Английский - русский
Перевод слова Might

Перевод might с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Может (примеров 20000)
I thought you might find this interesting. Я подумал, что тебя это может заинтересовать.
I might even kiss a dude. Может, я даже парня поцелую.
It's pretty crazy, but it might work. Довольно бредовая, но может сработать.
I thought you might like this. Думаю, тебе это может понравиться.
I might even kiss a dude. Может, я даже парня поцелую.
Больше примеров...
Могут (примеров 11360)
He urged participants to envision the still unseen impacts of the crisis, particularly as they might unfold across income groups and regions. Он призвал участников вообразить себе еще не наступившие последствия кризиса, особенно с учетом того, что они могут затронуть группы и регионы с разным уровнем дохода.
The Committee should reiterate what it had said in its previous concluding observations and should note that relations between the various ethnic groups might give rise to conflicts. Комитету следует повторить то, что он говорил в предшествующих заключительных замечаниях, и отметить, что отношения между различными этническими группами могут привести к конфликтам.
As an example, we might cite the case of Afghanistan, where humanitarian operations are successfully being conducted and humanitarian aid is being provided. Примером этого могут служить действия в Афганистане, где успешно проводятся гуманитарные операции, доставляется гуманитарная помощь.
An emphasis will be given to issues that might have significant importance in the process of integration of South-east European countries into the European Union. Акцент будет сделан на тех вопросах, которые могут иметь важное значение в процессе интеграции стран Юго-Восточной Европы в Европейский союз.
It was noted with respect to this paragraph that it might not always be the competent authority which was responsible for reviewing claims of confidentiality. По этому пункту было отмечено, что требования в отношении конфиденциальности не всегда могут рассматриваться компетентным органом.
Больше примеров...
Возможно (примеров 9180)
The hope was expressed that that and other developments might assist the Government of Afghanistan in addressing the serious problems related to heroin manufacture in its territory. Была выражена надежда на то, что эта деятельность и другие инициативы, возможно, помогут правительству Афганистана в решении серьезных проблем, связанных с изготовлением героина на территории этой страны.
Tokelau wanted assistance in obtaining funding from the Global Environmental Fund, although it was aware that its territorial status might render it ineligible. Хотя Токелау хотела бы, чтобы ей оказали содействие в получении финансовых средств от Глобального экологического фонда, она осознает, что ее территориальный статус не дает ей, возможно, такого права.
Provisions aimed at preventing abnormally low prices by establishing minimum prices might not be entirely consistent with the principle of competition that underlay the Model Law. Положения, направленные на то, чтобы решить проблему неестественно низких цен в результате установления минимальной цены, возможно, неполностью совместимы с принципом конкуренции, который лежит в основе Типового закона.
That the Transitional National Government might also be trying to drive a wedge between Ethiopia and some sections of the international community should not be ruled out. Не следует исключать и вероятности того, что Переходное национальное правительство, возможно, попытается вбить клин в отношения между Эфиопией и определенными секторами международного сообщества.
The preparations for the 1998 Partners for Development meeting in Lyon might make it possible to invest more resources in solutions to this problem. Благодаря осуществлению мероприятий по подготовке совещания партнеров в целях развития, которое состоится в 1998 году в Лионе, возможно, удастся направить больше ресурсов на решение этой проблемы.
Больше примеров...
Могли бы (примеров 3439)
And the thought that we might do so, is painful for us too. И мысль, что мы могли бы сделать это, является болезненной и для нас тоже.
She noted that the guidance comprised a set of suggested approaches that Governments and other partners might pursue when implementing national programmes. Она отметила, что руководящие указания представляют собой набор предлагаемых подходов, которые правительства и другие партнеры могли бы взять на вооружение при выполнении национальных программ.
You know, some might consider that an act of love, wouldn't they? Знаешь, некоторые могли бы счесть это поступком любви.
In drafting national legislation, it is desirable to take into account events that might preclude the project company, temporarily or permanently, from performing its contractual obligations and that are often referred to by expressions such as "force majeure" and other terms with similar meaning. При разработке национального законодательства желательно учитывать события, которые могли бы временно или постоянно препятствовать компании, отвечающей за проект, в выполнении ее договорных обязательств и часто определяются такими выражениями, как "форс-мажор" или иными терминами, имеющими аналогичное значение.
