Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
Immigration and citizenship proceedings, criminal proceedings and extradition were legally sound and fair methods that gave effect to that guiding principle. Иммиграционные процедуры и процедуры предоставления гражданства, уголовное разбирательство и экстрадиция представляют собой юридически обоснованные и справедливые методы, на основе которых действует данный руководящий принцип.
(b) If it does, how has it been expressed legally? Ь) если обладает, то как это юридически оформлено?
This Institute was equipped with the legal powers and institutional framework for facilitating the rapid, efficient and legally certain recognition of the property rights of thousands of families, which could thus take a new direction in their self-development. Институт свободы и прогресса наделен юридическими и институциональными полномочиями содействовать оперативному, эффективному и юридически безупречному признанию прав собственности тысяч семей, которые в результате приобретения собственности могут начать новую жизнь.
Its legally mandated monitoring body is the CEDAW Committee. Ее юридически уполномоченным контролирующим органом является Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Ms. Malmon (Poland) said that the results of police training were visible in the growing identification of hate crimes. The training had rendered police officers better able to analyse the motives behind crimes and to qualify them legally. Г-жа Мальмон (Польша) говорит, что результаты обучения полицейских проявляются в возросшей доле выявленных преступлений на почве ненависти - повысилась способность полицейских анализировать мотивы преступлений и юридически квалифицировать их.
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
It has been legally recognised as the official language of the Deaf Community in Greece by Law 2817 in 2000. В 2000 году законом 2817 он был законно признан официальным языком общества глухих в Греции.
Allegedly, only eight of these parties were still "legally registered" in 2005, but not all took part in the 2005 session. В 2005 году «законно зарегистрированными» осталось предположительно лишь восемь из этих партий, но не все они участвовали в сессии 2005 года.
Legally regulated government police including central reserve police Законно регулируемые правительственные полицейские силы, включая центральную резервную полицию
It's the first time I can legally drink. Впервые я могу законно выпить.
As to the circumstances of her departure, the Board noted been able to obtain a national passport in 1993 and that she had left her country of origin legally. Что касается обстоятельств ее выезда из Исламской Республики Иран, то Совет отметил, что Ш.М.Р. смогла получить в 1993 году национальный паспорт и законно покинула страну.
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
The Danish welfare system is thus founded on principles of universal and equal access to health, education, housing, employment, and social services for all persons legally residing in Denmark irrespective of their national or ethnic background. Соответственно, система социальной помощи Дании основана на принципах всеобщего и равного доступа к услугам в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, трудоустройства и к социальным службам для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Дании, независимо от их национального или этнического происхождения.
Persons who are granted refugee status in Ukraine are aliens or stateless persons who are in Ukraine legally. Лица, которым предоставлен статус беженца в Украине, являются иностранцами или лицами без гражданства, которые находятся в Украине на законных основаниях.
Mr. NOBEL asked the delegation to comment on the World Directory of Minorities' estimate that there were between 170,000 and 260,000 undocumented migrants in Spain, or as many as half the total of legally resident foreigners. Г-н НОБЕЛЬ просит делегацию прокомментировать приведенную во Всемирном реестре меньшинств оценку численности мигрантов, находящихся в Испании без необходимых документов, согласно которой их насчитывается от 170000 до 260000, что равносильно половине численности иностранцев, проживающих в стране на законных основаниях.
Foreign workers residing legally in the Republic of Korea were protected by the Labour Code and in particular by the Professional Standards Act, the Industrial Safety and Health Act and the Industrial Accident Compensation Insurance Act. Иностранные наемные работники, проживающие на законных основаниях в Республике Корее, защищены кодексом о труде, в частности законом о соблюдении трудовых норм, законом о безопасности и охране здоровья на производстве и законом о выплате компенсаций в случае несчастных случаев на рабочем месте.
