CAT stated that Mauritius should reduce overcrowding and improve conditions in all prisons. |
КПП заявил, что Маврикию следует уменьшить переполненность тюрем и улучшить условия содержания во всех тюрьмах. |
In 1992 Luxembourg provided $0.07 million to Mauritius in grant form. |
В 1992 году Люксембург предоставил Маврикию в виде субсидий 0,07 млн. долл. США. |
Mauritius needs assistance for increasing fish production through aquaculture. |
Маврикию требуется оказание помощи в целях повышения производства рыбы на основе развития аквикультуры. |
This will allow Mauritius to accept its first transfer of suspected pirates. |
Это позволит Маврикию принять первую партию подозреваемых пиратов. |
Enquiries were sent to Mauritius, along with a request to visit. |
Маврикию были направлены запросы, а также просьба о посещении. |
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive legal framework for the protection of the rights of migrant workers. |
Он рекомендовал Маврикию принять всеобъемлющую нормативно-правовую базу по вопросам защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Technical assistance in the form of experts and fellowships is being provided to Mauritius under the Indo-Mauritian and Sino-Mauritian joint commissions. |
В рамках индо-маврикийской и китайско-маврикийской совместных комиссий Маврикию оказывается техническая помощь в виде экспертов и стипендий. |
Likewise, we are still awaiting the return of the island of Tromelin to Mauritius. |
Также мы по-прежнему в ожидании возвращения Маврикию острова Тромлен. |
UNCTAD provided consultancy to Mauritius on formulation of an "Institutional Framework for the implementation of the Competition Act". |
ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги Маврикию в деле разработки "Институциональных основ осуществления Закона о конкуренции". |
Where necessary, changes are made to the domestic legislation to enable Mauritius to comply with its treaty obligations. |
При необходимости во внутригосударственное законодательство вносятся изменения, позволяющие Маврикию выполнять свои договорные обязательства. |
STIP reviews for Ghana, Mauritania and Mauritius are at various stages of preparation. |
Обзоры по Гане, Маврикию и Мавритании находятся на разных этапах подготовки. |
It recommended that Mauritius submit a mid-term review report on the implementation of its recommendations and voluntary commitments to the Council at its fourteenth session. |
Она рекомендовала Маврикию представить доклад о среднесрочном обзоре выполнения рекомендаций и добровольных обязательств Совету на его четырнадцатой сессии. |
Such prosecutions would be dependent on the home State extraditing the suspects to Mauritius. |
Возможность такого судебного преследования будет зависеть от готовности государств постоянного проживания подозреваемых выдавать их Маврикию. |
Mauritius also has to reduce inequality and exclusion through effective socio-economic integration while maintaining and strengthening the welfare state. |
Маврикию также необходимо уменьшать масштабы неравенства и социальной изоляции посредством эффективной социально-экономической интеграции одновременно с сохранением и повышением ответственности государства за благосостояние граждан. |
That programme continues to provide substantial support to States prosecuting piracy, including Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
По линии этой программы продолжается предоставление существенной поддержки государствам, осуществляющим уголовное преследование за пиратство, в том числе Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам. |
UNODC has been supporting Mauritius through the drafting of legislation and procedures, the training of judicial officials and the provision of necessary infrastructure. |
УНП ООН оказывает Маврикию поддержку посредством составления проектов законодательных актов и процедур, обучения судебных работников и обеспечения необходимой инфраструктуры. |
(Article 20) It is recommended that Mauritius consider criminalizing illicit enrichment. |
(Статья 20) Маврикию рекомендовано рассмотреть возможность введения уголовных санкций за незаконное обогащение. |
(Article 25) Mauritius is encouraged to implement this article. |
(Статья 25) Маврикию рекомендуется осуществить эту статью на практике. |
In addition, it is recommended that Mauritius consider the adoption of other measures to facilitate victim participation. |
Кроме того, Маврикию рекомендуется рассмотреть возможность принятия других мер для содействия работе по привлечению потерпевших в качестве свидетелей. |
Mauritius will be seeking technical assistance in the drafting of the new Extradition Bill and the review of the MACRMA. |
Маврикию понадобится техническая помощь в подготовке проекта нового закона о выдаче и проведении обзора Закона 2003 года. |
Mauritius was invited to make two presentations, namely on the challenges of UPR Implementation and preparation of the 2nd cycle report. |
Маврикию было предложено выступить по двум вопросам и осветить трудности в осуществлении УПО и подготовке доклада второго цикла. |
CERD encouraged Mauritius to add "language" as a protected ground under the Equal Opportunities Act. |
КЛРД рекомендовал Маврикию включить "язык" в качестве подлежащего защите основания по Закону о равенстве возможностей. |
It urged Mauritius to address this issue with measures that comply with the international human rights standards. |
Он настоятельно рекомендовал Маврикию решать эту проблему с помощью мер, которые в полной мере отвечают международным стандартам в области прав человека. |
In 2011, CAT recommended that Mauritius establish the national preventive mechanism and that this be provided with the necessary human and financial resources. |
В 2011 году КПП рекомендовал Маврикию создать национальный превентивный механизм и предоставить ему необходимые людские и финансовые ресурсы. |
CEDAW raised similar concerns and urged Mauritius to implement the national plan to combat HIV/AIDS. |
КЛДЖ выразил аналогичную озабоченность и настоятельно рекомендовал Маврикию осуществить национальной план действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |