Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
It will, in essence, develop national capacity to manage field office operations and professionalize and sustain UNFPA field presence. Фактически, речь идет о создании национального потенциала для управления операциями отделений на местах и о профессионализации и поддержании присутствия ЮНФПА на местах.
It was observed that the subject of accounting could usefully be included in Empretec training courses to strengthen the technical capacity and the skills of entrepreneurs, in order to better manage their finances, track their business operations and access new sources of finance. Было отмечено, что тему бухгалтерского учета вполне можно было включить в программу учебных курсов ЭМПРЕТЕК для укрепления технического потенциала и развития навыков предпринимателей в целях более эффективного управления их финансовыми ресурсами, обеспечения контроля за их деловыми операциями и получения доступа к новым источникам финансирования.
Since then, many local communities had embraced the opportunity to manage their own wildlife and tourism activities, and conservancies were now found in most regions. В последующий период многие местные общины воспользовались возможностью управления ресурсами дикой природы в их районах и организации туризма, и сегодня заповедники существуют в большинстве районов страны.
Consultants advised UNFPA that field offices should be responsible for helping national institutions manage projects, ensuring that project plans are adhered to, that rates of project implementation are maintained and that adequate financial and managerial controls are in place. Консультанты рекомендовали ЮНФПА возложить на местные отделения ответственность за оказание национальным учреждениям помощи в управлении проектами путем наблюдения за выполнением планов реализации проектов, поддержания темпов осуществления проектов и создания надлежащих механизмов финансового контроля и управления.
In Cambodia, following two major evaluations of the Cambodian Mine Action Centre programme, the most important reform was the establishment, in September 2000, of a new authority to manage, coordinate and regulate the mine-action sector: the Cambodian Mine Action and Victim Assistance Authority. В Камбодже после проведения двух крупных оценок программы Камбоджийского центра по разминированию наиболее важной реформой стало создание в сентябре 2000 года нового органа для управления сектором разминирования и координации и регулирования его деятельности - Камбоджийского агентства по разминированию и оказанию помощи потерпевшим.
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею.
Through that approach, we intend to institutionalize the engine for innovation, manage the innovation process and reduce the resistance that can derail even the most well-intentioned reforms imposed by higher authorities. С помощью такого подхода мы намерены организационно оформить движущую силу новаторского подхода, управлять инновационным процессом и сократить сопротивление, которое может сорвать осуществление даже самых благоразумных реформ, навязанных сверху.
Imposing United Nations sanctions now may be perceived as punitive, whether they target State actors or not and whether they are intended to reflect on the capacity of the State to manage its affairs or not. Введение санкций Организации Объединенных Наций в данный момент может быть воспринято как карательная мера, независимо от того, направлены они или не направлены против государственных субъектов или на то, чтобы повлиять на способность государства управлять своими делами.
Manage a pooled fund as a Managing Agent upon request by a government and thereby take full programmatic and fiduciary accountability in the interim (c.f. pooling funds for government.) В. Управлять по просьбе правительства объединенным фондом, выполняя функции управляющего агента, и соответственно брать на себя всю программную и фидуциарную ответственность (например, за мобилизацию средств из различных источников для правительства)
A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало Энтов осталось чтобы справиться с ними
This should be viewed as an urgent policy priority for governments - necessitated by the escalating exposure of people and communities to corporate-related abuses, and the growing exposure of companies to social risks they clearly cannot manage adequately on their own. Это должно рассматриваться в качестве первоочередной задачи политики правительств, обусловленной растущей уязвимостью людей и групп людей по отношению к злоупотреблениям со стороны корпораций, а также растущей подверженностью компаний социальным рискам, с которыми они явно не могут надлежащим образом справиться сами.
Think you can manage? Думаю, вы сможете справиться?
It worked quite harmoniously with the Government, filling in where the Government could not manage alone because of financial and staffing shortages. Он вполне гармонично взаимодействует с правительством, помогая устранять те недостатки, с которыми правительство было бы не в силах справиться в одиночку из-за финансовых и кадровых проблем.
