Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
The $1.7 million programme aims at enhancing national capacity to articulate and manage national reconstruction and rehabilitation activities. Программа на сумму 1,7 млн. долл. США предназначена для укрепления национального потенциала в деле разработки мероприятий в области реконструкции и восстановления страны и управления ими.
The third cluster will include activities on enhancing the capacity of low-income communities to plan, implement and manage human settlement improvements through community organizations and social mobilization. Третий блок будет включать мероприятия, направленные на укрепление потенциала общин с низким уровнем дохода в деле планирования и осуществления процесса модернизации населенных пунктов и обеспечения управления им через посредство общинных организаций и социальной мобилизации.
The municipalities must regulate and manage public affairs in their territory within the limits established by law and so as to ensure conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo. Муниципалитеты должны выполнять функции государственного управления на всей своей территории в пределах, установленных законом, с целью обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всем жителям Косово.
The Department is currently working on an information management tool that will enable information centres, Services and offices to manage the explosive growth of electronic and non-electronic data through the introduction of an online database system. В настоящее время Департамент работает над механизмом управления информацией, который позволит информационным центрам, службам и бюро функционировать в условиях стремительного роста объема данных в электронном и неэлектронном форматах благодаря внедрению сетевой системы баз данных.
(a) Constitution of cooperatives of local communities (men and women) to manage artificial floating sustainable islands in Amazonia, Brazil, with six to eight tanks breeding the local tambaqui fish; а) создание кооперативных объединений в рамках местных общин (мужчин и женщин) для управления размещенными в бассейне реки Амазонки, Бразилия, искусственными плавучими экологически устойчивыми островами в составе шести-восьми резервуаров для размножения местного вида рыб «тамбаки»;
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
He has the characteristics of a world-class player and he must manage them properly. У него есть характеристики игрока мирового уровня, и он должен управлять ими должным образом.
There is a need to promote strategic partnerships and alliances that could lead to quick transfer of information and technologies needed to manage the genetic revolution. Необходимо содействовать развитию стратегического партнерства и союзов, которые могли бы привести к быстрой передаче информации и технологий, позволяющих управлять ходом генетической революции.
The capacities of countries and communities to manage existing weather and climatic conditions, including those related to El Niño, will stand them in good stead for handling future conditions. Способность стран и общин управлять нынешними погодными и климатическими условиями, в том числе связанными с явлением Эль-Ниньо, сослужат им добрую службу в вопросах регулирования их последствий в будущем.
We shall continue in future to manage that important artery of international trade in the same way, so that it will be, as it has been today, open to shipping from all countries of the world. Мы будем и впредь продолжать управлять этой важной артерией международной торговли таким образом, как и до сих пор, она была открыта для судоходства всех стран мира.
Leaders also committed to work with the Forum Fisheries Agency (FFA) to ensure that coastal States in the region were able to manage tuna resources and maximize economic returns from the long-term sustainable utilization of this resource. Участники также обязались работать с Рыболовным агентством Форума над обеспечением того, чтобы прибрежные государства региона были в состоянии управлять тунцовыми ресурсами и чтобы долгосрочное рачительное освоение этих ресурсов приносило максимальную экономическую отдачу.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
ITC considered that it was technically able to manage the task. МТЦ посчитал, что он технически в состоянии справиться с этой задачей.
Such problems, while difficult to manage, were key to achieving global environmental sustainability. С такими проблемами нелегко справиться, но в их решении - ключ к обеспечению глобальной экологической устойчивости.
Most developing countries are not in a position to manage these shocks because of the lack of instruments and technical expertise deriving from their low levels of development. Большинство развивающихся стран не могут справиться с подобными потрясениями из-за отсутствия необходимых инструментов и технического опыта вследствие низкого уровня своего развития.
After that, it can and should use its political and economic weight to help manage a complex and difficult situation that is significantly, though not exclusively, of its own making. После этого они могут и должны использовать свой политический и экономический вес для того, чтобы справиться со сложной и трудной ситуацией, которая в значительной степени, хотя и не исключительно, является их собственным созданием.
