Английский - русский
Перевод слова Might

Перевод might с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Может (примеров 20000)
The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation. Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее.
He might have a better idea. У него может быть идея получше.
So you're not to say anything to me that might change the past. Поэтому вы не должны говорить мне ничего, что может изменить прошлое.
Then I have an idea that might solve all our problems. Тогда у меня есть идея, которая может решить все наши проблемы.
It's pretty crazy, but it might work. Довольно бредовая, но может сработать.
Больше примеров...
Могут (примеров 11360)
They might therefore lack sufficient incentive to import more from developing countries. Поэтому они могут быть недостаточно заинтересованы в увеличении импорта из развивающихся стран.
Consequently, mandatory electronic communications might not be permissible if the means used to engage in electronic communications were not reasonably accessible to potential suppliers. Таким образом, обязательные электронные сообщения могут оказаться недопустимыми, если потенциальные поставщики не обладают достаточным доступом к средствам, которые используются для обмена электронными сообщениями.
The Working Group took note of those views and agreed that enacting States might benefit from advice on how to improve the effectiveness of judicial review. Рабочая группа приняла к сведению эти мнения и приняла решение о том, что рекомендации по методам повышения эффективности обжалования в судебном порядке могут оказаться полезными для принимающих государств.
There are concerns that the defence teams, for considerations linked to legal aid as reported below, or through frivolous motions might further delay the outcome of trials. Вызывает беспокойство, что группы защиты (по соображениям, связанным с юридической помощью, о чем говорится ниже, или за счет чрезмерной адвокатской активности) могут еще более затягивать завершение судебных разбирательств.
They noted, however, that the required inputs substantially surpassed the scope of results and information which the ongoing or planned effect-oriented activities might produce by 2003-2004. Вместе с тем они отметили, что объем требующихся материалов значительно превышает объем результатов и информации, которые могут быть получены в ходе осуществления текущей или планируемой ориентированной на воздействие деятельности к 2003-2004 годам.
Больше примеров...
Возможно (примеров 9180)
Another representative said that the solution might lie somewhere between options B and C. Другой представитель заявил, что возможно промежуточное решение, сочетающее элементы вариантов В и С.
He might try to save himself by turning on Manor Hill. Возможно, он попытается спасти своё имя, обратившись в Мэйнор Хилл.
They might not be a perfect match. Возможно, они не идеально совместимы.
Provisions aimed at preventing abnormally low prices by establishing minimum prices might not be entirely consistent with the principle of competition that underlay the Model Law. Положения, направленные на то, чтобы решить проблему неестественно низких цен в результате установления минимальной цены, возможно, неполностью совместимы с принципом конкуренции, который лежит в основе Типового закона.
She believed there might have been one complaint of an alleged offence, but that was a far cry from systematic harassment. Она считает, что возможно и была одна жалоба на подобное правонарушение, но никаких оснований говорить о систематических преследованиях нет.
Больше примеров...
Могли бы (примеров 3439)
The burden of proof that there are other factors which might have justified the delays in the present case lies with the State party. Бремя доказывания, составляющее другие факторы, которые могли бы оправдать задержки в данном деле, лежит на государстве-участнике.
Neither agriculture nor industry is prepared to cope with these implications and the cost of modernization, despite the benefits that new markets and access to new technologies and production methods might bring. Ни сельское хозяйство, ни промышленность не готовы справиться с такими нововведениями и издержками на модернизацию[253], несмотря на прибыль, которую могли бы принести новые рынки и доступ к новым технологиям и методам производства.
Voluntary initiatives and reduction programmes at national, regional and international levels to limit the use and release of mercury might include: Добровольные инициативы или программы по сокращению использования и высвобождения ртути на национальном, региональном и международном уровнях могли бы включать следующие:
Developing countries opposed the introduction of any new conditionalities in connection with a green economy that might generate "unjustified restrictions in the areas of trade, financing and official development assistance". Развивающиеся страны высказывались против выдвижения каких-либо новых условий в связи с «зеленой» экономикой, которые могли бы породить «неоправданные ограничения в таких областях, как торговля, финансы и официальная помощь в целях развития».
