Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
However, the proposed definition of "unilateral legal acts of States" in the draft articles contained in the Special Rapporteur's second report did not resolve the issue of how legally valid promises could be distinguished from mere political commitments. Однако предлагаемое определение "односторонних правовых актов государств" в проектах статей, содержащихся во втором докладе Специального докладчика, не решает вопроса о том, как различать юридически действительные обещания и простые политические заявления.
Consequently, even denying that these resolutions are binding legal regulations or that they confirm rules or legally valid principles, it is clear that the opposite principle, the one overthrown in a vote, cannot be presented as a valid rule either. А следовательно, даже если отрицать, что эти резолюции являются связывающими юридическими предписаниями или что они подтверждают нормы или юридически действенные принципы, ясно, что в качестве действенной нормы нельзя выдвигать и противоположный принцип - который был отвергнут голосованием.
The Special Rapporteur welcomes the fact that complaints from individuals, groups and legally recognized NGOs are entertained by the Inter-American Commission on Human Rights and that consequently the Inter-American Convention on Human Rights is ensured of follow-up. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Межамериканская комиссия по правам человека принимает к рассмотрению жалобы отдельных лиц, групп и юридически признанных неправительственных организаций и что, следовательно, за осуществлением Межамериканской конвенции осуществляется должный контроль.
The only States in a position to provide security assurances, in that they are legally in a position to possess nuclear weapons and thereby having the capacity to use or threaten to use nuclear weapons, are the nuclear-weapon States. Единственными государствами, способными предоставить гарантии безопасности, поскольку они юридически в состоянии обладать ядерным оружием и, соответственно, располагают потенциалом для того, чтобы применять ядерное оружие или угрожать его применением, являются государства, обладающие ядерным оружием.
The first group comes largely from neighbouring countries. They emigrate for economic reasons and generally do not take steps to settle legally, because they lack the economic resources to begin those high-cost procedures. а) первую группу в основном составляют выходцы из сопредельных стран, которые эмигрируют по экономическим мотивам и, как правило, не намереваются юридически оформлять постоянное проживание в стране, поскольку не располагают средствами для сопряженных с таким оформлением дорогостоящих процедур.
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
People who have options to migrate legally are less likely to seek the services of smugglers to facilitate their irregular migration. Люди, имеющие возможность законно переехать в другую страну, не станут прибегать к услугам организаторов незаконного ввоза в целях несанкционированной миграции.
The information contained in import and export licences or authorizations is critical to the ability to trace legally transferred firearms. Информация, содержащаяся в экспортно-импортных лицензиях или разрешениях, имеет исключительно важное значение и определяет способность отслеживать законно передаваемое огнестрельное оружие.
BINUCA, working in collaboration with the UNDP project for the reinforcement of the legally constituted State, the Danish Refugee Council and the International Criminal Court, contributed to the training of 30 participants from national civil society organizations in court monitoring techniques. ОПООНМЦАР в сотрудничестве с проектом ПРООН по укреплению законно созданного государства, Датским советом по делам беженцев и Международным уголовным судом содействовало обучению 30 представителей национальных организаций гражданского общества методам наблюдения за ходом разбирательств в судах.
The role of certain media in reporting racist remarks and appeals to violence, ethnic or racial hatred and genocide, using either clandestine or legally established radio stations, is becoming increasingly a matter for concern. Все большую озабоченность вызывает роль некоторых средств массовой информации в распространении расистских идей и призывов к насилию, проявлению этнической или расовой ненависти и геноциду, которые используют подпольные или законно существующие радиоканалы.
It could provide a labelling scheme for exporters who could be permitted to sell legally products obtained under sustainable conditions, such as ivory obtained from culling operations. При этом можно было бы предусмотреть систему маркировки, позволяющую экспортерам законно продавать товары, производимые с соблюдением принципов устойчивого возобновления видов, например слоновую кость, получаемую в результате выбраковки животных.
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
Since 2017, persons classified as neither male nor female (or intersex people) can legally marry another person of any sex/gender within Germany. С 2017 года лица, классифицируемые как ни мужчины, ни женщины (или интерсексы), могут на законных основаниях жениться на другом лице любого пола в пределах Германии.