A small number of United Nations agencies have established technical support facilities to assist in the implementation of reform-related activities; those capacities need to be strengthened to manage growing demand. Небольшое число учреждений Организации Объединенных Наций создали средства технической поддержки для содействия осуществлению мероприятий, связанных с реформой сектора безопасности; этот потенциал необходимо укрепить, чтобы справиться с растущим спросом.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
UNEP will assist regional basin organizations and Governments within a subregion or region, when requested, to build their capacity to assess, manage and coordinate the environmental aspects of shared water resources. ЮНЕП будет оказывать содействие региональным организациям стран бассейна и правительствам стран субрегиона или региона, по соответствующей просьбе, в деле создания потенциала, необходимого для оценки, регулирования и координации экологических аспектов разделяемых водных ресурсов.
Partnerships with Governments can serve to help build their own capacity to manage and mitigate humanitarian crises, as well as enhance rapid response capacity and expertise of international structures by providing human, technical and material resources. Партнерские связи с правительствами могут помочь им в создании собственного потенциала регулирования гуманитарных кризисов и смягчения их последствий, а также в расширении возможностей быстрого реагирования и повышении уровня компетентности международных структур за счет привлечения людских, технических и материальных ресурсов.
It was also necessary to overcome the difficulties experienced by those States and limit the impact of the instability of the world economy on their ability to manage their debt. Кроме того, необходимо бороться с трудностями, с которыми сталкиваются эти страны, и ограничить влияние нестабильности мировой экономики на их возможности в области регулирования своей задолженности.
Emphasis must now be placed on building the capacity of public administration to foresee and prevent, or at least to manage, economic, financial and other crises. На данном этапе акцент должен делаться на наращивание потенциала государственного управления в плане прогнозирования и предотвращения или, по крайней мере, регулирования финансово-экономических и других кризисов.
Capacity building as applicable to chemicals management is understood to encompass institutional, human and technical (including infrastructure) capacity to manage chemicals throughout their life cycle, from their design and production, through to their final disposition. Применительно к регулированию химических веществ создание потенциала должно, как предполагается, включать организационный, кадровый и технический (включая инфраструктуру) потенциал для регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла, начиная с разработки и производства и заканчивая их окончательным удалением.
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
Experience has shown that most violent conflicts have escalated due to the lack of appropriate institutions to manage diversity. Опыт показал, что эскалация самых насильственных конфликтов произошла в результате отсутствия соответствующих учреждений по управлению многообразием.
A new risk management system will allow the Fund to better manage its investment risk. Новая система управления рисками позволит Фонду повысить эффективность деятельности по управлению инвестиционными рисками.
Statistics New Zealand needed to manage collector expectations of the text messages they received and the impact on managing their work flow. Статистическому управлению Новой Зеландии необходимо было следить за восприятием счетчиками передаваемых им сообщений с точки зрения хода их работы.
The Forestry Development Authority will require significant assistance to be able to effectively manage the forestry revenues of Liberia and to prepare its financial and information systems before the forensic and systems audit, funded by the European Union, that is scheduled to take place in July 2004. Управлению лесного хозяйства потребуется значительная помощь, с тем чтобы наладить эффективное распоряжение поступлениями от лесной промышленности Либерии и подготовить свои финансовые и информационные системы к проведению финансируемой Европейским союзом экспертной и системной проверки, которая намечена на июль 2004 года.
China deflects attention from its refusal to share water, or to enter into institutionalized cooperation to manage common rivers sustainably, by flaunting the accords that it has signed on sharing flow statistics with riparian neighbors. Китай отвлекает внимание от своего отказа делиться водой или вступать в официальное сотрудничество по рациональному управлению общими реками, расхваливая подписанные им соглашения об обмене информацией о статистике потоков с странами-совладельцами пограничных рек.
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
With the latest in Earth Republic extraction processing tech, we've manage increase productivity by 20%, decrease the impurity in the final product to the parts per million level. С новейшим в Земной Республике оборудованием добычи и переработки, нам удалось увеличить производительность на 20%, уменьшить примеси в конечном продукте до уровня миллионных долей.