A fundamental driver of many of these problems may well be the unprecedented speed of change - driven by globalization and technological innovation - which has produced disruptions too quickly and on too large a scale for us to manage. Фундаментальной причиной многих из перечисленных проблем, скорее всего, является беспрецедентная скорость перемен, которой способствуют глобализация и технологические инновации. Радикальные изменения происходят слишком быстро и в слишком больших масштабах, чтобы мы успевали с ними справиться.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
As global interactions continue to multiply and intensify, Governments have developed agreements to govern and manage these international relations. По мере того, как глобальные взаимодействия продолжают множиться и усиливаться, правительства разрабатывают соглашения для регулирования международных отношений в этой области и управления ими.
They encouraged Governments to support harmonization of policy and regulation by adopting regional instruments and structures to manage and support the development and implementation of cross-border connectivity. Они рекомендовали правительствам оказывать поддержку в деле гармонизации политики и регулирования, используя региональные инструменты и структуры для управления процессом разработки и внедрения средств трансграничной стыковки и поддержки этого процесса.
The policy instruments that may be employed by countries to manage international capital flows include macroeconomic policies, macro-prudential measures, and other forms of capital account regulations, including capital controls. Инструменты политики, которые могут использоваться странами для управления международными потоками капитала, включают макроэкономическую политику, макропруденциальные меры и другие формы регулирования счета движения капитала, включая меры контроля за движением капитала.
The National Oceanic and Atmospheric Administration through its Coral Reef Conservation Programme international strategy has identified the wider Caribbean region as one with which it will work in order to strengthen the capacity to manage the coral ecosystem for the period 2010-2015. Национальное управление океанических и атмосферных исследований в рамках международной стратегии Программы сохранения коралловых рифов определило Большой Карибский район как один из регионов, в котором оно будет проводить мероприятия в целях укрепления потенциала в области регулирования экосистем коралловых рифов в период 2010 - 2015 годов.
Indeed, gaps in institutional coordination and knowledge pose major challenges to risk management, as the crisis-managers and leaders are not properly informed about the nature and implications of the crisis they are called upon to manage. Недостатки в деле институциональной координации и нехватка знаний фактически создают серьезные проблемы для преодоления рисков, поскольку специалисты в области кризисного регулирования и руководители недостаточно информированы о характере и последствиях кризиса, который они призваны урегулировать.
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
Rwandan Librarians are prepared to manage Court Libraries in support of the judicial process in Rwanda. Руандийские библиотечные работники готовы взять на себя функции по управлению библиотеками суда в целях оказания поддержки осуществлению судебного процесса в Руанде.
This reduction reflects the results of the actions taken during the second part of the year to closely manage expenditure through restrictions on obligation levels. Это сокращение отражает результаты принятых во второй половине года мер по более строгому управлению расходами посредством введения ограничений на уровне обязательств.
Centralized solutions like web-based applications are easier to control and to manage. Централизованные решения, такие, как веб-приложения, легче подаются контролю и управлению.
In the United States, Federal statutes require publicly listed companies to have robust programmes to assess, manage and report on material risks. В Соединенных Штатах Америки федеральные статуты обязывают официально зарегистрированные на рынке компании осуществлять полномасштабные программы по оценке материальных рисков, управлению ими и представлению отчетности о них.
Strengthened national capacities to negotiate and manage development finance, including aid and debt, consistent with the achievement of the MDGs and other internationally agreed development goals Укрепление национального потенциала по обеспечению финансирования для целей развития и управлению им, включая помощь и задолженность, в соответствии с достижением ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
How did you manage it? Как же вам это удалось?
How the hell'd you manage that? И как тебе это удалось?
How did you manage one each? Как тебе удалось родить по одному на каждого?
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ.
With the move of PSD from New York to Geneva completed in 2002, the responsibilities of the Regional Office for Europe in Geneva to manage relations with 37 National Committees for UNICEF are further consolidated to promote resource mobilization and advocacy in support of the MTSP. В результате завершения в 2002 году перевода ОЧС из Нью-Йорка в Женеву удалось укрепить роль Регионального отделения для Европы в Женеве в налаживании отношении с 37 национальными комитетами содействия ЮНИСЕФ в целях поощрения мобилизации ресурсов и пропагандистской деятельности в поддержку СССП.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
Because of colonial laws and edicts, Guam was unable to control its resources, manage immigration or take many decisions regarding its future. В связи с колониальными законами и указами Гуам не имеет возможности контролировать свои ресурсы, регулировать иммиграцию или принимать многие из решений, касающихся его будущего.