At this stage, we might consider increasing our capacity for regular dredging, stopping the dumping of effluents in the rivers, and continuing the cleaning of river beds. На данном этапе мы могли бы рассмотреть возможность наращивания потенциала для регулярного проведения землечерпальных работ, прекращения сброса в реки сточных вод и дальнейшей очистки русел рек.
Больше примеров...
Мог бы (примеров 2299)
So do you think you might make it? Ну... Как думаешь, ты мог бы это организовать?
The Committee might consider providing information on examples of those models currently in existence. Специальный комитет мог бы рассмотреть вопрос о представлении информации о примерах, отражающих эти модели.
I might know someone who's interested, but I thought I'd check first. Скажу, что узнал, что они продают поместье, что знаю кое-кого, кто мог бы этим заинтересоваться, но сначала решил проверить.
I had suggested that, in considering further steps to ensure the full implementation of paragraph 15 of resolution 1701 (2006), including the arms embargo, the Security Council might wish to support an independent assessment mission to monitor the border. В нем я высказал мнение о том, что при обсуждении дальнейших шагов по обеспечению осуществления в полном объеме положений пункта 15 резолюции 1701 (2006), включая эмбарго на поставки оружия, Совет мог бы высказаться в поддержку независимой миссии по оценке для наблюдения за границей.
So I wondered: Might we be able to find some agent or trigger that might induce such a state in us? И я задался вопросом: сможем ли мы найтим такое вещество или катализатор, который мог бы вызвать и у нас подобное состояние?
Больше примеров...
Могла бы (примеров 1791)
However, since summary records were available, Mrs. Zou might not insist on including a footnote. Вместе с тем, учитывая наличие кратких отчетов, он считает, что г-жа Зу, по-видимому, могла бы отказаться от включения подстрочного примечания.
The delegation might perhaps explain why the article of the Criminal Law which was supposed to crack down on torture did not even mention it. Не могла бы делегация объяснить, почему в статье Уголовного кодекса, которая предназначена для наказания пыток, даже не содержится упоминания о них.
It noted that the conclusion that Italy had reached based on its methodology would not change fundamentally, although the exact percentage might differ if another methodology was used. Он отметил, что смысл вывода, который Италия сделала на основе ее собственной методологии, не изменится по своему существу, хотя в случае применения другой методологии точная процентная доля могла бы быть иной.
No concrete suggestions were suggested on how the Assembly might exercise a subsidiary role in those instances where the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security is not exercised because of a veto. Не было выдвинуто никаких конкретных предложений о том, как Ассамблея могла бы осуществлять вспомогательную роль в тех случаях, когда главная ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности не осуществляется из-за применения вето.
In that connection, it was pointed out that a possible alternative third-party effectiveness rule might provide that an outright transfer could be made effective against third parties automatically upon creation. В этой связи было указано, что возможное альтернативное правило применительно к силе в отношении третьих сторон могло бы предусматривать, что сила в отношении третьих сторон могла бы придаваться простой передаче в момент ее совершения.
Больше примеров...
Могу (примеров 1770)
You guys, I know I said that this might happen, But I still can't believe it. Знаю, я уже говорила, что это может случиться, но до сих пор не могу поверить.
I have the address of a witness, so I might just ask how it all got solved. У меня есть адрес свидетеля, так что я могу спросить, чем все разрешилось.
Have you any idea where I might find her? Вы не знаете, где я могу её найти?
And for the lady? Might I suggest a nip of champagne? Могу ли я предложить глоток шампанского?
I might not be able to prosecute you on this evidence, but expect a letter from the health authority. Я не могу привлечь вас к ответственности на основании этих доказательств, но ждите письма из службы здравоохранения.
Больше примеров...
Могло бы (примеров 1509)
We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия.
A better division of labour among the United Nations development system entities at the country level might have an impact on buy-in by agency managers and staff members. Улучшение разделения труда между подразделениями системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, могло бы оказать влияние на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности.
