You might not like what I find. | Вам может не понравиться то, что я узнаю. |
I might even kiss a dude. | Может, я даже парня поцелую. |
Because you're afraid of what someone else might do in your place. | Потому что вы боитесь, что кто-то еще может вас заменить. |
I might even pretend to believe you. | Может, я даже притворюсь, что поверила. |
Because you're afraid of what someone else might do in your place. | Потому что вы боитесь, что кто-то еще может вас заменить. |
The resulting domestic difficulties and human suffering might ultimately lead to global instability. | Возникающие в результате этого внутренние трудности и страдания людей могут в конечном счете привести к глобальной нестабильности. |
The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. | Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам. |
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. | Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств. |
Interesting developments are taking place in the related thermal power sector that might have far reaching consequences for the future of the coal industry in Bulgaria. | Интересные изменения происходят в угольной теплоэнергетике, которые могут иметь далеко идущие последствия для будущего развития угольной промышленности Болгарии. |
It was noted with respect to this paragraph that it might not always be the competent authority which was responsible for reviewing claims of confidentiality. | По этому пункту было отмечено, что требования в отношении конфиденциальности не всегда могут рассматриваться компетентным органом. |
They may be compatible, given their similarity, and it might also be preferable to have a single register for such objects. | Они могут быть совместимыми, учитывая их сходство, и, возможно, предпочтительно иметь для таких объектов единый регистр. |
You might ask him what he was doing with the glove. | Возможно, вы захотите спросить его, что он делал с перчаткой. |
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. | Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права. |
He highlighted the willingness of IFCS to consider playing any key role in the development and implementation of SAICM that the Preparatory Committee might wish to suggest. | Он подчеркнул готовность МФХБ рассмотреть вопрос о выполнении одной из ключевых ролей в разработке и осуществлении СПМРХВ, которую, возможно, пожелает предложить Подготовительный комитет. |
That the Transitional National Government might also be trying to drive a wedge between Ethiopia and some sections of the international community should not be ruled out. | Не следует исключать и вероятности того, что Переходное национальное правительство, возможно, попытается вбить клин в отношения между Эфиопией и определенными секторами международного сообщества. |
I was actually hoping you might listen to some of my material. | Я на самом деле надеялась, что вы могли бы послушать некоторые из моих материалов. |
Well at this rate, we might just be here all day. | Ну В этом случае, мы могли бы просто быть здесь весь день. |
Initiatives that have proven effective in emergencies, such as the introduction of child-friendly learning spaces and an emphasis on psychosocial services for schoolchildren, might also be useful in regular programmes. | Полезную роль в рамках регулярных программ могли бы играть инициативы, доказавшие свою эффективность в условиях чрезвычайных ситуаций, в частности инициативы по созданию условий, благоприятствующих учебному процессу, и развитию системы психо-социальных услуг для школьников. |
Voluntary contributions that might have an impact on the definition of the project or determine how certain work would be carried out may hamper the timely completion of the capital master plan. | Добровольные взносы, которые могли бы повлиять на проектное задание или на определение того, как должны выполняться те или иные работы, могут помешать своевременному завершению реализации генерального плана капитального ремонта. |
I would like to say on behalf of myself and my team that we would very much welcome the chance to talk informally about problems facing us and what we might do about them. | Я хотела бы сказать от своего имени и от имени своей бригады, что мы весьма приветствовали бы шанс поговорить неформально о стоящих перед нами проблемах и о том, что мы могли бы сделать в связи с ними. |
I might ask the same question again. | Я мог бы задать этот же самый вопрос ещё раз. |
The exchange might provide useful insight into the performance of the new body and ways to improve it, in the light of its particular situation vis-à-vis the main bodies of the United Nations system. | Обмен мнениями мог бы помочь составить правильное представление о функционировании нового органа и способах его улучшения в свете его особого положения по отношению к главным органам системы Организации Объединенных Наций. |