Chicago was described as being "appalled" by the fact that she had to have her new husband's signature on the paperwork to change her name legally. Чикаго была шокирована, узнав, что нужна подпись её нового мужа, чтобы изменить имя на законных основаниях.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
Violation of the rights shall be penalized legally, once all mechanisms foreseen in the general law, namely the Civil Code, the instauration of the corresponding indemnity and or criminal charges in accordance with the law. Нарушение прав наказывается юридически с применением всех механизмов общего права, а именно Гражданского кодекса, назначения соответствующей компенсации и/или предъявления уголовных обвинений в соответствии с законом.
The information is based on the World Conservation Monitoring Centre's database of legally protected areas and shows that there are some 1800 protected sites in Europe. Данная информация опирается на базу данных об охраняемых законом территориях Всемирного центра окружающей среды, которая содержит данные примерно по 1800 охраняемым природным объектам в Европе.
Citizens and corporate bodies have the right to apply to the courts within a period of three months from the date on which they became aware of a violation of their rights, freedoms and legally protected interests. Гражданин и юридическое лицо вправе обратиться в суд с заявлением в течение трех месяцев со дня, когда им стало известно о нарушении их прав, свобод и охраняемых законом интересов.
The exercise of the right of property must not be contrary to social well-being or security, be harmful to the environment or historical and cultural treasures, or infringe upon the rights and legally protected interests of others. Осуществление права собственности не должно противоречить общественной пользе и безопасности, наносить вреда окружающей среде, историко-культурным ценностям, ущемлять права и защищаемые законом интересы других лиц.
Many countries specify certain uses of copyrighted works that, whilst not requiring a negotiated permission from the rights holder, require that compensation be paid at a legally specified rate - the right to remuneration replaces the right to prohibit. Во многих странах определены некоторые области, в которых охраняемые авторским правом произведения могут использоваться без разрешения правообладателя, но при условии выплаты компенсации по установленной законом ставке - в данном случае право на вознаграждение заменяет право на запрет.
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
Person makes a purchase on behalf of another person who legally isn't allowed to buy. Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его.
With entry into force of the new law governing migration and the status of foreigners, in May 2000, ministries are now coordinating for better control over foreigners working legally in our country. После вступления в силу в мае 2000 года нового Закона о миграции и иностранцах удалось обеспечить скоординированную работу различных министерств по улучшению контроля за иностранцами, легально работающими в стране.
Finally, with a view to placing French nationals and aliens on an equal footing, the law guarantees aliens legally present in France access to non-contributory welfare benefits. И наконец, в целях обеспечения равноправия между гражданами страны и иностранцами Закон гарантирует легально проживающим в стране иностранцам доступ к бесплатной социальной помощи.
However, whereas in the past, the new wife could indeed be jailed if her father failed to pay the agreed dowry, the Government had taken steps to ensure that the woman could legally divorce her husband and thereby avoid a prison sentence. Однако если в прошлом новая жена могла действительно попасть в тюрьму, если ее отец не мог уплатить согласованного приданого, то сегодня правительство предприняло шаги к обеспечению того, чтобы женщина могла легально развестись со своим мужем и тем самым избежать тюремного заключения.
His gun was reportedly purchased legally. Все оружие было приобретено легально.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
Therefore, there are currently 18 legally recognized religious denominations in Romania. Таким образом, в настоящее время в стране имеется 18 официально признанных религиозных конфессий.
Five more decibels and they'll be legally disturbing the peace. Еще пять децибел и их можно официально обвинить в нарушении общественного спокойствия.
Prior to that, what became Maynard was known as "Assabet Village" but was legally still part of the towns of Stow and Sudbury. До этого времени был известен как Ассабетская деревня (англ. Assabet Village), но официально являелся частью городов Стоу (англ.) и Садбери (англ.).
Legally, Eileen isn't a producer. Официально, Айлин не продюсер.
Legally my name is Gary. Официально меня зовут Гэри.
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
I mean, legally, I can't force you. По закону, я не могу тебя заставить.
Still, the car vandalism and the strange texts are legally considered a threat! Но исписанная машина и странные сообщения по закону считаются угрозами.