Such a regulation might focus on the transfer of rights through the assignment regime by electronic means, but it should also include other specific modes of transfer based on the issue and use of certain documents or securities. Такое регулирование могло бы быть направлено на передачу прав на основе режима уступки с помощью электронных средств, но при этом оно должно также охватывать другие конкретные методы передачи, предполагающие выпуск и использование определенных документов или ценных бумаг.
Some emphasized that the absence of such a reference might imply a step backwards as compared with existing international instruments, referring in particular to the preamble to the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. Ряд делегаций подчеркнули, что отсутствие такого упоминания могло бы создать впечатление об отходе от действующих международных договоров, и напомнили, в частности, преамбулу Декларации о защите всех лиц от насильственных исчезновений.
b. Identify critical gaps in "innovation system" understanding that the policy research community might usefully address; Ь. выявлять критические пробелы в понимании «инновационной системы», которые могло бы с успехом устранять сообщество ученых, изучающих вопросы политики;
Больше примеров...
Можешь (примеров 978)
So, you play your cards right, you just might get an invite from me to join the plastics posse. Разыграешь карты верно, и можешь получить от меня приглашение присоединиться к группе пластики.
I think it's understandable if you might misplace things now and then. Я думаю это понятно если ты можешь положить вещи не на место, сейчас или потом.
I feel like there's something lacking in my life, and I feel like you might have the answer. Я чувствую пустоту в своей жизни, и чувствую, что ты можешь знать ответ.
Sometimes you have to cooperate with some kind of unsavory people, people you don't like, people you don't trust, people you don't respect, the kind of people you might not even invite into your own home. Иногда тебе приходится сотрудничать с такими сомнительными людьми, людьми, которые тебе не нравятся, людьми, которым ты не доверяешь, которых ты не уважаешь, такими людьми, которых ты можешь даже к себе в дом не пригласить.
Who would wish to be governed by such frights, when they might instead be governed by you, Stephen, whose noble countenance would look so well upon a coin? Кто захочет, чтобы ими у правили такие страшилища, когда вместо них можешь править ты, Стивен. чей благородный профиль будет так хорошо смотреться на монетах.
Больше примеров...
Будет (примеров 3749)
I thought you might like to know you got a fighter out there not talking to another manager. Я просто подумал, что тебе будет интересно узнать, что твой боец отказывается говорить с другим менеджером.
Patients or their spouses had free access to medical records, unless it was considered that that facility might jeopardize treatment. Пациенты или их супруги имеют свободный доступ к медицинским картам, если не будет сочтено, что такая услуга может поставить под угрозу процесс лечения.
Considering what such a structure might look like is another task for us, but without strong assurance that there will be consequences for non-compliance, verification measures have little value. Рассмотрение того, как могла бы выглядеть такая структура, является для нас еще одной задачей, однако без твердой уверенности в том, что несоблюдение будет иметь последствия, меры контроля не представляют большой ценности.
The Committee would not be acting in the best interests of the United Nations if it approved the statements as they were presented without any reference to the overall question of priority which might well have to be addressed towards the end of the session. Если Комитет будет утверждать заявления по мере их поступления без каких-либо ссылок на общую проблему приоритетности, которую, вполне вероятно, придется решать ближе к концу сессии, это не будет наилучшим образом отвечать интересам Организации Объединенных Наций.
It was stated that it would be of no concern to the third party whether to pay the assignor or the assignee, since the conditions under which that third party might have to pay would remain unchanged. Было указано, что третьему лицу все равно, производить ли платеж цеденту или цессионарию, поскольку условия, на которых данное третье лицо, возможно, должно будет произвести платеж, останутся неизменными.
Больше примеров...
Можете (примеров 895)
You come looking, you might not like what you find. Отправившись на поиски, вы можете найти то, что вам не понравится.
I was concerned that you might disrupt my attempts to get close to Arthur. Я беспокоился, что вы можете помешать Моим попыткам сблизиться с Артуром.
And if you happen to visit a safari park... you might find that the windscreen wipers aren't that tough. И если вам посчастливилось посетить сафари парк... вы можете обнаружить, что стеклоочистители не такие уж и крепкие.