While welcoming that the Constitution raised the issue of non-discrimination, Uruguay expressed concern at the de facto discrimination against the most vulnerable groups of children, and that corporal punishment was legally practiced. Приветствуя тот факт, что в Конституции затронут вопрос о запрещении дискриминации, Уругвай выразил озабоченность в связи с фактической дискриминацией в отношении наиболее уязвимых групп детей, а также в связи с тем, что на законных основаниях применяются телесные наказания.
The Government is committed to ensure the provision of quality basic education of international standard to all children legally resident in Timor-Leste, regardless of their economic condition, gender, religion, ethnicity or geographic location. Правительство предпринимает все усилия для предоставления качественного образования международного уровня всем детям, проживающим на законных основаниях в Тиморе-Лешти, независимо от их материального положения, пола, религии, этнического происхождения или местопроживания.
Under this Law the owner of an apartment may be a natural or a legal person who has legally obtained ownership rights to an apartment in a multi-apartment house where various apartments belong to various owners, if these rights have been properly registered. В соответствии с этим Законом владелец квартиры может быть физическим или юридическим лицом, получившим на законных основаниях права собственности на квартиру в многоквартирном доме, в котором квартиры принадлежат разным владельцам, если эти права были надлежащим образом оформлены.
Social security benefits, including family and disability benefits, and social services were provided for all persons legally resident in Estonia, including temporary residents and refugees. Все лица, проживающие в Эстонии на законных основаниях, в том числе временно или на правах беженцев, имеют право на пособия по линии социального обеспечения, включая семейные пособия, пособия по инвалидности и социальные льготы.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
The criminalization of abortion dissuades doctors from performing the procedure without a judicial mandate, even when the law legally permits it. Криминализация аборта сдерживает врачей от осуществления этой процедуры без наличия разрешения судьи даже в тех случаях, когда это легально предусмотрено законом.
There are no known legally sanctioned distinctions in recruitment and employment between men and women in the Bahamas. На Багамских Островах не существует каких-либо разрешенных законом различий в области набора и найма на работу мужчин и женщин.
All communications and complaints by citizens and other persons concerning human rights violations are examined, in the legally established manner, by the competent authorities. Компетентными органами Туркменистана в установленном законом порядке проводятся проверки всех заявлений и жалоб граждан и других лиц о нарушениях прав человека.
Article 31 of the Constitution ensures that personal freedoms are duly respected: since personal freedoms are legally protected, no one may be compelled to do what is not required by law. Статья 31 Конституции гарантирует должное уважение личных свобод; поскольку личные свободы защищены законом, никто не может быть принужден к совершению действий, не требуемых законом.
The Committee notes with concern that the minimum age at which a girl can legally contract matrimony - 16 years, and in exceptional cases 14 years - is very young, resulting in serious risks to girls' health and preventing them from completing their education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что установленный законом минимальный возраст вступления в брак - 16 лет, а в исключительных случаях и 14 лет - является очень низким, что чревато риском для здоровья девочек и мешает им заканчивать свое образование.
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
This is why you can never legally work in the health industry, Cordell. Вот поэтому ты и не можешь легально работать врачом, Корделл.
What is more, the deliveries of weapons to Armenia are continuing, this time openly and legally. Более того, поставки вооружений в Армению продолжаются, теперь уже открыто и легально.
Given that, once their application was submitted, asylum seekers had to wait nine months before being allowed to work legally, he wished to know whether that period might ever be shortened. Зная, что после подачи заявления о предоставлении убежища просители убежища должны ждать девять месяцев, чтобы получить возможность работать легально, оратор спрашивает, может ли быть сокращен данный срок.
Vitaliy Kuznetsov, a 32-year old Belarus citizen, entered the United States legally in 1998 to play hockey for a West Virginia team. Виталий Кузнецов, 32-х летний гражданин Беларуси приехал легально в США в 1998 г. Попытался стать игроком хоккейной команды в штате Западная Вирджиния.
Sara and I go over to my Uncle Tryg's house, my dad's brother, and kind of give them the heads up on our wedding, our engagement, and the fact that we could potentially/are getting legally married in Connecticut. Мы с Сарой пошли в гости к моему дяде Тригу, брату моего отца чтобы обрадовать их новостью про свадьбу, помолвку и про то, что мы, возможно теоретически легально женимся в Коннектикуте
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
The number of wage-earners legally affected by a rise in the SMIC in France is traditionally estimated on 1 July each year. Во Франции число работников наемного труда, официально затрагиваемых повышением МРОТ, традиционно оценивается 1 июля каждого года.