The President of the Republic has firmly supported the National Civil Police as the only agency legally entrusted with ensuring public security and internal law and order. Президент республики оказывает твердую поддержку Национальной гражданской полиции как единственному органу, на который по закону возложена обязанность обеспечивать гражданское спокойствие и гражданский порядок внутри страны.
UNHCR added that despite the fact that refugees are legally entitled to benefit from the "Caisse Nationale d'Assurance Maladie et de Garantie Sociale", in practice they had continued to face problems in having their medical expenses covered. УВКБ отметило также, что, несмотря на тот факт, что по закону беженцы имеют право пользоваться услугами Национальной кассы медицинского социального страхования, на практике они по-прежнему сталкиваются с проблемами покрытия своих расходов на медицинское обслуживание.
The Committee is seriously concerned that, according to article 182 of the Penal Code, a kidnapper/abductor will escape punishment if he legally marries the girl he kidnapped/abducted, provided that the marriage is approved by her guardian. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, согласно статье 182 Уголовного кодекса, похититель не подвергается наказанию, если по закону он заключает брак с девочкой, которую он похитил, при том условии, что этот брак одобряется опекуном.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
If their use results in a war crime or serious human rights violation, who would be legally responsible? Если их применение приведет к военным преступлениям или серьезным нарушениям прав человека, то кто будет нести юридическую ответственность?
The Special Representative hopes that this new generation of professional, legally trained judges will significantly improve the quality of justice in Cambodia in the medium term. Специальный представитель выражает надежду на то, что это новое поколение профессиональных, имеющих юридическую подготовку судей в обозримой перспективе значительно повысит качество правосудия в Камбодже.
The appointment of 10 legally qualified county attorneys has improved the quality of prosecutions, but the absence of public defenders has reduced the impact, as trials cannot proceed without defence counsel. В результате назначения десяти прокуроров в графствах, имеющих соответствующую юридическую квалификацию, качество судебного преследования повысилось, однако эффект этой меры был снижен отсутствием адвокатов, поскольку невозможно начинать судебный процесс при отсутствии адвоката.
If the employee has instituted legal proceedings against the employer, the employee is normally entitled to continue working in his or her post until the matter has been legally decided, cf. the WEA section 15-11. Если работник возбудил иск против нанимателя, он, как правило, имеет право продолжать работать на своем посту до принятия имеющего юридическую силу решения по делу (см. раздел 15-11 ЗУТ).
Extremely limited numbers of legally trained persons were available to carry out judicial functions (only 70 Timorese were legally trained, the majority of whom were trained in Indonesia); в наличие практически не оказалось людей, получивших юридическую подготовку, которые могли бы выполнять судебные функции (среди таковых оказалось всего лишь 70 тиморцев, причем большинство из них прошли подготовку в Индонезии);
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
A rights-based approach presupposes that the rights are legally defined and are enforceable. Правозащитный подход предполагает, что права имеют юридическое определение и могут быть осуществлены на практике.
Also, non-Swedish citizens who have resided legally in Sweden for at least 36 months are entitled to vote in local government elections. Кроме того, нешведские граждане, законно проживающие в Швеции в течение по крайней мере 36 месяцев, имеют право голоса на выборах в местные органы власти.
Since early 2003, migrants and their spouses have been able to obtain a certificate of residence after having resided legally in Austria for five years. С начала 2003 года мигранты и их супруги имеют возможность получать вид на жительство после 5 лет законного проживания на территории Австрии.
Legally speaking, only citizens of a State who will be governed by the State Constitution have the right to express their opinion on the adoption of that Constitution. С юридической точки зрения только граждане штата, на которых будет распространяться действие его конституции, имеют право выражать свое мнение по поводу принятия конституции.
(b) Are not justiciable and are not by themselves legally enforceable despite being referred to as rights in certain instances. Ь) не могут использоваться в судебных инстанциях и сами по себе не имеют исковой силы, хотя в определенных случаях они могут приводиться в качестве основания для целей защиты прав.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
In many cases, indigenous peoples' organizations have been constitutionally, legally and/or politically acknowledged by the relevant State. Во многих случаях организации коренных народов имеют конституционное, юридическое и/или политическое признание со стороны соответствующего государства.