You might use your pen to push, as long as you don't tear the bag. Вы можете использовать свою ручку, если только не порвёте пакет.
Do you know that by not paying certain fees you might meat unpleasant complications and in extreme cases even lose the property? Знаете свои обязанности владельца недвижимости, вытекающие из местных законов? Знаете, что если не заплатите некоторые платежи Вас могут подстерегать неприятности и в исключительных случаях можете потерять недвижимость?
Больше примеров...
Можем (примеров 867)
That still might not buy us enough time to get to the O.R. and fix his injuries. Мы всё равно можем не успеть, доставить его наверх и прооперировать.
In this context, we should explore other formulas that might enable us to progress towards the agreement that we all wish to see but which continues to elude us. И в этом контексте необходимо искать новые формулы, которые позволили бы нам идти вперед по пути достижения согласия, к которому мы все стремимся и которого никак не можем достичь.
There are several ways in which we might work towards decreasing the number of meetings devoted to the general exchange of views, and I shall not fail to convey that to the person elected to chair the Commission in 1994. Есть несколько путей, с помощью которых мы можем добиться уменьшения числа заседаний, отведенных для общего обмена мнениями: и я не премину изложить их лицу, избранному на пост Председателя Комиссии в 1994 году.
At the same time, we cannot dismiss fears that pressing the issue might put at stake a multilateral instrument that has distinct implications not only for non-proliferation but also for broader aspirations to a world free of nuclear arms. Вместе с тем мы не можем игнорировать те опасения, что упорная постановка этого вопроса может помешать заключению многостороннего соглашения, что будет иметь конкретные последствия не только для нераспространения, но и для реализации более широких стремлений к миру, свободному от ядерного оружия.
That there are doors that they are afraid to go in and they don't want us to go in there either because if we go in, we might learn something that they don't know. Что есть те врата, в которые они не осмеливаются заходить и не желают что в них заходили мы, потому как там мы можем научиться тому, о чём они не имеют ни малейшего представления.
Больше примеров...
Это (примеров 11000)
It might also explain why Erica has no memory of the abduction. Это также объясняет, почему Эрика не помнит похищения.
It might also be accomplished if Governments supported and encouraged self-built housing for indigenous peoples; Это также может быть обеспечено за счет поддержки и поощрения правительствами процесса создания жилья силами коренных народов;
Although that might not be the case in Portugal, many minority groups considered the term "gypsy" to be pejorative. Хотя в Португалии это, возможно, и не так, но многие группы меньшинств считают термин "цыгане" уничижительным.
States might and often did incur obligations by means of a unilateral promise, but, access to those promises was much more difficult than to international agreements. Государства могут принимать на себя обязательства и часто делают это путем одностороннего обещания, однако получить доступ к этим обещаниям намного сложнее, нежели к международным соглашениям.
Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries. Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах.
Больше примеров...
Должно (примеров 710)
I... thought something like his might happen. Я так и думала, что что-нибудь в таком роде должно произойти.
He probably should have asked more about spreading democracy in China, because he might have been surprised by what he heard. Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
As for the article 12 requirement of timely communication, it does not seem that it should apply in the case of a crime, except perhaps in relation to particularly severe measures which might have adverse consequences for the wrongdoing State's population. Что касается содержащегося в статье 12 требования о своевременном сообщении, то, как представляется, оно не должно распространяться на случаи преступления, за исключением, пожалуй, особо жестких мер, которые могут иметь неблагоприятные последствия для населения государства-правонарушителя.
As all of you might well be aware, our entire people are making their utmost efforts to attain the goal of a powerful and prosperous country by the year 2012. Как, должно быть, всем вам хорошо известно, весь наш народ прилагает неимоверные усилия для достижения цели стать к 2012 году могущественной и процветающей страной.
So that might well chime with your view that America is a sort of warmongering military machine, out to overpower the world with its huge industrial-military complex. Это должно быть созвучно с вашим представлением об Америке как о вооружённой машине, разжигающей войны с целью подавить весь мир своим огромным военно-промышленным комплексом.