The Advisory Committee agrees that the Organization should be in a position to assess and manage risks systematically. Консультативный комитет согласен с тем, что Организации следует систематически оценивать и регулировать риски.
Empowering Governments to manage effectively the twin processes of political and economic reform would be critical if future emergencies were to be averted. Чтобы избегать чрезвычайных ситуаций в будущем, критическое значение будет иметь наделение правительств самостоятельными возможностями эффективно регулировать родственные процессы - политическую и экономическую реформу.
Note that, while the actions presented above would enable the Secretariat to manage significant portions of its recosting risk, it would not be possible to mitigate the entire magnitude of the risk. Следует отметить, что изложенные выше меры позволят Секретариату регулировать значительную часть риска пересчета, однако смягчить с их помощью весь такой риск не удастся.
Developed countries recognize that they have a real, important responsibility not only just to manage their CO2 emissions and some of the degradation that they're contributing to the world, but also as trendsetters in R&D. Развитые страны осознают, что на них лежит важная ответственность не только регулировать выбросы СО2 и наносимый ими миру ущерб, но и быть лидерами в фундаментальной науке.
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
Reorganized and strengthened the Tribunal Secretariat, and continue to manage it and ensure its smooth functioning. Реорганизовал и укрепил секретариат Трибунала, продолжал руководить его деятельностью и обеспечивать его бесперебойное функционирование.
A Chair and a Secretary will manage the informal group. Работой неофициальной группой будет руководить Председатель и секретарь.
Its leadership has found it increasingly difficult to manage and direct the movement and Al-Qaida has become weaker as a result. Ее лидерам было все труднее управлять и руководить движением, а это, в свою очередь, сделало «Аль-Каиду» слабее.
The Trust Fund grantees are expected to manage their own external evaluations, with the secretariat of the Trust Fund and regional and country offices of UN-Women providing oversight, and upon request, technical support. Ожидается, что получатели грантов Целевого фонда будут руководить проведением своих собственных внешних оценок, а секретариат Целевого фонда, а также региональные и страновые отделения Структуры «ООН-женщины» будут обеспечивать надзор и, при поступлении соответствующей просьбы, техническую помощь.
And if she started soon, she could project manage our new warehouse in Snerling. И если она скоро приступит к работе, он сможет руководить проектом постройки нашего нового склада в Снерлинге.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
Each spouse has the right to own property, supervise and manage it. Каждый из супругов имеет право владеть собственностью, управлять и распоряжаться ею.
Governments need to make regular use of analytical tools aimed at assessing alternative borrowing strategies, to better manage their assets and liabilities and to restrain from irresponsible borrowing. Правительствам необходимо регулярно использовать аналитические инструменты для оценки альтернативных стратегий заимствования, с тем чтобы более эффективно распоряжаться активами и обязательствами и воздерживаться от безответственного заимствования.
UNICEF will continue to manage trust funds in conformity with its financial regulation 11.4, which gives discretion to the Executive Director to credit interest back to trust accounts. ЮНИСЕФ будет продолжать распоряжаться целевыми фондами в соответствии с положением 11.4 своих Финансовых положений, в котором кредитование процентов на счета целевых фондов оставляется на усмотрение Директора-исполнителя.
A representative from an Ainu organization informed the Working Group that the rights of the Ainu people to manage their own land and to administer certain areas, such as sacred sites and other places of historical significance, were not recognized. Представитель организации айнов сообщила Рабочей группе о непризнании прав народа айнов распоряжаться своими собственными земельными ресурсами и осуществлять свое управление в определенных районах, таких, как священные места и другие места исторического значения.
Hence, women are full citizens in their own right and are endowed with independent financial and full legal capacity under which they enjoy freedom to dispose of their property and manage their affairs in a totally independent manner without seeking permission from anyone. Таким образом, женщины являются полноправными гражданами и обладают финансовой независимостью и полной дееспособностью, что позволяет им свободно распоряжаться своим имуществом и вести свои дела совершенно независимо, не спрашивая ни у кого на это разрешения.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
On the basis of the information provided, the Committee notes the absence of reporting arrangements and accountability mechanisms that would allow the Special Adviser to effectively manage and direct the programme in its totality. С учетом предоставленной информации Комитет отмечает отсутствие процедур представления докладов и механизмов подотчетности, которые позволяли бы Специальному советнику эффективно контролировать и направлять осуществление программы в целом.