Two people with Troubles that might have been able to end Croatoan's possession of Dave, and they're both dead. Двое людей с Бедами, которые могли бы уничтожить влияние Кроатана на Дейва, и оба мертвы.
Больше примеров...
Мог бы (примеров 2299)
I might pay a visit to the management. Я мог бы заплатить за них.
I might add that, in accordance with a years-long tradition, Poland and Canada used to alternate every year in preparing and submitting such a draft resolution on behalf of the sponsors. Я мог бы добавить также, что в соответствии с многолетней традицией Польша и Канада ежегодно меняются в подготовке и представлении от имени его спонсоров такого проекта резолюции.
I was using the powers given to me by the Bonn Conference in a moderate way in order to avoid "a dependency syndrome" which might discourage initiative and the taking of responsibility by the Bosnia and Herzegovina authorities for the country's destiny. Я в умеренной степени использовал полномочия, предоставленные мне Боннской конференцией, с тем чтобы избежать "синдрома зависимости", который мог бы подавить инициативу и вызвать нежелание властей Боснии и Герцеговины взять на себя ответственность за судьбу страны.
In order to manage the volume of recommendations of the Permanent Forum accumulated over 11 years, the secretariat might propose that Permanent Forum members consider whether recommendations could be noted as completed, in need of revision, ongoing, or retired. Для того чтобы справиться с объемом рекомендаций Постоянного форума, накопленным за 11 лет, секретариат мог бы предложить членам Постоянного форума рассмотреть возможность обозначения рекомендаций как выполненных, требующих пересмотра, выполняемых в настоящее время или потерявших свою актуальность.
The second alternative would produce a certificate of approval, which is more difficult to read in foreign languages and might lead to misunderstandings, because these vessels are also allowed to move vessels of all types without dangerous cargo and dry cargo vessels with dangerous cargo. Выбор второго варианта создал бы дополнительные трудности при прочтении свидетельства о допущении на иностранных языках и мог бы привести к неправильному пониманию, поскольку этим судам также разрешается вести суда всех типов, не перевозящие опасные грузы, и сухогрузные суда, перевозящие опасные грузы.
Больше примеров...
Могла бы (примеров 1791)
(c) Review the conclusions of the 1990 study group with particular attention to the ways that the United Nations might facilitate verification through relevant procedures, processes and bodies for acquiring, integrating and analysing verification information from a variety of sources; с) был бы проведен обзор выводов исследовательской группы 1990 года с уделением особого внимания тому, как Организация Объединенных Наций могла бы способствовать контролю с помощью соответствующих процедур, процессов и органов по сбору, обобщению и анализу информации о контроле, поступающей из различных источников;
I might have been able to replace her. Я могла бы найти замену.
For example, if you're telling a story about your abortion, realize that she might have had the baby. Например, рассказывая историю своего аборта, надо понимать, что она могла бы оставить ребёнка.
Well, with Michael in bed, I thought I might... go for a little drive. Что ж, раз Майкл в постели, думаю, я могла бы немного прокатиться.
As the consultation process regarding the review of the priority themes, initiated in accordance with the decision of the Commission, had not provided grounds for meaningful conclusions, the Commission might, therefore, consider allowing more time for that process. Поскольку начатый по решению Комиссии процесс консультаций относительно пересмотра приоритетных тем не принес результатов, позволяющих сделать обоснованные выводы, Комиссия могла бы рассмотреть возможность предоставления дополнительного времени для завершения этого процесса.
Больше примеров...
Могу (примеров 1770)
Lee thinks I might hurt you. Ли думает, что я могу тебя обидеть.
I thought I might see you here. Я думала, что могу увидеть тебя здесь.
Besides my dog, who I might've caught if you hadn't stopped me. Там моя собака, я могу поймать ее если ты не будешь мешать мне
I think it might have been... one of the better things I've written, but, of course, I would think that since I can't find it. Это, может статься, одна из лучших вещей, что я написал, но, конечно, мне так будет казаться, поскольку я не могу ее найти.
I wonder if you could please have him be in touch or let me know how I might reach him. Пожалуйста, не могли бы вы связаться с ним, или дайте мне знать, как я могу связаться с ним.
Больше примеров...