Больше примеров...
Должен (примеров 856)
The debtor might have counter claim against creditor. Кредитор должен предъявить требование к Основному должнику.
Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного».
She would like to know about the status of no-fault divorce. She asked for information about shared custody, which might give men an excuse to lower the amount of child support they would have to pay. Оратор хочет знать о положении дел с разводом по обоюдному согласию и просит дать сведения о совместном опекунстве, которое может послужить для мужчины оправданием уменьшения финансовой поддержки, которую он должен выплачивать ребенку.
If the debtor was not required to participate in the approval process, it was questioned whether the debtor might not be able, as an interested party, to challenge the plan. Если должник не должен принимать участия в процессе принятия плана, то возникает вопрос о том, имеет ли должник право, как заинтересованная сторона, оспорить такой план.
And then you would tell me, "you might not want to do it,"but you have to do what's right. "And that will make you go from patient zero to patient hero." "возможно, ты не хочешь этого делать, но ты должен сделать то, что правильно, и это превратит тебя их нулевого пациента в пациента-героя".
Больше примеров...
Возможность (примеров 1296)
The possibility of entering reservations might encourage many countries to accede to the Convention. Возможность внесения оговорок может побудить многие страны присоединиться к конвенции.
The Commission might consider any follow-up to this initiative and contribute to such an endeavour by proposing schemes for the conversion of military R&D and by identifying specific areas in which the needs of developing countries should be addressed. Комиссия могла бы рассмотреть возможность развития этой инициативы и содействовать такому начинанию, предложив механизмы конверсии военных НИОКР и определив конкретные области удовлетворения потребностей развивающихся стран.
However, it has also been argued that this approach might provide an opportunity for more powerful trading partners to attempt to exact a price from developing countries in unrelated fields for further substantial liberalization in agriculture. Однако утверждается также, что данный подход может открыть перед более мощными торговыми партнерами возможность попытаться истребовать с развивающихся стран плату в несвязанных сферах за дальнейшую существенную либерализацию в сельском хозяйстве 13/.
After deliberations, and having reiterated its long-standing views on this issue, the Commission expressed concern as to the fact that the twenty-fourth Meeting of States Parties might only consider the possibility of addressing medical and dental insurance for members of the Commission from developing States. Проведя обсуждения и подтвердив свои давно устоявшиеся мнения по этому вопросу, Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что двадцать четвертое Совещание государств-участников может только рассмотреть возможность решения вопроса о медицинском и зубоврачебном страховании членов Комиссии из развивающихся государств.
The view was expressed that the Subcommittee might wish to consider addressing the item periodically in view of its importance, although it would not be possible to have the item included annually in view of the full agenda of the Subcommittee. Было высказано мнение, что Подкомитет, воз-можно, пожелает рассмотреть возможность периодического обсуждения этого пункта ввиду его важности, хотя из-за наполненности повестки дня Подкомитета он не может включаться в нее ежегодно.
Больше примеров...
Сила (примеров 73)
There are no military solutions to this problem, as military might can never guarantee security. Эту проблему нельзя решить военными средствами, поскольку военная сила в принципе не может гарантировать безопасность.
Might has rarely, if ever, proved to be right. Сила весьма редко оказывалась истиной.
But what's so wrong with suggesting as a possible theory... that a higher power might have also played a part? Но что плохого в предложении возможной теории, что высшая сила также могла сыграть свою роль?
While general and complete disarmament, no doubt still far off, may today seem utopian to some, nevertheless that goal must remain our ambition. For when weapons awaken, their might and their destructive power are limitless. Хотя цель общего и полного разоружения, несомненно являющаяся отдаленной перспективой, сегодня может и казаться утопией для некоторых, должна оставаться нашей честолюбивой мечтой, поскольку когда пробуждается оружие, его мощь и разрушительная сила не имеют границ.
Even the much-maligned force of capitalism might make us nicer. Даже очень порочная сила капитализма, вероятно, смогла сделать нас лучше.
Больше примеров...