article 20, make sure that the Sub-Committee was not planning to visit the country concerned, as divergences might arise that would harm the credibility of the two bodies. | Вместе с тем, что касается Подкомитета, он считает, что Комитет до начала миссии по расследованию в рамках статьи 20 должен убедиться в том, что Подкомитет не планирует посещение данной страны, поскольку это может привести к разногласиям, способным подорвать авторитет этих двух органов. |
In addition, every person in Lithuania might support non-governmental organisations transferring 2 per cent of their income taxes. | Кроме того, все лица, проживающие на территории Литвы, имеют возможность перечислять 2 процента от суммы начисленного подоходного налога на поддержку неправительственных организаций. |
If it appeared that a deadline might not be met, the Department was responsible for alerting both the receiving body and the author department. | Если выясняется, что есть возможность несоблюдения сроков, Департамент отвечает за информирование об этом органа, куда этот документ поступает, и департамента, который его готовит. |
However, the possibility that rapid growth might generate higher inflation in fast-growing accession countries suggests that a slight increase in the permitted inflation margin - to, say, 2.5 percentage points - should be allowed. | Однако, возможность того, что быстрый экономический рост может вызвать более высокую инфляцию в быстро растущих новых странах-членах ЕС, говорит о том, что должно быть допущено небольшое повышение допустимых пределов инфляции - до, скажем, 2.5 процентных пунктов. |
So you thought there was a chance J-me might not finish the film? | То есть, вы подозревали, что есть возможность, что Джей-ми не закончит фильм? |
He hoped that it would provide an opportunity for a fruitful exchange of views with States parties on the preparation and consideration of periodic reports, on follow-up to the Committee's conclusions and recommendations, and on any relevant issues that States parties might wish to raise. | Он надеется, что оно даст возможность провести плодотворный обмен мнениями с государствами-участниками по вопросам подготовки и рассмотрения периодических докладов, последующей деятельности в связи с выводами и рекомендациями Комитета, а также по всем тем вопросам, которые пожелают поднять государства-участники. |
Rules no longer apply, only might is right. | Нормы уже не применяются, главенствует лишь сила. |
The principle now is "might is right". | Принцип, который действует сегодня, гласит: «Прав тот, у кого сила». |
A world in which countries big and small can resolve disputes according to commonly agreed rules is infinitely preferable to one in which might makes right. | Мир, в котором большие и малые страны могут разрешить разногласия на основе общепризнанных правил, безусловно, предпочтительнее, чем тот мир, в котором правит сила. |
The revolutionary armed forces of the Democratic People's Republic of Korea will reliably defend the security and sovereignty of the country and safeguard regional peace and stability with the might of Songun. | Революционные вооруженные силы Корейской Народно-Демократической Республики будут надежно защищать безопасность и суверенитет своей страны, а сила политики «сонгун» будет являться гарантом мира и стабильности в регионе. |
We are strong in the Lord and the power of his might. | С нами сила Господня! Защити и укрепи нас, Господи! |