Могло бы (примеров 1509)
A number of delegations expressed concerns that the Committee's views concerning States' social policies and resource allocations might unduly interfere with the policy-making powers of legislatures. Отдельные делегации выразили озабоченность тем, что изложение Комитетом своих соображений относительно социальной политики государств и распределения ими ресурсов могло бы означать недопустимое вмешательство в директивные полномочия законодательных органов.
As a side effect, these cost-cutting strategies have helped somewhat in containing the rise in freight rates which might otherwise have negatively impacted trade, including that of developing countries. Такие стратегии по сокращению издержек привели в качестве побочного результата к сдерживанию повышения фрахтовых ставок, которое в противном случае могло бы отрицательно сказаться на торговле, в том числе торговле развивающихся стран.
The Meeting of the Parties is also concerned with the link to the Aarhus Convention and might consider amending the Espoo Convention in this light, inter alia to extend its application in non-transboundary contexts. Совещание Сторон также занимается вопросом о стыковке с Орхусской конвенцией и могло бы предусмотреть внесение поправок в Конвенцию Эспо в этом свете, с тем чтобы, среди прочего, распространить ее применение на нетрансграничные контексты.
Mr. Stanislaus, referring to Mr. Caruana's invitation to the Special Committee to send a mission to Gibraltar, said he wondered what might prevent the Special Committee from accepting the invitation, since the administering Power was not opposed to the idea. Г-н Станислос, ссылаясь на приглашение о направлении миссии на Гибралтар, с которым главный министр Гибралтара обратился к Специальному комитету, задает вопрос о том, что могло бы помешать Специальному комитету принять это приглашение с учетом того, что управляющая держава не возражает против этого.
Might the same be true of how humans treat other animals, or other earthlings? Могло бы такое быть если бы люди относились по человечески ко всем существам земли?
Больше примеров...
Можешь (примеров 978)
It's coming up, And I thought you might forget. Он скоро будет, и я подумала, что ты можешь забыть.
Besides, you might have some fun. Кроме того, ты можешь повеселиться.
Why do you think you might end up in hell? С чего ты взяла, что можешь оказаться там?
And if you ever, deep-down, think you might get married again, you're not going to - И если когда-нибудь, в глубине души, ты думаешь, что ты снова можешь выйти замуж, у тебя никак не выходит...
Couldn't you have rented me, like, a Porsche or some car that I might really drive? А можешь мне забронировать... ну, Порш или, в общем, порезвее машину?
Больше примеров...
Будет (примеров 3749)
The need for decision-making might therefore be significantly more frequent than the statistical incidence of impacts. В этой связи необходимость принятия решений, возможно, будет возникать намного чаще, чем статистическое количество самих столкновений.
An asymmetrical peace agreement in which one party to the conflict dictates the terms and content might fail to provide a lasting solution. В асимметричном мирном соглашении, условия и содержание которого диктует лишь одна сторона конфликта, скорее всего будет предложен вариант решения, который окажется недолговременным.
Giving priority to Treaty rules which had evolved into international customary law would provide predictability in assessing individual responsibility for serious crimes, by eliminating the ambiguity that might arise from the different definitions of crimes in national legal systems. Предоставление приоритета положениям договоров, ставшим нормами обычного международного права, позволит узнать, как будет оцениваться ответственность отдельных лиц за совершение серьезных преступлений, что устранит неясность, которая может быть связана с различной квалификацией преступлений в национальных законодательствах.
It was indicated that no such restriction existed, but, despite the absence of such a restriction, a few members expressed concern that the resolution might not serve the intended purpose of expanding the ownership of countries through election to the Council. Было указано на то, что такого ограничения не существует, однако, несмотря на отсутствие такого ограничения, некоторые члены выразили озабоченность по поводу того, что эта резолюция не будет, возможно, отвечать своему предназначению, заключающемуся в расширении ответственности стран при избрании в Совет.
If they, the US, and Russia stay calm, place enough on the table, and demand the same from the other side, diplomacy might move forward, and the future might not be irredeemably bleak. Если они, США и Россия сохранят спокойствие, предложат достаточно и потребуют того же от других, то дипломатия может сдвинуться с мертвой точки, а будущее не будет настолько безнадежно мрачным.
Больше примеров...