An effective way to establish the principle of free, prior and informed consent is to recognize it legally in national legislation, with the corresponding implementing rules and regulations. Одним из эффективных способов закрепления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия является его юридическое признание в национальном законодательстве и принятие соответствующих имплементационных норм и предписаний.
Governments should ensure that girls who head households are legally recognized, with birth registration, land and property ownership rights, and access to legal representation. Правительства должны обеспечить юридическое признание статуса возглавляющих домашние хозяйства девочек с предоставлением им прав на регистрацию рождений, землю и владение собственностью, а также права на юридическое представительство.
Although women are legally entitled to break their marriage, the social-cultural stigma makes this decision even more difficult to be taken by them, particularly in rural areas. Хотя женщины имеют юридическое право на расторжение брака, социально-культурные традиции еще более затрудняют принятие ими такого решения, особенно в сельских районах.
While all judges in civil courts are generally legally qualified, in military courts, only one of the five judges is legally qualified; the other four members are career military officers, invariably without legal training. Тогда как в гражданских судах все судьи, как правило, имеют юридическое образование, в военных судах такое образование имеет лишь один из пяти судей; остальные четыре члена являются военнослужащими, состоящими на действительной военной службе, которые почти во всех случаях не имеют правовой подготовки.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
Sanctions should be imposed only as a last resort, with legally set constraints and in full conformity with the relevant criteria in international law. Санкции следует применять только в качестве крайней меры при четко обозначенных юридических ограничениях и в полном соответствии с надлежащими критериями международного права.
Girls are encouraged to infiltrate male-dominated career fields to the extent that they are made aware of the career possibilities and are not officially nor legally constrained to prevent their enrolment. Девушек поощряют к овладению на данный момент преимущественно мужскими специальностями, информируя об этих профессиональных возможностях, и для их поступления на учебу по таким специальностям нет ни формальных, ни юридических ограничений.
The Working Group was generally of the view that the degree of trustworthiness offered by a certificate should normally be commensurate with the purposes for which the certificate was used and that certificates or electronic signatures sometimes used in practice were not always intended to be legally relevant. Рабочая группа в целом придерживалась мнения, что степень надежности, предлагаемая сертификатом, должна быть, как правило, сопоставимой с целями, для которых используется сертификат, и что сертификаты или электронные подписи, иногда используемые на практике, не всегда преследуют цель удовлетворения юридических требований.
A legal person is defined by article 663 of the Civil Code as "a fictitious person, capable of exercising rights, undertaking civic duties and being represented legally and extrajudicially". Что касается юридических лиц, то статья 663 Гражданского кодекса определяет юридическое лицо как "фиктивное лицо, способное пользоваться правами и брать на себя гражданские обязательства и быть представленным в судебном и несудебном порядке".
Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
Legally speaking, armed conflicts never weakened or abolished the sovereign right of a State to conclude treaties. В юридическом аспекте вооруженные конфликты никогда не ослабляют и не отменяют суверенного права государства на заключение договоров.
As indicated above, highly migratory species are legally defined as those listed in annex I to the Convention. Как указывалось выше, далеко мигрирующие виды в юридическом смысле этого понятия перечислены в приложении I к Конвенции.
He highlighted that States parties to the Convention were legally obliged to carry out this assessment each time a decision concerning a child was taken; and such determination and assessment had to be singular, relevant and explicit. Он подчеркнул, что государства - участники Конвенции в юридическом плане обязаны проводить эту оценку всякий раз, когда принимается решение, касающееся ребенка; и что такие определение и оценка должны быть единственными, уместными и ясными.
The national legislation is grounded on concepts of recognition of equality of all citizens, non-violation of property, contractual freedom, non-interference with private matters, free exercise of civil rights, one's rehabilitation to former rights and privileges and possibility to legally defend these rights. Национальное законодательство основано на принципах признания равенства всех граждан, охраны собственности, свободы заключать договора, невмешательства в частную жизнь, свободного осуществления гражданских прав, восстановления имевшихся ранее прав и привилегий и возможности защищать эти права в юридическом порядке.