The Special Rapporteur's answer to the fear of globalization is that the Government should be able to manage - and not to control - what some call the "commercial invasion". В ответ на опасения, высказанные в связи с глобализацией, Специальный докладчик считает, что правительству надлежит учиться противодействовать так называемому "коммерческому вторжению", а не пытаться контролировать его.
With the potential for financing forests, there is the possibility of a shift away from decentralization, as State forestry institutions may have the desire to manage such resources. Вместе с тем в результате осуществления этой инициативы, которая должна облегчить задачу финансирования лесного хозяйства, можно сбиться с курса на децентрализацию, так как государственные учреждения, занимающиеся вопросами лесного хозяйства, будут стремиться контролировать лесные ресурсы.
However, it is of crucial importance to develop new technologies and above all to render consistent technical, scientific and financial assistance to the developing countries in order to enable them to manage and control the resources of their coasts for the benefit of their populations. Однако чрезвычайно важно создать новые технологии и, кроме всего прочего, последовательно предоставлять техническую, научную и финансовую помощь развивающимся странам, с тем чтобы дать им возможность контролировать свои прибрежные ресурсы и управлять ими на благо своих народов.
2.11 Reporting lines for Credit-Rating Agencys employees and their compensation arrangements are structured to eliminate or effectively manage actual and potential conflicts of interest. 2.11. Система отчетности работников агентства "Кредит-Рейтинг" и система компенсаций структурированы таким образом, чтобы предотвратить возникновение или эффективно контролировать потенциальные конфликты интересов.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
The report by the secretariat on Africa's trade performance showed that some aspects of the reforms undertaken by African countries as part of structural adjustment programmes had severely undermined their ability to manage the shocks resulting from commodity price booms and busts. Из доклада секретариата о торговых проблемах Африки явствует, что некоторые аспекты реформ, проводившихся африканскими странами в рамках программ структурной перестройки, серьезно подорвали их способность справляться с шоковыми потрясениями, обусловленными всплесками и падениями цен на сырьевые товары.
The Committee was also informed that the Secretary-General intended to request additional staffing resources for property management in future budget proposals in order to manage activities relating to asset accounting and property management. Комитет был также информирован о том, что Генеральный секретарь намерен запросить дополнительные кадровые ресурсы для занимающихся управлением имуществом подразделений в контексте будущих бюджетных предложений, с тем чтобы они могли справляться с задачами осуществления деятельности, связанной с учетом активов и управлением имуществом.
The upward adjustment of the average case length, from 250 person-hours per average completed case to 340 person-hours, has affected the ability of OIOS to manage the caseload to the extent and within the time frames required by its clients. Корректировка в сторону увеличения средней продолжительности расследования одного среднего завершенного дела с 250 человеко-часов до 340 человеко-часов сказалось на возможностях УСВН справляться с рабочей нагрузкой в той степени и в те сроки, которые устанавливаются его клиентами.
Paperbacks so much easier to manage. С мягкими намного проще справляться.
In this regard, we believe it is important that the international community, in particular the Security Council, maintain its interest and engagement in this country, providing the necessary sense of continuity until East Timor can manage those threats by itself. В этой связи мы считаем, что международному сообществу, в частности Совету Безопасности, важно поддерживать свой интерес к делам этой страны и свое участие в них, обеспечивая необходимое ощущение преемственности до тех пор, пока Восточный Тимор не сможет самостоятельно справляться с этими угрозами.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
An integrated organizer lets you plan your goals and meetings, and manage them from anywhere there is Internet access. Интегрированный в почтовую систему органайзер позволяет планировать ваши задачи и встречи и осуществлять управление ими из любой точки, где есть выход в интернет.
Through the delegation of authority referred to in paragraph 12 above, the Executive Secretary will manage the performance of all staff of the Secretariat other than himself/herself. В результате делегирования полномочий, указанного в пункте 12 выше, Исполнительный секретарь будет осуществлять управление служебной деятельностью всех сотрудников секретариата, кроме самого себя.
