We consider the association made between Mauritius and investments of al-Qa'idah without appropriate consultations between the two parties prejudicial and unfair to Mauritius on the part of the Monitoring Group. |
Мы считаем, что заявления о наличии связи между Маврикием и инвестициями «Аль-Каиды», сделанные без надлежащих консультаций между двумя сторонами, наносят ущерб и являются несправедливыми по отношению к Маврикию со стороны Группы контроля. |
Algeria appreciated the positive steps taken by Mauritius to reform its judicial system and reiterated its call to OHCHR to provide technical assistance to Mauritius to step up its efforts in this field. |
Алжир высоко оценил позитивные действия Маврикия по реформированию судебной системы страны и вновь призвал УВКПЧ оказать Маврикию содействие в деле наращивания усилий в данной области. |
Morocco noted that the universal periodic review of Mauritius, which had accepted the majority of recommendations, showed Mauritius' commitment to human rights and the universal periodic review. |
Марокко отметило, что универсальный периодический обзор по Маврикию, в ходе которого страна приняла большинство рекомендаций, продемонстрировал ее приверженность делу защиты прав человека и процессу обзора. |
Canada welcomed the achievements in the field of human rights since Mauritius' independence and recommended Mauritius (a) continue its efforts to promote human rights education. |
Канада приветствовала достижения в области прав человека, имевшие место со времени получения Маврикием независимости, и рекомендовала Маврикию а) продолжать прилагать усилия по содействию просвещению в области прав человека. |
At the request of the Government of Mauritius, the UNEP Division of Global Environment Facility Coordination developed a GEF medium-sized project proposal to assist Mauritius to strengthen its capacity to implement global environmental conventions on coastal development. |
По просьбе правительства Маврикия Отдел ЮНЕП по координации с ФГОС подготовил проектное предложение среднего масштаба ФГОС для оказания помощи Маврикию в укреплении его потенциала в области осуществления глобальных природоохранных конвенций, касающихся освоения прибрежных районов. |
In conclusion, my delegation wishes to extend our sincere congratulations to the newly elected members: Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить наши искренние поздравления недавно избранным новым членам Совета: Колумбии, Ирландии, Маврикию, Норвегии и Сингапуру. |
The United Kingdom has been maintaining that the Chagos Archipelago will be returned to Mauritius only when it is no longer required for defence purposes by the West. |
Соединенное Королевство настаивает на том, что архипелаг Чагос будет возвращен Маврикию лишь после исчезновения необходимости его использования Западом в своих оборонных целях. |
Two case studies were presented for Mauritius and the United Republic of Tanzania and an update was given on Brazil's new policy towards science and technology. |
Были представлены два тематических исследования - по Маврикию и Объединенной Республике Танзании - и актуализированная информация о новой научно-технической политике Бразилии. |
We are particularly grateful to Mauritius for chairing several meetings, both informal and formal, of the Working Group on Documentation and Procedures. |
Мы особенно признательны Маврикию за руководство рядом заседаний, как неофициальных, так и официальных, Рабочей группы по документации и процедурам. |
Legislative assistance in the ratification and implementation of the Trafficking Protocol and in the drafting of national legislation was provided to Mauritius, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Законодательная помощь в ратификации и осуществлении Протокола о торговле людьми и в разработке национального законодательства была оказана Маврикию, Туркменистану и Узбекистану. |
Of the four major areas of the report "A world fit for children", I would like to emphasize the following with regard to Mauritius. |
Говоря о четырех основных направлениях доклада «Мир, пригодный для жизни детей», я хотел бы подчеркнуть следующие положения, относящиеся к Маврикию. |
As we have reiterated on many occasions, we have undertaken to cede the Territory to Mauritius when it is no longer required for defence purposes. |
Как мы неоднократно заявляли, мы обязуемся передать эту территорию Маврикию, когда она более не будет необходима для целей обороны . |
In Mauritius, UNODC contributed to amending the HIV Act to ensure that the legal environment was favourable to the implementation of the UNAIDS comprehensive package. |
Оно помогло Маврикию внести необходимые изменения в закон о ВИЧ в целях создания благоприятной правовой базы для осуществления комплекса мер ЮНЭЙДС. |