Можете (примеров 895)
You might see human eyes behind those skulls. Вы можете разглядеть глаза человека внутри черепа.
If I said "neutral" Switzerland, people might think I am making fun. Если я скажу в "нейтральной" Швейцарии, вы можете подумать, что я шучу.
Now, you might ask, "Okay, Sam, so why do you do this sort of thing? Вы можете спросить: "Хорошо, Сэм, но к чему всё это?
What? - I said, don't pass judgement on other people... or else you might get judged too. Не судите других людей... или вы сами можете быть осуждены.
I'm going to tell you one last thing in the last two minutes that's unpublished - it's going to come out tomorrow - and it's an interesting case of how you might use this chip to find something new and open a new door. Но в последние две минуты я хочу вам рассказать ещё кое-что неопубликованное - о чем станет известно только завтра - и это интересная информация о том, как вы можете использовать этот чип для открытия новых горизонтов.
Больше примеров...
Можем (примеров 867)
We might not know where your sister is... Мы можем не знать, где сейчас твоя сестра...
If our intentions aren't pure, we might end up creating monsters. Если наши намерения не чисты, мы можем порадить чудовище.
There are several ways in which we might work towards decreasing the number of meetings devoted to the general exchange of views, and I shall not fail to convey that to the person elected to chair the Commission in 1994. Есть несколько путей, с помощью которых мы можем добиться уменьшения числа заседаний, отведенных для общего обмена мнениями: и я не премину изложить их лицу, избранному на пост Председателя Комиссии в 1994 году.
Might I have a word before you depart? Можем мы поговорить перед вашим отъездом?
We might even fight tomorrow. Завтра мы снова можем поссориться.
Больше примеров...
Это (примеров 11000)
I might even, when this is all over, go dancing. Возможно, когда всё это закончится, я схожу на танцы.
But telling me everything that happened in there and ordering pizza might help your case. Но если расскажешь все, что здесь произошло и закажешь пиццу, то это поможет делу.
She actually likes you and Christine, which is saying something, and it might keep her - off my back for a couple days. Вы с Кристиной ей нравитесь, а это кое о чем говорит, плюс, может, она хоть на пару дней от меня отстанет.
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements. Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям.
While the Group believed that the Committee should complete its consideration of all the items allocated to it, it recognized that that might not be possible. Хотя Группа считает, что Комитету следует завершить рассмотрение всех переданных ему пунктов, она признает, что это может оказаться невозможным.
Больше примеров...
Должно (примеров 710)
The last album of the group Borshch might have been one of the most expected albums of late. За последнее время этот альбом, новый альбом группы Борщ - должно быть, один из самых долгожданных.
In his delegation's view, the Committee's discussions, should conclude with recommendations of how countries and people might meet the basic human needs, goals and objectives established by recent United Nations conferences. По мнению его делегации, обсуждение Комитетом должно завершиться вынесением рекомендаций в отношении того, как страны и народы могут обеспечить удовлетворение основных человеческих потребностей и достичь целей, поставленных на последних конференциях Организации Объединенных Наций.
His delegation hoped that the work would be completed during the first quarter of 2005; however, it was important not to impose any rigid time constraints that might hinder the development of a truly effective instrument to regulate electronic contracting. Делегация Мексики надеется, что поставленная задача будет выполнена в I квартале 2005 года; при этом стремление уложиться в установленные сроки не должно негативно сказываться на качестве документа, призванного эффективно регулировать электронное заключение договоров.
This might have helped to keep farmers operating, and they would have been in a position to benefit from better prices already in 2000. Это должно было помочь фермерам поддерживать свою деятельность, и поэтому они смогли бы воспользоваться более благоприятной ценовой конъюнктурой уже в 2000 году.
You might actually enjoy this. Тебе это должно понравиться.
Больше примеров...
Должен (примеров 856)
As for the issue of legal persons, their nationality in relation to State succession might have consequences for individuals' property rights and should therefore be included as one of the practical problems for the Commission's consideration. Что касается вопроса о юридических лицах, то определение их гражданства в связи с правопреемством государств может иметь последствия для имущественных прав частных лиц, и поэтому этот вопрос должен быть отнесен к числу практических проблем, рассмотрением которых должна заняться Комиссия.