How did you manage that? Но как тебе это удалось?
How exactly did you manage that? Как тебе это удалось?
Instead, it had reinforced the legitimacy of a global economic regime that had failed to predict, prevent or manage any major international financial crisis. В нем, напротив, лишь закреплена правомерность действующего глобального экономического порядка, в рамках которого не удалось предвосхитить, предупредить и урегулировать крупнейшие международные финансовые кризисы.
The arts and crafts were impressive, But how did you manage the real snow? Прикладное искусство было впечатляюще, но, как тебе удалось вызвать настоящий снег?
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
This has weakened the capacity of some developing countries to manage effectively their integration into the world economy. Это ослабило возможности ряда развивающихся стран эффективно регулировать свою интеграцию в мировую экономику.
How to manage prices and tariffs of infrastructure services in PPPs? Как регулировать цены и тарифы на инфраструктурные услуги в рамках ГЧП?
The Fund has a well-developed governance structure, management process and internal and external oversight mechanisms to adequately identify, assess, manage, monitor and report the risks inherent to its operations. В распоряжении Фонда имеются продуманная структура руководства, процедуры управления и средства внутреннего и внешнего надзора, позволяющие в достаточной мере определять, анализировать, регулировать, контролировать и освещать риски, с которыми неразрывно связана его деятельность.
On the other hand, an effective mediation process should not only attempt to reduce the intensity of a conflict, but also promote a new set of common values that will permit the parties to more successfully manage their relationship in the future. Вместе с тем в рамках эффективного процесса посредничества должны не только предприниматься попытки уменьшить интенсивность конфликта, но и оказываться содействие формированию новой системы общих ценностей, которые позволят сторонам успешнее регулировать их взаимоотношения в будущем.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
The Chief will also manage and oversee the work of the Section and its staff. Начальник будет также руководить работой Секции и ее персонала.
UNIFEM provided rural women with business counselling/ training to enable them to better manage their own small income-generating projects. ЮНИФЕМ консультировал/обучал сельских женщин по вопросам предпринимательской деятельности, помогая им эффективнее руководить своими малыми приносящими доход проектами.
The incumbent would manage the quick-impact projects and the public perceptions survey project. Сотрудник на этой должности будет руководить реализацией проектов с быстрой отдачей и проекта проведения опроса общественного мнения.
The head of each field office represents the Special Representative and as such will organize and implement the Mission's priorities within MINUSMA civilian, military and police units, as well as manage and directly supervise all civilian staff. Глава каждого местного отделения представляет Специального представителя и в этом качестве будет организовывать деятельность по выполнению приоритетных задач Миссии в гражданских, военных и полицейских подразделениях МИНУСМА, а также руководить всем гражданским персоналом и непосредственно контролировать его работу.
The Constitutional Framework, Chapter 9.3.14 empowers the Prime Minister to represent the Government as appropriate, define the general lines of policy of the Government, and manage its work. В главе 9.3.14 Конституционных рамок говорится, что премьер-министр уполномочен надлежащим образом представлять правительство, определять общие направления политики правительства и руководить его работой.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
Women can legally run and manage their own properties. По закону женщины имеют право управлять и распоряжаться своей личной собственностью.
It will enable our customers to manage their funds with a maximum benefit and minimum losses». Это дает возможность нашим клиентам с максимальной выгодой и с наименьшими потерями распоряжаться своими средствами».
The Committee recognizes that this is a feature of the flexibility accorded to the Secretary-General to manage the appropriations authorized by the General Assembly. Комитет признает, что такое положение отражает гибкость предоставленных Генеральному секретарю полномочий распоряжаться выделенными Генеральной Ассамблеей ассигнованиями.
In the interim, it was completely within the authority of the Secretary-General of UNCTAD to best manage the resources of the secretariat within its mandate. В промежуточный период Генеральный секретарь ЮНКТАД имеет все полномочия на то, чтобы наилучшим образом распоряжаться ресурсами секретариата в пределах его мандата.