Legally, you can't touch him, He's got you, You have to sell, Нет, все верно, в юридическом плане ты ничего сделать не можешь Ты у него в руках!
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
Here we have a situation where cohabitation is legally impossible. Таков один из случаев, когда законное совместное проживание невозможно.
Such issues included the need for the development of clear procedures to determine when a woman was legally entitled to terminate her pregnancy and a framework whereby potential differences of opinion between doctors and patients seeking a termination could be addressed. К числу таких вопросов относится потребность в разработке ясных процедур для определения того, имеет ли женщина законное право прервать свою беременность, и системы, позволяющей устранять возможные разногласия между врачами и пациентками, желающими сделать аборт.
You just passed through my front door and you entered my home's zoned perimeter, which means we are both standing within my domicile and I'm legally entitled to stand my ground. Ты только что прошел через мой парадный вход и вошел в зону периметра дома, что означает, мы оба находимся внутри моего местожительства, и я имею законное право защищать свой дом.
Such application should ensure that the elements of foreseeability, intent, causality and consent are clearly and legally established to support a guilty verdict and/or harsher penalties. Это должно обеспечить четкое и законное определение таких элементов, как предвидимость, преднамеренность, причинность и согласие, для обоснования обвинительного приговора и/или более суровых мер наказания.
The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
We need to legally limit the possibility of unfounded decisions by courts of appeal on the return of cases to lower courts for new investigation. Необходимо законодательно ограничить возможность необоснованных решений апелляционных инстанций о возвращении дел на новое рассмотрение в нижестоящие суды.
Cabinet will legally protect business from illegal seizure - Yulia Tymoshenko. Кабмин законодательно защитит предприятия от противоправного захвата - Юлия Тимошенко.
This contains clear environmental priorities and the legally established task of developing a strategy for sustainable development. В них предусмотрены четкие природоохранные приоритеты и законодательно закреплена задача по разработке стратегии устойчивого развития.
In such a case, any statement made by the accused is deemed to be null and void on the ground of the public prosecutor's violation of one of the legally prescribed safeguards for the defence of the accused. В таком случае любое заявление, сделанное обвиняемым, считается ничтожным на том основании, что государственный обвинитель нарушил одну из законодательно закрепленных гарантий защиты обвиняемого.
Early and forced marriages are legally protected in some parts of Nigeria For example, a high court had upheld the right of a father to force his 19-year-old daughter to marry a person against her wish. В некоторых районах Нигерии законодательно закреплена возможность ранних и принудительных браков 4/, а также по-прежнему действуют нормативные акты, допускающие телесное наказание жен.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
Moreover, any information that may legally be provided must not advocate abortion. Кроме того, аборты не должны пропагандироваться в информации, которая может быть предоставлена законным путем.
The Committee is also concerned at the reported inability of refugee women to divorce legally in Uzbekistan. Комитет также выражает свою обеспокоенность тем, что женщины-беженцы не имеют в Узбекистане возможности разводиться законным путем.
In addition, the Committee notes that the legislation of the Party concerned regulating the procedure for public hearings requires the public comments to be reasoned and based on the study of documentary information that has been legally received relevant to the matter. Кроме того, Комитет отмечает, что законодательство соответствующей Стороны, регламентирующее порядок проведения общественных слушаний, требует, чтобы замечания общественности были обоснованы и опирались на исследование документарной информации, полученной законным путем по данному вопросу.
You can keep whatever you made legally from, you know, the photo studio... but the girls get the rest of it. Можешь оставить себе все, что заработал законным путем То есть в фото студии, Но девочкам достанется все остальное.