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития.
In parallel with the finalization of construction documents, ECA is conducting recruitment procedures for a new project coordinator to manage the construction phase of the project. Параллельно с доработкой строительно-технической документации ЭКА подыскивает нового координатора проекта, который будет осуществлять управление на этапе строительства в рамках проекта.
Objective of the Organization: To increase the capacity of Governments to promote, develop, operate and manage public-private partnership projects for infrastructure development and the provision of basic services. Цель Организации: укрепление способности правительств поощрять и разрабатывать проекты партнерства между государственным и частным секторами в интересах развития инфраструктуры и предоставления основных видов услуг и осуществлять руководство и управление ими.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
Electoral processes can help to manage social tensions through public dialogue, constructive debate and the selection of leaders through agreed rules. Процессы выборов могут помочь решать проблему социальной напряженности благодаря общественному диалогу, конструктивным обсуждениям и избранию лидеров на основе согласованных правил.
The Office mobilizes international support for the implementation of targeted programmes and projects, including key priorities, such as increasing the capacity of local government bodies to manage civic affairs, boosting political dialogue, and providing assistance to conflict-prone districts of the country. Отделение обеспечивает мобилизацию международной поддержки в целях осуществления конкретных программ и проектов, в том числе в таких ключевых приоритетных областях, как расширение возможностей местных органов власти решать гражданские вопросы, углубление политического диалога и оказание помощи подверженным конфликтам районам страны.
The Act entered into effect on 1 January 1998; however, persons who had attained the age of 16 before the Act went into effect maintained the competence to manage their personal affairs. Упомянутый закон вступил в силу 1 января 1998 года; однако лица, достигшие возраста 16 лет до вступления закона в силу, сохранили право самим решать связанные с ними вопросы.
With the assistance of UNEP and the Bank, Bahamas had prepared a terminal phase-out management plan for submission to the Executive Committee, which would allow the country to manage all remaining consumption of CFCs and implement an action plan for a final phase-out in 2008. При содействии ЮНЕП и Банка Багамские Острова разработали план окончательного отказа от потребления ОРВ для представления этого плана Исполнительному комитету, что позволит этой стране оптимально решать все неурегулированные проблемы потребления ХФУ и осуществлять план действий по окончательному отказу от ХФУ в 2008 году.
(c) To facilitate the conversion of data acquired by the registered pioneer investors to a common basis for comparison and for the development of a database to improve the capacity of the Authority to manage impacts from future mining for polymetallic nodules. с) облегчить преобразование данных, получаемых зарегистрированными первоначальными вкладчиками, в общий формат для сопоставления и для создания базы данных, позволяющей Органу оптимальнее решать вопросы, возникающие в связи с последствиями будущей добычи полиметаллических конкреций.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
I'm mentally incompetent and can't manage daily life. Я психически неполноценная и не могу вести нормальную жизнь.
The Department revamped and updated the BINUCA website and has committed to continue to manage that platform until the mission is ready to take it over. Департамент отладил и обновил веб-сайт ОПООНМЦАР и обязался продолжать вести эту платформу, пока миссия не будет готова взять эти функции на себя.
We will continue the dialogue with the Government of New Zealand and will seek a comprehensive plan on how we manage these in the future... Мы будем и впредь вести диалог с правительством Новой Зеландии и стремиться к осуществлению всеобъемлющего плана, касающегося методов обеспечения этого в будущем...
If a court appoints a curator to manage the assets of a missing or absent person, the curator shall act under the supervision of the Directorate for the Welfare of Minors. Если суд назначает опекуна для распоряжения имуществом без вести пропавшего или отсутствующего лица, опекун должен согласовывать свои действия с Управлением социального обеспечения несовершеннолетних.
(c) To organize, maintain and manage archives and databases and possibly integrate them, subject to proper safeguards and protection, with national and international information networks with a view to the proper performance of their functions; с) создавать, вести и организовывать архивы и базы данных, которые при условии принятия надлежащих мер охраны и защиты могут быть подключены к национальным и международным информационным системам для целей надлежащего исполнения своих функций;
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
Southern policymakers had to manage the situation to gain maximum benefit for their development. Руководителям стран Юга необходимо использовать сложившуюся ситуацию для извлечения максимальных выгод для развития их стран.