Since delegations also indicated support for the idea that safety advisers should no longer be entitled to receive professional training certificates exclusively for petroleum products, the representative of the United Kingdom indicated that he might put forward a proposal to that effect at the next session. | Некоторые делегации высказались, кроме того, за исключение возможности выдавать свидетельства о профессиональной подготовке, действительные только для нефтепродуктов, консультантам по вопросам безопасности, и представитель Соединенного Королевства сообщил, что на одной из будущих сессий он мог бы представить соответствующее предложение. |
The document does not suggest that the Multilateral Fund itself might operate a financial mechanism for a mercury agreement, nor did the Open-ended Working Group on Mercury ever suggest such an idea. | В указанном документе отсутствует мысль о том, что какой-либо многосторонний фонд мог бы самостоятельно управлять финансовым механизмом соглашения по ртути, и эту мысль никогда не высказывала и Рабочая группа открытого состава по ртути. |
Wonderful, exactly what I want, why should NEN Totem/ Mplayer/ VLC/ what-white-I might run along with Visualizer, just to hear a bit of Web-lala. | Замечательно, что именно я хочу, зачем NEN Тотем/ Mplayer/ VLC/ что-бело-я мог бы бежать вместе с Visualizer, лишь бы услышать немного Web-Лала. |
Thought you might do some tests. | Думаю, ты могла бы сделать некоторые тесты. |
Dot might like to be the magazine's new Agony Aunt. | Дот могла бы побыть в журнале новым советником по личным вопросам. |
The agencies might have found the additional information useful. | Упомянутая дополнительная информация могла бы быть им полезна. |
Can you think of anyone that Alice might go to? | Вы знаешь кого-нибудь, к кому она могла бы пойти? |
Activities that might otherwise take place in a particular region or environment, including activities in particularly sensitive areas such as border regions. | Ь) деятельность, которая в противном случае могла бы развернуться в конкретном регионе или обстановке, включая деятельность в особо уязвимых районах, например пограничных областях; |
Thought I might try my luck. | Подумал, что могу попытать счастья. |
Well, while we're on the subject, if I might make a suggestion? | Кстати, раз уж мы говорим, могу ли я сделать предположение? |
You know, to be honest, I didn't even know I wanted to have kids until the moment I found out I might not be able to. | Знаешь, если честно, я даже не знал, хотел ли я иметь детей, до того момента, как узнал, что не могу. |
Might I ask how it was lost? | Могу я спросить, каким образом Вы все потеряли? |
I might have a solution. | Я могу предложить решение. |
That might not be a bad thing for you lot - just flip it down, you wouldn't see the bridge coming up - everybody's happy. | Это могло бы быть неплохой штукой для вас - просто опустите его, вы не увидите поднимающийся мост - все счастливы. |
Is there anything in that box that might actually tell us why? | Есть что-нибудь в этой коробке, что могло бы сказать нам почему? |
While addressing the challenges posed by the presence of a large informal sector for raising direct tax revenue significantly, excise duties on luxury items might provide additional revenue and make indirect taxation less regressive. | Введение акцизных пошлин на предметы роскоши, решая трудные задачи, связанные со значительным повышением поступлений по линии непрямых налогов и обусловленные наличием крупного неформального сектора, могло бы обеспечить дополнительные поступления и сделать косвенное налогообложение менее регрессивным. |
That might explain the needle. | Это могло бы объяснить появление шприца. |
The report does not consider what impact post-sanctions monitoring, as adopted by the Security Council in 1991, might have had. | В докладе не рассматривается вопрос о том, какое воздействие могло бы иметь наблюдение, одобренное Советом Безопасности в 1991 году, после снятия санкций. |
So, you play your cards right, you just might get an invite from me to join the plastics posse. | Разыграешь карты верно, и можешь получить от меня приглашение присоединиться к группе пластики. |
He might collect porcelain frogs but you don't go around saying, | Он может коллекционировать фарфоровые лягушки, но ты не можешь всем говорить: |
I have some relics you might find interesting. | У меня есть кое-какие реликвии, которыми ты можешь заинтересоваться |
Sometimes you have to cooperate with some kind of unsavory people, people you don't like, people you don't trust, people you don't respect, the kind of people you might not even invite into your own home. | Иногда тебе приходится сотрудничать с такими сомнительными людьми, людьми, которые тебе не нравятся, людьми, которым ты не доверяешь, которых ты не уважаешь, такими людьми, которых ты можешь даже к себе в дом не пригласить. |
You might think this is it. | Ты можешь так думать. |
Furthermore, any such legislative concept might have to be tailored to conditions in various regions and, therefore, universal solutions were difficult to obtain. | Кроме того, любая подобная законодательная концепция должна быть приспособлена к условиям, существующим в различных регионах, и, в силу этого, выработать какие-либо универсальные решения будет трудно. |