We'd just make it official, set you legally free. Мы просто оформим всё официально, сделаем тебя свободной юридически.
According to the Laws of Bosnia and Herzegovina, women are also enabled to formally and legally perform all functions in the legal system. Согласно законодательству Боснии и Герцеговины, женщины также имеют право официально и юридически выполнять все функции в правовой системе.
Thus, the EU recognized de jure the current illegitimate government of Ukraine and officially confirmed their willingness to work with it, bypassing the legally elected Viktor Yanukovych, who under the Constitution of Ukraine is still the official head of the state. Тем самым Евросоюз де-юре признал действующее в Киеве нелегитимное правительство Украины и официально подтвердил готовность работать с ним в обход законно избранного и остающегося в соответствии с Конституцией Украины официальным главой государства В. Януковича.
Specification that reported sales quantities must be net to company (legally attributable) Royalty Уточнение того, что сообщаемые объемы продаж должны быть для компании чистой величиной, официально относимой к ней
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
If the doctors say she is insane, legally we can't do anything. Если врачи признали ее безумной, то по закону мы ничего не можем сделать.
Well, technically, legally, he is... innocent. Ну, технически, по закону, он... невиновен.
Legally, these defenders of capitalism don't even have to act in their client's best interests. По закону эти защитники капитализма даже не обязаны представлять интересы своих клиентов.
These gifts are legally mine. Это мои подарки, по закону мои.
This happened minutes after both men had engaged in a heated debate broadcast live on television about evictions, especially of members of the Croat community from apartments which they had legally occupied in Zemun. Это произошло спустя несколько минут после того, как между ними разгорелась напрямую транслировавшаяся по телевидению ожесточенная дискуссия по вопросу о принудительных выселениях, особенно представителей хорватской общины, из квартир, которые они по закону занимали в Земуне.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
Upon ratification, the Convention legally binds the States. После ратификации Конвенция приобретает для государств обязательную юридическую силу.
Propenas 2000-2004 legally binds relevant government bodies, NGOs, and civil society because it was enacted as law by the Parliament and Government in November 2000. Propenas is a planning document using a strategic approach. Propenas, 2000-2004 годы, имеет обязательную юридическую силу для соответствующих государственных учреждений, НПО и гражданского общества, поскольку в ноябре 2000 года парламент и правительство придали этой программе силу закона.
The Office and the Commission had developed a concept of integration based on the revised Ordinance on the Movement of Persons of November 2004, which legally enshrined integration as a political objective. Управление и Комиссия разработали концепцию интеграции, основанную на пересмотренном Указе о перемещении лиц от ноября 2004 года, который подвел юридическую базу под интеграцию, представив ее как политическую цель.
He also stated that, provided such agreements have the support of the international community and public opinion, there is not necessarily a difference in the effectiveness of legally and non-legally binding instruments. Он также отметил, что при наличии поддержки таких соглашений со стороны международного сообщества и общественного мнения разницы в эффективности документов, имеющих юридическую силу и не имеющих таковой, может и не быть.
There are currently 120 judges, 7 of whom are legally qualified and 10 of whom have completed United Nations-accredited legal training from the University of Hargeysa. В настоящее время имеется 120 судей, 7 из которых являются дипломированными юристами, а 10 прошли юридическую подготовку на сертифицированных ПРООН курсах в Харгейском университете.
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
However, SMEs, which are classified under organized manufacturing, are legally eligible to undertake foreign value-adding activities. Однако МСП, которые входят в категорию организованных предприятий обрабатывающей промышленности, согласно закону имеют право заниматься зарубежной деятельностью, создающей добавленную стоимость.
Today in Brazil, all students were legally entitled to a school meal. На сегодняшний день в Бразилии все учащиеся имеют законное право на школьное питание.
Although 11 villages were recognized by the State in 1999, it was claimed that they were as yet to receive the services to which they were legally entitled. Хотя в 1999 году государством были признаны 11 поселений, в них, как утверждается, до сих пор не предоставляются услуги, на которые их жители имеют законное право.