Legally obtained evidence enables the criminal justice system to work effectively to counter terrorism, while ensuring respect for human rights protections. Доказательства, полученные законным путем, позволяют системе уголовного правосудия добиваться эффективности в борьбе с терроризмом и обеспечивать соблюдение гарантий защиты прав человека.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
In some occupations, such as domestic work, women migrant workers may be provided with housing by their employers or legally required to live with them as part of the conditions for their visa sponsorships. При некоторых работах, таких, как домашняя работа, женщины-мигрантки могут обеспечиваться жильем своими работодателями или же должны законным порядком проживать с ними в качестве одного из условий для получения виз.
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств.
Any person charged with a crime is presumed not guilty, until his/her guilt is legally proved, in the course of a public judicial process, whereas the person charged benefited of all defence guarantees. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты.
Such being the case, there are no conditions that prevent the United States from legally terminating the state of cease-fire and improving its relations with the Democratic People's Republic of Korea. В таком случае нет препятствий для того, чтобы Соединенные Штаты законным порядком прекратили состояние прекращения огня и улучшили свои отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике.
Article 6 stipulates: "A people's procuratorate shall legally supervise the acts of a prison enforcing punishment to ensure that these are exercised in accordance with the law." Статья 6 гласит: "Народная прокуратура в законном порядке контролирует осуществление наказания в пенитенциарном учреждении и следит за тем, чтобы подобные действия осуществлялись в соответствии с Законом".
The main diamond collectors in Bangui, Guen and Bria claim to sell their diamonds legally to buying houses in Bangui and accuse other collectors and diamond traffickers of smuggling diamonds abroad to Cameroon, Chad and the Sudan. Основные сборщики алмазов в Банги, Гуене и Бриа утверждают, что реализуют свои алмазы в законном порядке закупочным конторам в Банги, и обвиняют других сборщиков и незаконных торговцев алмазами в контрабанде алмазов за границу - в Камерун, Судан и Чад.
2.3 Any right of non-prosecutorial authorities to direct the institution of proceedings or to stop legally instituted proceedings should be exercised in similar fashion. 2.3 Любое право властей, не являющееся органами прокуратуры, распоряжаться о возбуждении производства или приостанавливать возбужденное в законном порядке производство должно осуществляться аналогичным образом.
To combat racial prejudices that lead to racial discrimination, legally registered media houses do not give space to any particular discrimination. В целях борьбы с расовыми предрассудками, которые приводят к расовой дискриминации, зарегистрированные в законном порядке средства массовой информации избегают любой формы дискриминации.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
The Constitution provided that foreigners residing legally in Andorra could freely exercise all the rights and freedoms set out in chapter III of that document. В конституции предусмотрено, что иностранцы, проживающие в Андорре на законном основании, могут без каких-либо ограничений пользоваться всеми правами и свободами, закрепленными в главе III этого документа.
Under the provisions of The Firearms Act 1968 as amended, there are strict controls over the types of weapons and ammunitions that can be legally held. В соответствии с положениями Закона об огнестрельном оружии 1968 года с внесенными в него поправками введен строгий контроль за теми видами оружия и боеприпасов, которые можно хранить на законном основании.
According to data gathered by HRFOR, approximately 65 per cent of all detainees have a dossier, that is to say a file, which still does not necessarily mean that they have been charged legally. Согласно данным ПОПЧР приблизительно у 65% содержащихся под стражей лиц имеются так называемые "досье", однако это не обязательно означает, что им на законном основании было предъявлено какое-либо обвинение.
2001: Amendment to the Code of Nationality by virtue of which women may legally transmit their nationality to their children born of a non-Tunisian father, if the latter is deceased or legally irresponsible 2001 год: внесение поправок в Кодекс законов о гражданстве, в силу которых женщины могут на законном основании передавать свое гражданство своим детям, рожденным от отца, не являющегося гражданином Туниса, если последний скончался или юридически недееспособен
From this, the Group concludes that the buying/exporting licence holders have been purchasing illegally mined gold and permitted to export legally. На основании этого Группа приходит к выводу о том, что обладатели лицензий на покупку/экспорт покупают золото, добытое нелегально, а экспортировать его могут на законном основании.
Больше примеров...