My delegation would therefore like to repeat the appeal made by the African Union to the entire international community to provide support for that significant example of progress in Africa's determination to manage its own affairs in dealing with problems that have hindered its prosperity and development. В этой связи моя делегация хотела бы повторить призыв Африканского союза, обращенный ко всему международному сообществу, об оказании поддержки этому замечательному прогрессивному институту, свидетельствующему о решимости Африки распоряжаться своей судьбой, решая проблемы, препятствующие ее процветанию и развитию.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
It's a condition that I have to manage, yes. Мне нужно контролировать это состояние, да.
Senior Management regularly reminds self-accounting units and Section Chiefs of the need to strictly manage inventories with improvement being noted in the key performance indicators. В настоящее время отмечается улучшение основных показателей в результате того, что старшие руководители регулярно напоминают всем самостоятельным учетным подразделениям и начальникам секций о необходимости строго контролировать товарно-материальные запасы.
However, in the absence of global financial arrangements to better manage their rise, increased private flows have been accompanied by increased volatility and have become a major source of contagion for economic shocks across the developing world. Однако в отсутствие глобальных финансовых механизмов, позволяющих лучше контролировать этот рост, увеличение частных потоков сопровождалось ростом неустойчивости и стало одной из основных причин, провоцирующих экономические потрясения в развивающемся мире.
Finally, pressure on local populations and on the region's natural resources - in particular, water - which were already difficult to manage, is reaching an unsustainable level. Наконец, невыносимого уровня достигло давление на местное население и на природные ресурсы этой области - в частности на воду, - контролировать которые было трудно и без того.
Establishment during 2002 of a new arrival and departure information system at Madagascar airports serving international traffic that will manage the movement of all passengers upon departure and arrival. введение в действие в 2002 году новой «системы информации о прибытии на территорию/вылета с территории» в аэропортах Мадагаскара, входящих в систему международного сообщения, которая позволит контролировать передвижение всех пассажиров при их прибытии и вылете.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
This raises the issue of how best to manage the absence of specific information. Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации.
Some States are able to manage on their own, redirecting national priorities towards health, education, and creating the conditions for employment. Некоторые государства в состоянии самостоятельно справляться с этой проблемой путем пересмотра национальных приоритетов в пользу здравоохранения, образования и создания рабочих мест.
I had to manage alone all the time, and certainly I am an awfully selfish person. Я должен был со всем справляться один, и, конечно, я - эгоист.
In this respect, I would refer first to the inability of the United Nations in general, and the Security Council in particular, to manage conflicts that threaten international peace and security or even to ensure the implementation of their own resolutions. В этой связи я хотел бы отметить неспособность Организации Объединенных Наций в целом и Совета Безопасности в частности справляться с конфликтами, которые угрожают международному миру и безопасности, и даже обеспечить выполнение своих собственных резолюций.
The Secretariat has supported the idea that procurement authority should be delegated at the start of a field mission and that the financial limits should reflect the mission's specific procurement needs and its ability to manage that responsibility. Секретариат поддержал идею делегирования полномочий в области закупок на начальном этапе развертывания полевых миссий и отражения конкретных закупочных потребностей миссии и ее способности справляться с решением этой задачи путем установления предельных размеров расходуемых средств.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
The Global Service Centre will manage the global supply chain, consolidating acquisitions, maintaining assets and responding to contingencies. Глобальный центр обслуживания будет осуществлять непосредственное управление системой поставок, обеспечивая закупки и поддержание активов и реагируя на непредвиденные ситуации.
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту.
How to access and manage water in agriculture: the experience of farmers and their organizations Как обеспечить доступ к водным ресурсам и осуществлять управление ими в сельском хозяйстве: опыт фермеров и их организаций
Countries in the region will be better placed to effectively manage and coordinate their drug control activities, both in the public sector as well as with non-State actors and institutions. Страны региона смогут лучше и более эффективно осуществлять и координировать свои мероприятия по контролю над наркотиками как в государственном секторе, так и с неправительственными организациями и учреждениями.