Social security benefits, including family and disability benefits, and social services were provided for all persons legally resident in Estonia, including temporary residents and refugees. Все лица, проживающие в Эстонии на законных основаниях, в том числе временно или на правах беженцев, имеют право на пособия по линии социального обеспечения, включая семейные пособия, пособия по инвалидности и социальные льготы.
In developed countries girls legally have the same access to education and job training as boys, but in practice their education and job training is focused on certain qualities and jobs that are considered as suitable for their gender. В развитых странах девочки по закону имеют такой же доступ к образованию и профессиональной подготовке, как и мальчики, но на практике их образование и профессиональная подготовка ориентированы в основном на определенные отрасли и профессии, которые считаются более подходящими для их пола.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
The specific modalities for achieving their purposes - for example a formal process of accreditation, a legally constituted trust fund or an informal learning network - will vary, according to the particular situation, purpose and participants. Конкретные формы достижения этих целей, например официальный процесс аккредитации, юридическое оформление целевого фонда или создание неформальной системы обучения, различаются в зависимости от конкретных условий, целей и набора участников.
Each appeal case is heard by a panel consisting of a legally trained chairman and two lay members who have knowledge and expertise of SEN or local government. Каждая жалоба рассматривается Комиссией в составе председателя, имеющего юридическое образование, и двух членов, не являющихся специалистами в области права, но обладающих знаниями и опытом в области ОПО или работы местных органов власти.
Vida y Familia de Guadalajara is a private welfare organization, legally constituted as a non-profit institution since 1996. Организация «Жизнь и семья Гвадалахары» является частной благотворительной структурой, учрежденной как некоммерческое юридическое лицо с 1996 года.
She would like to know, in particular, whether families were legally empowered to reject a marriage, who legally represented the family for that purpose, and whether such a provision was seen as compatible with the right of women to consent to marriage. Она хотела бы, в частности, знать, имеют ли семьи юридическое право отказывать в заключении брака, кто в этой связи в юридическом плане представляет семью и считается ли такое положение совместимым с правом женщин на брак по согласию.
Some States indicated that they considered fraud as including non-economic crime, but reported fraud offences based on economic losses, and non-economic offences, such as forgery or impersonation, which were not legally defined as "fraud". Некоторые государства отметили, что к мошенничеству они относят неэкономические преступления, однако при этом перечислили мошеннические преступления на основе экономических потерь и такие неэкономические преступления, как подлог и выдача себя за другое лицо, которые не подпадают под юридическое определение мошенничества.
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
It is in her best interest, both legally and politically, not to do so. В ее же интересах, и юридических, и политических, этого не делать.
Our delegation would also like to emphasize the interrelationship between regional and global approaches to developing confidence-building measures, as well as the importance of undertaking both legally and politically binding obligations in this sphere. Наша делегация хотела бы также подчеркнуть взаимосвязь между региональными и глобальными подходами к проблеме развития мер доверия, а также важность принятия как юридических, так и политических обязательств в этой сфере.
Company accounts are the vehicles most likely to be used in money laundering, especially when the front used is a legally established business. Наиболее широкие возможности для отмывания денежных средств предоставляют счета юридических лиц, особенно когда прикрытием служит легально созданная коммерческая компания.
Similarly, it is important not to legally classify facts based on incomplete or partial testimony and examination that do not take all relevant legal aspects into consideration. Кроме того, не менее важно не проводить юридическую классификацию фактов на основе неполных или неподтвержденных свидетельских показаний и фактов, которые не учитывают всех соответствующих юридических аспектов.
But in more complex models of legal service delivery other actors or automated processes may moderate the relationship between a client and their attorney making it difficult to tell which communications should be legally privileged. Но в более сложных моделях предоставления юридических услуг к процессу привлекаются автоматизированные процессы, за которыми стоят третьи лица, что может снизить прозрачность отношений и поставить вопрос о соблюдения приватности коммуникаций между клиентом и адвокатом.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
The Legal Aid Department which administers the Legal Aid Act and attempts to fulfill the Constitution provision of legally representation. Департамент правовой помощи занимается осуществлением Закона о правовой помощи и прилагает усилия к осуществлению положения Конституции страны о юридическом представительстве.
This would allow the centres to interface easily, work together on common issues and mutually benefit from the interactions with the hosting institutions but remain legally and institutionally separate to satisfy the individual mandates of the respective Conventions. Это позволило бы центрам легко взаимодействовать друг с другом, проводить совместную работу по общим вопросам и получать взаимную выгоду от взаимодействия с принимающими учреждениями, при этом в юридическом и организационном плане они будут отделены друг от друга и выполнять свои мандаты по соответствующим конвенциям.
