It urged Mauritius to lead a consultative reflection on the classification of the various groups. |
Он настоятельно рекомендовал Маврикию провести консультации в целях анализа классификации населения по различным группам. |
CERD urged Mauritius to continue to seek ways for remedying the injustice done to them. |
КЛРД рекомендовал Маврикию продолжить поиск возможных способов устранения несправедливости, допущенной по отношению к чагосцам. |
CHRI recommended that Mauritius immediately ratify these instruments. |
ПИС рекомендовала Маврикию немедленно ратифицировать эти документы. |
CHRI recommended that Mauritius draft, enact and implement a Freedom of Information Act at the earliest in accordance with international best practice. |
ПИС рекомендовала Маврикию подготовить, ввести в действие и приступить к осуществлению закона о свободе информации в кратчайшие сроки, согласно передовой международной практике. |
CHRI recommended that Mauritius ensure that human rights guarantees relating to media freedom were observed in practice. |
ПИС рекомендовала Маврикию обеспечить, чтобы гарантии прав человека, касающиеся свободы СМИ, соблюдались на практике. |
JS reported that persons with disabilities suffered much from lack of accessibility all around Mauritius and in all areas. |
В СП сообщается, что инвалиды испытывают большие трудности из-за отсутствия для них доступа по всему Маврикию и во всех областях. |
It recommended that Mauritius adopt a comprehensive mechanism of periodic review of children placed in institutions. |
Он рекомендовал Маврикию создать всеобъемлющий механизм проведения периодического пересмотра решений по делам детей в специализированных учреждениях74. |
It recommended that Mauritius introduce human rights education in the school curriculum. |
Он рекомендовал Маврикию включить просвещение по вопросам прав человека в программу школ110. |
It recommended that Mauritius make every effort to enable the population concerned to fully enjoy their rights under the Covenant. |
Он рекомендовал Маврикию принять все усилия для того, чтобы обеспечить соответствующим лицам возможности для полного осуществления их прав в соответствии с Пактом49. |
Specifically, Armenia, Kazakhstan, Mauritius and Zimbabwe require assistance to improve genetic varieties of crops and/or livestock. |
В частности, Армении, Казахстану, Маврикию и Зимбабве требуется помощь в области выведения улучшенных сортов сельскохозяйственных культур и/или пород скота. |
Participants commended Mauritius for its remarkable achievements and continuing efforts in adapting to the changing world environment. |
Участники дали высокую оценку Маврикию за его замечательные достижения и продолжающиеся усилия по адаптации к изменяющимся условиям в мире. |
In this context, small economies, like Mauritius, face particular and unique problems. |
В этом плане малые страны, подобные Маврикию, сталкиваются с особыми и уникальными проблемами. |
The next round of investment reviews includes Kenya, Mauritius, Pakistan and Zimbabwe. |
В ходе следующего раунда планируется провести инвестиционные обзоры по Кении, Маврикию, Пакистану и Зимбабве. |
Mauritius needs to sustain past achievements and respond to new challenges. |
Маврикию необходимо сохранить прошлые достижения и подготовиться к решению новых сложных задач. |
We commend Mauritius for its initiative in convening this meeting of the Council to discuss this very important subject. |
Мы признательны Маврикию за его инициативу по созыву этого заседания Совета для обсуждения этого очень важного вопроса. |
Mauritius and Ethiopia were peer-reviewed during the thirteenth and fourteenth Summits of the African Peer Review Forum, respectively. |
Коллегиальные обзоры по Маврикию и Эфиопии были проведены на тринадцатом и четырнадцатом саммитах Форума африканского коллегиального обзора, соответственно. |
As regards Tromelin, Mauritius and France made progress with an agreement on joint management, without prejudice to our sovereignty. |
Что касается острова Тромлен, то Маврикию и Франции удалось добиться прогресса в отношении соглашения о совместном управлении без ущерба нашему суверенитету. |
While focusing on Kenya and Seychelles, the Office also supported Maldives, Mauritius, the United Republic of Tanzania and Yemen. |
Сосредоточив основное внимание на Кении и Сейшельских Островах, Управление также предоставляло поддержку Йемену, Маврикию, Мальдивским Островам и Объединенной Республике Танзания. |
Mauritius required the support of all international stakeholders to regain full control and sovereignty over its territory. |
Маврикию необходима поддержка всех международных заинтересованных сторон для установления полного контроля и суверенитета над своей территорией. |
The Chairperson said that he understood the constraints and challenges Mauritius had to face. |
Председатель говорит, что он понимает трудности и вызовы, с которыми приходится сталкиваться Маврикию. |
Legislation is being drafted to allow Mauritius to become party to the remaining counter terrorism treaties. |
Разрабатывается законодательство, которое позволит Маврикию стать участником оставшихся договоров о борьбе с терроризмом. |
They called on the United Kingdom to expedite the process with a view to enable Mauritius to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago. |
Они призвали Объединенное Королевство ускорить этот процесс, с тем чтобы позволить Маврикию осуществлять свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
Germany recommends further to Mauritius to address all obstacles that prevent women from reporting acts of violence to the police. |
Германия также рекомендовала Маврикию устранить все препятствия, мешающие женщинам обращаться с жалобами об актах насилия в полицию. |
Singapore asked how Mauritius goes about maintaining social harmony in such a context. |
Сингапур поинтересовался, как Маврикию удается сохранить социальную гармонию в таком контексте. |
China recommended to Mauritius to establish a police complaints authority with active work and necessary technical assistance from the international community. |
Китай рекомендовал Маврикию учредить орган по рассмотрению жалоб на действия сотрудников полиции с помощью активной работы и необходимого технического содействия международного сообщества. |