And... and while we might both enjoy that very much, it could also get me fired, so I'm afraid I have to regretfully and respectfully decline your offer. И мы оба конечно, могли бы им насладиться, но меня из-за этого могут уволить, так что я с сожалением и уважением должен отклонить ваше предложение.
The Security Council must not take action that might, in the words of the Secretary General in his letter to Secretary of State Colin Powell on 3 July, "in the face of treaty law". Совет Безопасности не должен принимать решений, которые, как отмечал в своем письме в адрес государственного секретаря Колина Пауэлла от З июля Генеральный секретарь, могли бы «вступать в противоречие с нормами договорного права».
The Declaration also avers that the Secretary-General should monitor the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes or situations which might threaten international peace and security. В Декларации говорится также, что Генеральный секретарь должен регулярно и систематически следить за состоянием международного мира и безопасности для своевременного оповещения о спорах и ситуациях, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
You might have asked me. Ты должен был спросить меня.
Больше примеров...
Возможность (примеров 1296)
He suggested that developed countries with highly trained military forces might consider contributing troops to peacekeeping operations instead of relying exclusively on developing or less developed countries' military forces, whose inexperience might reduce a mission's chances of success. Оратор предлагает, чтобы развитые страны с хорошо обученными вооруженными силами рассмотрели возможность выделения своих войск для миротворческих операций, вместо того чтобы полагаться исключительно на вооруженные силы развивающихся или наименее развитых стран, неопытность которых может уменьшить шансы миссии на успех.
It is also suggested that the Permanent Forum might wish to adopt the following recommendation: Постоянному форуму предлагается также рассмотреть возможность принятия следующей рекомендации:
The Working Group might consider revisiting the concern about the unsafe environment of human rights defenders, because there was no form of violence against them in Dominica, nor was there any environment of fear and intimidation for any group. Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность возвращения к обсуждению вопроса о небезопасных условиях для правозащитников, поскольку в Доминике не применяются никакие формы насилия в отношении правозащитников и никакие формы устрашения или запугивания в отношении какой-либо группы населения.
One was the possibility, in the case of unilateral acts of collective origin, that one of the States that participated in the formulation of the act might Одним из таких вопросов является возможность того, что в случае односторонних актов, имеющих коллективное происхождение, одно из государств, участвовавших в формулировании акта, может сослаться на недействительность.
The draft articles contemplated the possibility that non-aquifer States could become parties and imposed obligations on them with respect to activities that might affect aquifer States. В проекте статей предусматривается возможность участия в договоре стран, не владеющих трансграничными водоносными горизонтами, и принятия ими обязательств в связи с действиями, которые могут оказывать влияние на государства, владеющие водоносными горизонтами.
Больше примеров...
Сила (примеров 73)
Right is might, and it is the legitimate right of all people to combat occupation. Право - это сила, и все народы имеют законное право бороться против оккупации.
Passman and other authors agree, stating the film suggests that human will and determination are in a Nietzschean sense stronger than physical might. Пассман соглашается с данной мыслью, подчёркивая также, что в фильме человеческий разум и эмоции сильнее, чем физическая сила.
Moreover, in countries where agreements as to the admissibility of certain kinds of evidence were of uncertain effect, uniform legislation might provide a useful clarification. Кроме того, в странах, в которых юри-дическая сила договоренности относительно допусти-мости некоторых видов доказательств вызывает сом-нения, единообразное законодательство может стать источником полезных разъяснений.
Notions of moral or national superiority and the tendency to enforce those notions by military might must be replaced by consistent recourse to universally agreed-upon normal and legal mechanisms that will replace the law of force with the force of law. На смену представлениям о моральном и национальном превосходстве и тенденции к закреплению этих представлений с помощью военной силы могло бы прийти последовательное обращение к универсально согласованным нормативным и правовым механизмам, в результате чего вместо закона силы восторжествует сила закона.
As to the second sentence of paragraph 80, it was stated that while parties might require an original in contracts, the evidential weight of such an original was settled in article 7 and not in article 8, paragraph 3. Что касается второго предложения пункта 80, то было отмечено, что хотя стороны могут устанавливать в контрактах требование о представлении подлинника, доказательственная сила такого подлинника урегулирована в статье 7, а не в пункте 3 статьи 8.
Больше примеров...