The human rights framework, which was defined legally, could add clarity because it offered a formal framework and provided minimum obligatory standards. Применение правозащитных рамок, которые определены в юридическом порядке, возможно, внесет бóльшую ясность, поскольку такой подход обеспечивает официальную основу деятельности и предусматривает наличие минимальных обязательных норм.
We have raised awareness of the steps and measures that are needed to protect civilians more effectively, both physically and legally. Мы повысили уровень информированности о мерах и шагах, которые требуется предпринять для обеспечения более эффективной защиты гражданского населения как в физическом, так и в юридическом плане.
Some questioned whether stocks if included in the scope of the treaty should or could be defined technically, as opposed to politically or legally. Одни задавались вопросом, можно ли и следует ли определять запасы, если они будут включены в сферу охвата договора, в техническом отношении в противовес их определению в политическом или юридическом отношении.
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
JS2 stated that the national law did not allow NGOs to legally represent their clients. Авторы СП2 заявили, что в соответствии с национальным законодательством НПО лишены возможности осуществлять законное представительство своих клиентов.
The Government of Cuba should recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country. Правительству Кубы следует признать право на законное функционирование в стране политических партий и неправительственных организаций.
Thus they are legally entitled to return to their job after the 8 weeks in which working is prohibited. Таким образом, такие женщины имеют законное право вернуться на работу после восьминедельного запрещения работать.
The Action Plan does not impose binding trade restrictions but attempts to support national efforts to suppress illegal logging and trade by discouraging markets for products that cannot be verified as being legally sourced. Не предусматривая никаких обязательных ограничений на торговлю, этот план действий направлен на то, чтобы оказать поддержку национальным усилиям по пресечению незаконной заготовки древесины и торговли ею посредством предостережения рынков от торговли продукцией, законное происхождение которой невозможно установить.
If an alien has a family life in Estonia in the meaning of the Estonian Constitution and the Convention his or her right to reside legally in Estonia may also derive from the Constitution and the Convention, not only the Aliens Act. Если тот или иной иностранец по смыслу эстонской Конституции и Конвенции ведет семейную жизнь в Эстонии, его право на законное проживание в Эстонии может определяться не только Законом об иностранцах, но и Конституцией и Конвенцией.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
Tajikistan became de facto abolitionist on legally establishing a moratorium on executions without limit of time in 2004. Таджикистан стал аболиционистом де-факто, законодательно установив в 2004 году мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров на неограниченный срок.
India had managed to legally abolish caste long before many other independent nation States. Индия смогла законодательно запретить кастовую систему до того, как это сделали многие другие независимые суверенные государства.
To achieve the goal that has been set, a series of measures are being taken with a view to protecting the population from radiation by limiting the doses of irradiation and maintaining them at the legally specified level. Для достижения поставленной цели реализуется комплекс мероприятий по радиационной защите населения, направленный на ограничение доз облучения и поддержание их на законодательно установленном уровне.
73.54. Acknowledge legally the rights of indigenous and tribal peoples to own, develop, control and use their lands, resources and communal territories according to customary law and traditional land-tenure system (Hungary); 73.54 законодательно признать права коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, на владение, освоение, контроль и использование их земель, ресурсов и общинных территорий в соответствии с нормами обычного права и традиционной системой землевладения (Венгрия);
Failure to recognize the rights of all affected groups, whether legally sanctioned or not, coupled with the significant involuntary risk imposed on the most vulnerable, is central to the dams debate and associated conflicts. Непризнание прав всех затрагиваемых групп людей, независимо от того, оформлено ли оно законодательно или нет, наряду со значительным случайным риском, которому подвергаются наиболее уязвимые категории людей, является ключевым элементом дебатов по поводу плотин и связанных с ними конфликтов.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
Moreover, any information that may legally be provided must not advocate abortion. Кроме того, аборты не должны пропагандироваться в информации, которая может быть предоставлена законным путем.
It seems apparent that Eritrea appears to have no interest in resolving the dispute legally and peacefully. Представляется очевидным, что у Эритреи отсутствует какой-либо интерес к разрешению этого спора законным путем и мирными средствами.
