(Articles 32 and 33) It is recommended that Mauritius adopt a legal framework for the protection of witnesses, experts and other persons who cooperate with law enforcement agencies, as well as for their families. |
(Статьи 32 и 33) Маврикию рекомендуется разработать и принять законодательную базу о защите свидетелей, экспертов и других лиц, сотрудничающих с правоохранительными органами, а также членов их семей. |
Mauritius should consider the possibility to put in place a legal framework for the transfer of criminal proceedings (cf. art. 47 of the Convention); |
Маврикию следует рассмотреть возможность создания правовой основы для передачи уголовного производства (ср. со статьей 47 Конвенции); |
CHRI recommended that Mauritius urgently submit the overdue reports to treaty bodies and the additional information that was overdue and commit to meeting deadlines in relation to future reports. |
ПИС рекомендовала Маврикию срочно представить просроченные доклады договорным органам и просроченную дополнительную информацию, а также взять обещание соблюдать сроки, установленные для представления будущих докладов. |
However, it is also important to note that Mauritius does not have a history of discrimination against or violation of human rights of women because of their political participation. |
При этом, однако, важно отметить, что Маврикию исторически не свойственно дискриминирование женщин или нарушение их прав из-за участия в политической жизни. |
May I at this juncture extend the warm congratulations of the Nigerian delegation to the newly elected non-permanent members of the Security Council for the period 2001-2002: Mauritius, Singapore, Colombia, Ireland and Norway. |
Позвольте мне на этом этапе выразить теплые поздравления нигерийской делегации вновь избранным непостоянным членам Совета Безопасности на период 2001-2002 годов - Маврикию, Сингапуру, Колумбии, Ирландии и Норвегии. |
Before we start, however, let me convey our warmest congratulations to the newly elected members of the Council: Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore. |
Однако, прежде чем начать, позвольте мне выразить наши горячие поздравления вновь избранным членам Совета - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру. |
A number of selected countries - Cameroon, Ethiopia, Ghana, Mauritius, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania - were invited to attend and present country review and appraisal reports. |
Принять участие в совещании и представить свои страновые доклады по результатам обзора и оценки было предложено Гане, Камеруну, Маврикию, Объединенной Республике Танзания, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
As the Government of the United Kingdom has reiterated on many occasions, it has undertaken to cede the Territory to Mauritius when it is no longer required for defence purposes. |
Как уже неоднократно отмечало правительство Соединенного Королевства, оно обязалось уступить эту территорию Маврикию, как только отпадет необходимость в ней в целях обеспечения обороны. |
We urge the United Kingdom once again to take the necessary steps for the unconditional return of the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, to Mauritius without further delay. |
Мы вновь настоятельно призываем Соединенное Королевство предпринять необходимые шаги в целях безоговорочного возвращения архипелага Чагос, включая остров Диего-Гарсия, Маврикию без промедления. |
We look forward to those discussions coming to fruition, and hope that Mauritius will be able to exercise its sovereignty over the Chagos Archipelago, including Diego Garcia, in the near future. |
Мы очень надеемся, что эти переговоры принесут плоды и что Маврикию удастся в ближайшее время осуществить свой суверенитет над архипелагом Чагос, включая Диего-Гарсия. |
Despite improvements, Mauritius had failed to meet its commitment to SADC to raise the proportion of women members of parliament to 30 per cent by 2005. |
Несмотря на некоторые подвижки, Маврикию не удалось выполнить обязательство перед САДК и к 2005 году довести представительство женщин в парламенте до 30 процентов. |
The UNODC Counter-Piracy Programme, now in its fourth year of operation, continued to provide substantial support to Somalia and other States in the region, namely, Kenya, Mauritius, Seychelles and the United Republic of Tanzania. |
В рамках Программы ЮНОДК по борьбе с пиратством, которая осуществляется уже четвертый год, по-прежнему предоставляется существенная поддержка Сомали, а также другим государствам региона: Кении, Маврикию, Объединенной Республике Танзания и Сейшельским Островам. |
(Article 21) Although this article has already been partly implemented, the experts encourage Mauritius to consider amending its legislation so that the penalization of soliciting or accepting a benefit is not contingent upon the absence of consent of the official's superior. |
(Статья 21) Хотя эта статья уже частично воплощена в жизнь, эксперты советуют Маврикию рассмотреть возможность изменения его законодательства таким образом, чтобы наказание за вымогательство или принятие неправомерного преимущества не зависело от отсутствия согласия руководителя данного должностного лица. |