The programmes in the strategic framework were designed to enable the Secretariat to manage its work better and to achieve results, rather than merely to deliver outputs and services. Программы в рамках стратегических рамок составлены таким образом, чтобы Секретариат мог лучше организовать свою работу и достичь результатов, а не просто осуществлять мероприятия и оказывать услуги.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя нищета влияет на все домохозяйства в целом, в силу разделения между мужчинами и женщинами труда и обязанностей по устройству домашнего быта женщины несут непропорционально тяжкое бремя, стремясь решать вопросы семейного потребления и дохода в условиях обостряющейся нехватки средств.
As independent nations, we believe that we have a right to manage our internal affairs ourselves without foreign interference. Будучи независимыми государствами, мы считаем, что имеем право сами решать свои внутренние дела без иностранного вмешательства.
The Office mobilizes international support for the implementation of targeted programmes and projects, including key priorities, such as increasing the capacity of local government bodies to manage civic affairs, boosting political dialogue, and providing assistance to conflict-prone districts of the country. Отделение обеспечивает мобилизацию международной поддержки в целях осуществления конкретных программ и проектов, в том числе в таких ключевых приоритетных областях, как расширение возможностей местных органов власти решать гражданские вопросы, углубление политического диалога и оказание помощи подверженным конфликтам районам страны.
The Hungarian Government had taken steps at the institutional, constitutional and legislative level to protect the rights of minorities and to enable the latter to manage the affairs that concerned them. Правительство Венгрии приняло организационные, конституционные и законодательные меры для защиты прав меньшинств и предоставления им возможности самим решать вопросы, их касающиеся.
The incumbent would have to manage the control of all access to Court premises within the Peace Palace complex, ensuring the security of members of the Court and Registry staff, as well as the protection of confidential information. Занимающему эту должность сотруднику будет необходимо решать все вопросы доступа в помещения Суда в комплексе зданий Дворца Мира для обеспечения безопасности членов Суда и сотрудников Секретариата и для охраны конфиденциальной информации.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
Training women to manage social and economic activities; предоставление возможности женщинам вести социально-экономическую деятельность;
There is also a need to address transboundary and regional issues, such as forest fires, insects and diseases, and to manage airborne pollutants and other emissions that are associated with forest decline in many regions in the world. Необходимо также заниматься решением таких трансграничных и региональных проблем, как лесные пожары, насекомые и заболевания, и вести борьбу с переносимыми по воздуху загрязнителями и другими выбросами, связанными с ухудшением состояния лесов во многих регионах мира.
The Committee should be careful not to tell States parties how they should manage their own affairs, but should simply make it clear that contact with NGOs was expected. Комитету следует быть осторожным, не указывать государствам-участникам на то, как они должны вести свои дела, а лишь отметить, что контакт с НПО желателен.
We had no designs on our neighbours' territory and no ambitions to dictate to others the way in which they should, within the parameters of the United Nations Charter, manage their affairs and determine their destinies. У нас не было притязаний на соседнюю территорию и не было никаких амбиций диктовать другим, как им следует в рамках Устава Организации Объединенных Наций вести свои дела и определять свою судьбу.
You and your Brotherhood manage my operations and I permit you to maintain yours for a bit of your profits. Ваше Братство ведет мои дела, а я позволяю вам вести ваши, за часть прибыли.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
(e) Use a particular organization, where appropriate, to negotiate or manage specific ё) использовать в случае необходимости конкретную организацию для заключения отдельных контрактов или контроля за их исполнением.
It agreed that special measures were required to enable them to achieve national development objectives and to manage their resources in a sustainable manner. Он согласился с тем, что требуются специальные меры, для того чтобы они имели возможность достичь национальных целей в области развития и рационально использовать свои ресурсы на устойчивой основе.
With advances in high-speed global communications, it is technically feasible and economically attractive to operate, manage and monitor all or part of an organization's ICT infrastructure at a facility distant from its primary users. З. С развитием высокоскоростной глобальной связи в настоящее время технически возможно и экономически привлекательно использовать, организовывать и контролировать всю инфраструктуру той или иной организации в сфере ИКТ или часть такой инфраструктуры в месте, удаленном от ее основных пользователей.