The Group will also explore ways with importers, processors and consumers of Congolese mineral products how they might design strategies to minimize the risk that their activities are indirectly benefiting sanctioned individuals and entities. | Группа также вместе с импортерами, переработчиками и потребителями конголезских минеральных ресурсов будет изучать вопрос о том, каким образом они могли бы разработать стратегии минимизации риска того, что их деятельность косвенно приносит выгоду находящимся под действием санкций физическим и юридическим лицам. |
It might make things worse. | наче, возможно, будет еще хуже. |
If someone as annoying and disliked as I were to sing, it might mess up the wedding and cause the bride to cry. | Если такая, как я, заявится на свадьбу, праздник будет испорчен. |
Might look a bit racist. | Это будет чуток по-расистски. |
You might call it a global chiropractic adjustment. | Можете называть это глобальным хиропрактическим корректированием. |
I thought if you wanted a keepsake, you might like to take the signal flags. | Я подумал если хотите что-то на память, можете забрать сигнальные флаги. |
Because you might break your hand, then you're defenseless. | Потому что вы можете сломать себе руку и остаться беззащитными. |
You might not see where you're going, but we do. | Вы можете не знать, на что вы способны, но мы знаем. |
You might find it domestic, but there's a certain sense of power that a garden gives you | Вы можете считать это житейским делом, но сад придает особую энергию. |
Perhaps we might visit Pemberley after all. | Наверное, мы можем посетить Пэмберли. |
We might miss something, or we might sleep a lot longer than we planned and never see our loved ones again, or we might never wake up at all, but Destiny will keep going. | Возможно мы можем что-то пропустить, или мы можем проспать намного больше чем запланировали и никогда не увидеть наших любимых снова, или вообще никогда не проснуться, но Судьба будет продолжать свой путь. |
Because you might think that diversity has nothing to do with you, but we are all part of this system and we can all be part of that solution. | Даже если вам кажется, что эти проблемы вас не касаются, все мы - части этой системы, и все мы можем стать частью их решения. |
The funny thing is, when I thought about telling carly on Monday, it hit me that we might not be in the same homeroom anymore, which usually would make me worry. | Забавная вещь в том, что когда я думала о том что бы рассказать Карли об этом в понедельник, меня осенило что мы можем больше не быть в одном классе с ней, что обычно заставляло меня волноваться. |
Might we recommend one of the various attractions at the mystery fair? | Можем посоветовать один из многочисленных аттракционов ярмарки Тайн? |
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. | Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным. |
This discrepancy made it difficult for the two forces to cooperate effectively, as had been envisaged, on operations that might require the use of force. | Это противоречие затрудняет предусмотренное эффективное взаимодействие между двумя контингентами при проведении операций, которые могут потребовать применения силы. |
Zambia was concerned that limited funding had negative implications for the provision of free basic education and might lead to a failure to implement Goal 2. | Замбия выразила озабоченность по поводу того, что ограниченность финансовых средств негативно отражается на предоставлении бесплатного базового образования: это может сорвать достижение цели 2. |
The provision might have to be amended at some stage; in the meantime, the manner in which the higher courts interpreted it would be crucial. | Возможно, на определенном этапе это положение придется пересмотреть, пока же решающее значение будет иметь то, как его будут трактовать вышестоящие суды. |
It might also be accomplished if Governments supported and encouraged self-built housing for indigenous peoples; | Это также может быть обеспечено за счет поддержки и поощрения правительствами процесса создания жилья силами коренных народов; |
A recommendation might provide that where such agreement was reached, the insolvency law should provide the necessary authorization for the parties to proceed. | Рекомендация могла бы предусматривать, что, если такое согласие было достигнуто, законодательство о несостоятельности должно предусматривать предоставление сторонам необходимых полномочий на осуществление дальнейших действий. |
So doesn't that tell you that I might have good cards too? | Это не должно было сказать тебе, что у меня тоже хорошие карты? |
It's making a little bit fun of getting older, and, you know, people might like it. | На рисунке немного высмеиваются пожилые люди, читателям должно понравиться. |
Might buy us some time. | Должно купить нам чуток времени. |
Might keep Cormac at bay. | Должно помочь против Кормака. |
And I must say that I thought that step might just be plain impossible. | Должен признаться, этот шаг казался мне просто невыполнимым. |
Mr. MANNER (Finland) said that, as the spirit of compromise among watercourse States might not always be present when a dispute arose, the draft articles should provide for a system of compulsory third-party settlement. | Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что, поскольку государства водотока могут не всегда руководствоваться стремлением к компромиссу в спорных ситуациях, проект статей должен предусматривать систему принудительного урегулирования с помощью третьей стороны. |