Similarly, CESCR urged Mauritius to ensure that the ongoing constitutional reform and all personal laws are governed by the principle of non-discrimination, and to eliminate all legislation that may result in discrimination against women. |
КЭСКП также настоятельно рекомендовал Маврикию обеспечить, чтобы в ходе конституционной реформы во всех нормах персонального права определяющим был принцип недискриминации, и отменить все законы, которые могут приводить к дискриминации в отношении женщин. |
Togo praised Mauritius for its strengthened democracy, nation-building activities and consolidation of the fundamental freedoms and rights of its people, despite the limited capacity and resources of the island. |
Делегация Того высоко оценила тот факт, что, несмотря на ограниченный потенциал и ресурсы острова, Маврикию удалось добиться успехов в укреплении демократии, национального единства и основных свобод и прав своего народа. |
The observer for the United Kingdom indicated that the territory in question would be ceded to Mauritius when the Government considered that it was no longer required for defence purposes. |
Наблюдатель от Соединенного Королевства указал на то, что данная территория будет передана Маврикию, когда правительство сочтет, что оно больше не нуждается в ней для оборонительных целей. |
We wish the new elected members - Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore - every success in the continuing effort to make the Council more democratic and accountable. |
Мы желаем вновь избранным членам - Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру - всяческих успехов в дальнейшей работе по превращению Совета в более демократичный и подотчетный орган. |
Between May 1994 and February 1995, provided technical assistance and advisory services in the field of statistics to the Comoros, Mauritius, and Sao Tome and Principe. |
С мая 1994 года по февраль 1995 года Комиссия предоставляла техническую помощь и консультативные услуги в области статистики Коморским Островам, Маврикию и Сан-Томе и Принсипи. |
Technical assistance related to preparation, drafting or revision of national competition legislation was provided to Benin, Botswana, Burkina Faso, the Dominican Republic, Ecuador, Kenya, Mali, Mauritius, Namibia, South Africa, Thailand and Viet Nam. |
Техническая помощь в связи с подготовкой, разработкой или пересмотром национального законодательства по вопросам конкуренции была предоставлена Бенину, Ботсване, Буркина-Фасо, Вьетнаму, Доминиканской Республике, Кении, Маврикию, Мали, Намибии, Таиланду, Эквадору и Южной Африке. |
A crucial factor in the success of these policies has been the fact that Mauritius has sustained an excellent international "image", particularly through export of tourism services. |
Одним из важнейших факторов, обусловивших успех этой политики, стало то обстоятельство, что Маврикию удалось сохранить прекрасный международный "имидж", в частности благодаря экспорту услуг туризма. |
As of the end of July 2011, 14 countries had been peer-reviewed: Algeria, Benin, Burkina Faso, Ethiopia, Ghana, Kenya, Lesotho, Mali, Mauritius, Mozambique, Nigeria, Rwanda, South Africa and Uganda. |
По состоянию на конец июля 2011 года коллегиальные обзоры были проведены по 14 странам: Алжиру, Бенину, Буркина-Фасо, Гане, Кении, Лесото, Маврикию, Мали, Мозамбику, Нигерии, Руанде, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
We also thank Mauritius for having taken the initiative of convening this public debate on Africa, a continent central to the Security Council's concerns and commitment. |
Мы также признательны Маврикию за инициативу по организации этого открытого заседания Совета Безопасности по Африке, - континенту, который поставлен во главу угла усилий и приверженности Совета Безопасности. |
This included advisory services on investor targeting strategies, IPA client charters, policy advocacy strategies and institutional support, which were provided to Ethiopia, Ghana, Honduras, Malta and Mauritius. |
Она включала оказание консультативных услуг в таких областях, как стратегии целенаправленной работы с инвесторами, разработка клиентских хартий для агентств АПИ, стратегии по разъяснению политики и институциональной поддержке Гане, Гондурасу, Мальте, Маврикию и Эфиопии. |
Mauritius should not make the lifting of bank secrecy subject to reciprocity (cf. art. 46(8) of the Convention); |
Маврикию не следует отменять банковскую тайну на условиях взаимности (ср. со статьей 46(8) Конвенции); |
Botswana recommended to Mauritius to: (a) within the context of its National Gender Policy Framework of 2008 and other mechanisms, to continue to apply a gender perspective in its policies and programs, including in the follow up on the results of the current review. |
Ботсвана рекомендовала Маврикию а) в контексте Основы национальной гендерной политики 2008 года и других механизмов продолжать включать гендерные аспекты в стратегии и программы, в том числе в рамках последующей деятельности по итогам настоящего обзора. |