What can be done, however, is to manage migration flows in a more orderly way, one that maximizes the benefits and minimizes the costs to both sending and receiving countries as well as to the migrants themselves. Однако можно более организованно управлять миграционными потоками, с тем чтобы в максимальной степени использовать преимущества этого явления и сводить до минимума издержки как для стран происхождения, так и для стран назначения, а также для самих мигрантов.
These funds would be established expressly to assist NGOs to strengthen their capacities to manage existing resources better and to increase their abilities to capture greater volumes of resources by using new financial strategies and underutilized financial instruments. Эти механизмы финансирования были бы специально созданы для содействия расширению возможностей НПО с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы и привлекать больший объем ресурсов, применяя новые финансовые стратегии и недостаточно используемые финансовые механизмы.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
The need for a Pacific subregional perspective to more comprehensively manage UNICEF responsibilities in Papua New Guinea and the Pacific island countries has been identified by the Regional Office. Региональное отделение признало, что оно сможет в более полной мере выполнять функции ЮНИСЕФ в Папуа-Новой Гвинее и других островных странах Тихоокеанского региона только в том случае, если оно будет учитывать позиции стран субрегиона.
In this respect, flag States must ensure compliance by their nationals with measures adopted by RFMO/As if those organizations are to effectively discharge their mandates and manage fish stocks. В этой связи государства флага должны обеспечивать соблюдение их гражданами мер, введенных РРХО/Д, чтобы у этих организаций была возможность эффективно выполнять свои мандаты и осуществлять управление рыбными запасами.
In which case, the arbitration institution will be the focal point in communicating documents, receiving and keeping statements and all kinds of documents in order to manage the dispute efficiently during the arbitration process. В этом случае арбитражное учреждение будет выполнять функции координатора, отвечающего за передачу документации, получение и хранение заявлений и прочих документов с целью эффективного урегулирования спора в процессе арбитражного разбирательства.
Exchange 2007 SP1 allows you to manage many of the CCR cluster related management tasks from within the EMC, but a few of the important ones are unfortunately still missing. Exchange 2007 SP1 позволяет выполнять множество задач управления, относящихся к CCR кластеру, в EMC, хотя несколько достаточно важных задач все еще отсутствуют.
Supporting DMOs from developing countries in becoming better able to manage their respective destinations on a long-term basis, by encouraging exchanges of experiences among DMOs from various regions; оказание содействия КМО из развивающихся стран в укреплении их потенциала, с тем чтобы они могли эффективнее и с ориентацией на перспективу выполнять свои соответствующие функции (путем поощрения обмена опытом между КМО из различных регионов);
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
You'll have to manage without pocket handkerchiefs... and a good many other things, Bilbo Baggins... before we reach our journey's end. Вам придется обходиться без платков... и многого другого, Бильбо Бэггинс... пока это путешествие не закончится.
How will you manage without me, Mahbub Ali, when I am at school? Как же ты будешь обходиться без меня, Махбуб Али, пока я буду в школе?
However did you manage, sir, when he went off to England? Однако, как Вам удавалось обходиться, сэр, когда он уехал в Англию?
Accordingly, an organization would be required to manage a minimum of US$ 250 million over a biennium to justify the set-up of an internal oversight unit that would cost approximately US$ 2.13 million for three professionals and adequate support staff. Таким образом, если организация распоряжается как минимум 250 млн. долл. США на протяжении двухгодичного периода, то это оправдывает создание внутреннего надзорного подразделения, которое будет обходиться примерно в 2,13 млн. долл. США при наличии трех сотрудников категории специалистов и соответствующего вспомогательного персонала.
The Democratic People's Republic of Korea could manage perfectly well without having relations with Japan, but the latter had a legal and moral obligation, which it could not evade and of which it must be aware, to make amends for its past. Корейская Народно-Демократическая Республика может и далее обходиться без отношений с Японией, однако урегулирование вопросов прошлого - это ее правовое и моральное обязательство, а также исторический долг, от выполнения которых нельзя уклоняться, и Япония должна это осознавать.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...