Developing countries should use all the tools at their disposal, including price interventions, quantitative restrictions and prudential regulations, in order to help manage international capital flows. Для оказания содействия управлению международными потоками капиталов развивающимся странам следует использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, включая ценовые интервенции, количественные ограничения и экономические нормативы.
In response to this recommendation, TED actively looks for courses offered by the United Nations Office at Geneva that could enhance staff capacities to develop and manage TC/CB projects. Во исполнение этой рекомендации СТОСР активно стремится использовать возможности курсов, организуемых Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, которые могут позволить расширить возможности персонала по разработке проектов ТС/УП и управлению ими.
The Personal Knowledge Management initiative helps individuals understand how to better create, manage and access information and improve their utilization of the vast array of technology and information tools at their disposal. Инициатива по расширению индивидуальных знаний призвана помочь сотрудникам научиться лучше организовывать генерирование информации, распоряжение ею и ее получение, а также более эффективно использовать многочисленные имеющиеся у них информационно-технические средства.
Strategic objective 3: Establish a modern technology infrastructure for all stages of education, and use it in the education process, while allowing schools to use it to manage and carry out their activities. Стратегическая задача З: создание современной технологической инфраструктуры для всех ступеней образования и использование ее в образовательном процессе с предоставлением школам возможности использовать ее для организации и осуществления своей работы.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
With the current staffing, the Unit is not able to manage in a safe and efficient manner all the duties and responsibilities assigned to it. При имеющемся штате Группа не может выполнять все возложенные на нее обязанности и функции в безопасном и эффективном режиме.
Management improvements and streamlined procedures have been introduced every year since inception of the programme to manage an increasing workload within the existing administrative and technical resources, while addressing the implementation of audit observations in a timely manner. С самого начала учреждения этой Программы ежегодно принимаются меры для совершенствования методов управления и процедур для того, чтобы выполнять все возрастающий объем работы, используя имеющиеся административные и технические ресурсы, не забывая при этом о своевременном проведении ревизий.
Disillusionment on the part of many governments, and at the highest levels, with the capacity of States to manage their asylum responsibilities has resulted in curtailment of protection opportunities and in asylum being offered on ever more unfavourable terms. Разочарование многих правительств - в том числе на самом высоком уровне - по поводу способности государств выполнять свои обязанности по предоставлению убежища привело к сужению возможностей в деле обеспечения защиты, а также к тому, что убежище стало предоставляться на все более неблагоприятных условиях.
To enable programme managers to manage strategically and to discharge their increased responsibilities for achieving results, the programme budget document will be structured in a way that will facilitate focusing on the achievement of accomplishments. Для того чтобы руководители программ могли осуществлять стратегическое управление и выполнять свои возросшие обязанности для достижения результатов, документ, содержащий бюджет по программам, будет структурно организован таким образом, чтобы содействовать сосредоточению внимания на реализации достижений.
In this respect, flag States must ensure compliance by their nationals with measures adopted by RFMO/As if those organizations are to effectively discharge their mandates and manage fish stocks. В этой связи государства флага должны обеспечивать соблюдение их гражданами мер, введенных РРХО/Д, чтобы у этих организаций была возможность эффективно выполнять свои мандаты и осуществлять управление рыбными запасами.
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
Well, I shall just have to manage without you, "Monsieur" Poirot. Тогда я буду обходиться без Вас, мсье Пуаро.
How will you manage without me, Mahbub Ali, when I am at school? Как же ты будешь обходиться без меня, Махбуб Али, пока я буду в школе?
However did you manage, sir, when he went off to England? Однако, как Вам удавалось обходиться, сэр, когда он уехал в Англию?
I've decided to manage everything. Я решила обходиться без управляющего.
The Democratic People's Republic of Korea could manage perfectly well without having relations with Japan, but the latter had a legal and moral obligation, which it could not evade and of which it must be aware, to make amends for its past. Корейская Народно-Демократическая Республика может и далее обходиться без отношений с Японией, однако урегулирование вопросов прошлого - это ее правовое и моральное обязательство, а также исторический долг, от выполнения которых нельзя уклоняться, и Япония должна это осознавать.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...