The Group of Experts agreed that the questionnaire should seek information from countries on different aspects of safety performance being measured as well as any cultural differences identified from existing data and papers, and anything else that countries might wish to share. | Группа экспертов решила, что этот вопросник должен быть нацелен на сбор информации в странах по различным аспектам определения эффективности системы безопасности, а также по любым сложившимся различиям, определенным на основании существующих данных и материалов, и любую иную информацию, которой могут поделиться при желании страны. |
No, he said he was going out of town, for a bit and might not be back, for a day or two. | Нет. Сказал что должен уехать ненадолго из города, вернется через день или два. |
The September summit, we hope, can produce great progress on those issues, but we must get down to work forthwith and consider how we might give new momentum to United Nations counter-terrorism activities. | Мы разделяем надежду на то, что удастся достичь согласия по определению терроризма, что укрепит консенсус, который должен служить основой для нашей деятельности. |
Such an agreement might help overcome the fragmentation and sectoral nature of the current international regulatory framework, providing for the possibility, for instance, for cumulative impact assessments across different sectors. | Такое соглашение могло бы содействовать преодолению раздробленности и узкосекторальности нынешней международной регламентационной базы, предусматривая, например, возможность сводных экологических экспертиз, охватывающих сразу несколько секторов. |
It was also stated that subjecting the shipper's obligation to deliver the goods to the provisions of the contract of carriage could open a possibility for abuse by a carrier who might seek to include more onerous clauses. | Было также заявлено, что подчинение обязательства грузоотправителя по договору сдать груз положениям договора перевозки может открыть возможность для злоупотреблений со стороны перевозчика, который может попытаться включить в договор более обременительные условия. |
The State party might consider establishing an ombudsman for indigenous people, as their rights - especially when their traditional lands were known to contain valuable resources - were often overlooked. | Государство-участник могло бы рассмотреть возможность учреждения должности омбудсмена по делам коренных народов, поскольку их права - в особенности в тех случаях, когда на их традиционных землях обнаруживаются ценные ресурсы, - зачастую игнорируются. |
It was pointed out that the text of a reservation resulting from a partial withdrawal might give rise to objections from States which had not objected to the original reservation and the draft guideline should allow for this possibility. | Было отмечено, что текст оговорки в результате частичного снятия может вызвать возражения государств, которые не возражали против первоначальной оговорки, и в данном проекте основного положения следует предусмотреть такую возможность. |
The ability to verify reductions and dismantlement of nuclear weapons and warheads in any State that might have produced or otherwise acquired them, and disposition of the fissile material arising. | возможность проверки сокращения запасов и разукомплектования ядерного оружия и боеголовок в любом государстве, которое могло их произвести или приобрести иным путем, и ликвидации получаемого при этом расщепляющегося материала. |
However, Tucker later abandoned natural rights theory and said that land ownership is legitimately transferred through force unless specified otherwise by contracts: Man's only right to land is his might over it. | Тем не менее, позднее Такер отказался от теории естественного права и утверждал, что владение землёй законно передаётся через силу, если другое не указано в договоре: «Единственное право человека на землю - это его сила над ней. |
As you might expect, inertia took over. | Как и следовало ожидать, сила инерции победила. |
It was stated that which law would determine the legal validity of the agreement to settle disputes through the ODR process should be addressed as otherwise any decision resulting from that process might not be enforceable. | Было отмечено, что следует рассмотреть вопрос о том, каким правом будет определяться юридическая сила соглашения об урегулировании споров путем УСО, поскольку иначе любое принятое в рамках этого процесса решение может оказаться неисполнимым. |
What we seek and look forward to the principle of "right is might" and not of "might is right". | То, к чему стремимся и на что рассчитываем мы - это воцарение принципа «в правде сила», а не «в силе правда». |
Greater European input might have balanced the "hard power" of the US military machine with the "soft power" of Europe's experience of diversity and of dealing with post-war situations. | Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. |