We have mobilized appropriate resources, with the collaboration of the private sector and development partners, to build a green and ecological future for Mauritius. |
При участии частного сектора и партнеров по процессу развития мы мобилизовали надлежащие ресурсы, для того чтобы обеспечить Маврикию экологически чистое будущее. |
Combined with a diversification strategy that focused on consolidating and modernizing the traditional sectors and creating new areas of growth, Mauritius has been able to reduce its dependence on sugar. |
Наряду со стратегией диверсификации, направленной на консолидацию и модернизацию традиционных секторов и развитие новых направлений роста, это позволило Маврикию снизить свою зависимость от сахара. |
Chad called on the international community to support Mauritius by providing all assistance needed to improve its programmes for the protection and promotion of human rights. |
Чад призвал международное сообщество оказать Маврикию поддержку, предоставив любую необходимую помощь для совершенствования его программ по поощрению и защите прав человека. |
Within its counter-piracy programme, UNODC provided support for the prosecution and detention of suspected pirates in Kenya, Mauritius, Seychelles and other States of the region. |
В рамках своей программы по борьбе с пиратством ЮНОДК оказывало поддержку Кении, Маврикию, Сейшельским Островам и другим государствам региона в задержании лиц, подозреваемых в пиратстве, и осуществлении в отношении них уголовного преследования. |
As part of its Maritime Crime Programme, UNODC continued to provide assistance to Kenya, Mauritius and Seychelles in their prosecution of suspected pirates. |
В рамках своей Программы борьбы с преступностью на море УНП ООН продолжало оказывать помощь Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в судебном преследовании лиц, подозреваемых в пиратстве. |
Through its Maritime Crime Programme, UNODC supported Kenya, Mauritius and Seychelles in prosecuting and detaining suspected pirates and in developing anti-piracy communication strategies. |
По линии программы противодействия преступности на море УНП ООН оказывало содействие Кении, Маврикию и Сейшельским Островам в задержании и предании суду пиратов, а также в разработке коммуникационных стратегий по борьбе с пиратством. |
In addition, Mauritius should amend this article by extending it to the act of seeking to prevent the presentation of evidence during proceedings. |
Кроме того, Маврикию предлагается внести поправку в эту статью с целью расширить ее действие применительно к деяниям, направленным на то, чтобы помешать снятию показаний со свидетелей в ходе судебного процесса. |
Furthermore, CEDAW recommended that Mauritius introduce temporary special measures in areas where women are underrepresented or disadvantaged and raise awareness among parliamentarians and Government officials about the necessity of such measures. |
Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Маврикию ввести временные специальные меры в тех охватываемых Конвенцией областях, в которых женщины недостаточно представлены или находятся в неблагоприятном положении, и повысить среди депутатов парламента и должностных лиц правительства осведомленность о необходимости использования таких мер. |
Mauritius attracted foreign direct investment amounting to almost 5 per cent of GDP, and achieved the highest level of job creation in more than a decade. |
Маврикию удалось привлечь прямые иностранные инвестиции, которые составили почти 5 процентов от нашего ВВП, и достичь самого высокого уровня создания рабочих мест за более чем десятилетие. |
The Piracy and Maritime Violence Act, which came into effect on 1 June 2012, enabled Mauritius to accept their first transfer of suspected pirates in January 2013. |
Вступивший в силу 1 июня 2012 года закон о пиратстве и насилии на море позволил Маврикию в январе 2013 года принять первую партию подозреваемых пиратов. |
The Division has continued to provide technical assistance to countries in the implementation of SEEA-Water, including Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador Mauritius, Morocco and Peru. |
Отдел продолжает оказывать техническую помощь странам во внедрении СЭЭУ-водные ресурсы, в том числе Бразилии, Колумбии, Коста-Рике, Маврикию, Марокко, Перу и Эквадору. |
She assured the Government of Mauritius that the Global Migration Group stands ready to provide it with all the support needed to make the 2012 Forum a success. |
Она заверила правительство Маврикия в том, что Группа по глобальной миграции готова оказать Маврикию всю необходимую поддержку для успешного проведения Форума в 2012 году. |