The future of Western Sahara should be decided democratically and legally by the Sahrawi people. Будущее Западной Сахары должно решаться демократическим и законным путем сахарским народом.
I demand that the case be re-examined, legally brought to trial, and henceforth be known as "Aravidze versus Barateli" case. Я требую вернуть дело на повторное расследование, довести его законным путем до суда и отныне именовать >.
With regard to the proportion of forest products from sustainably managed forests, some importing countries have attempted to address the matter through timber-procurement schemes to ensure that only sustainably managed or legally harvested timber is used. Что касается увеличения доли поставок лесной продукции из зон неистощительного ведения лесного хозяйства, то часть стран-импортеров пытается решить эту задачу, ужесточая контроль за тем, чтобы закупалась лишь древесина, произведенная в районах неистощительного лесопользования или заготовленная законным путем.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the Russian Constitution protected the right to free access to information, provided that such information was transmitted legally. Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что Российская Конституция защищает право на свободный доступ к информации при условии, что такая информация передается законным порядком.
Any person charged with a crime is presumed not guilty, until his/her guilt is legally proved, in the course of a public judicial process, whereas the person charged benefited of all defence guarantees. Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для защиты.
Such being the case, there are no conditions that prevent the United States from legally terminating the state of cease-fire and improving its relations with the Democratic People's Republic of Korea. В таком случае нет препятствий для того, чтобы Соединенные Штаты законным порядком прекратили состояние прекращения огня и улучшили свои отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Legally, that's unenforceable. Его невозможно к этому принудить законным порядком.
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
Accordingly, inasmuch that the General Assembly derives its authority to regulate certain aspects of the other components of the structure of the organization, it is also legally authorized by article 44 of the Constitution to adopt rules with regard to the NCBs. Соответственно, поскольку Генеральная Ассамблея обладает полномочиями по регулированию некоторых аспектов, касающихся других компонентов структуры организации, она также в законном порядке уполномочена статьей 44 Устава принимать правила в отношении национальных центральных бюро.
The Committee is concerned that the State party has not yet established an independent, legally constituted body with power to oversee and investigate complaints of human rights violations, including complaints against members of the police and the security services and prison guards. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что государством-участником до сих пор не учрежден в законном порядке независимый орган, наделенный правом надзора и расследования жалоб по поводу нарушений прав человека, включая жалобы на сотрудников полиции и служб безопасности и тюремных надзирателей.
Article 6 stipulates: "A people's procuratorate shall legally supervise the acts of a prison enforcing punishment to ensure that these are exercised in accordance with the law." Статья 6 гласит: "Народная прокуратура в законном порядке контролирует осуществление наказания в пенитенциарном учреждении и следит за тем, чтобы подобные действия осуществлялись в соответствии с Законом".
Legally imposed internal restrictions are thus bad and almost always unjust. В законном порядке внутренние ограничения, таким образом, несовершенны и почти всегда несправедливы.
I also certify that legally enforceable written contractual obligations have been entered into, that any applicable insurance or other financial guarantee is in force covering the transboundary movement and that all necessary consents have been received from the competent authorities of the countries concerned. Подтверждаю также принятие исполнимых в законном порядке письменных договорных обязательств и то, что трансграничная перевозка покрыта или будет покрыта действующим договором страхования или иной действительной финансовой гарантией, если таковые необходимы, а также что от компетентных органов заинтересованных стран получены все необходимые согласия.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
This is for the protection and benefit of the employees who want to be legally employed and insured (cf. also the comments under article 8, heading 7). Это делается для защиты и в интересах трудящихся, которые хотят, чтобы их нанимали на законном основании и включали в систему страхования (ср. также замечания по статье 8, раздел 7).
The total number of abortions and legally induced abortions per 1000 women in fertile age has decreased by more than a half in the past 10 years. Общее число абортов и случаев искусственного прерывания беременности на законном основании на 1000 женщин фертильного возраста в последние 10 лет сократилось более, чем не половину.
While the law provided some protection to tenants and specified the conditions under which a landlord might legally evict tenants, it did not protect people without formal tenure status. Хотя в нем предусмотрена определенная защита интересов жильцов и указаны условия, при которых владелец может выселить жильцов на законном основании, в нем никак не защищены интересы лиц, не имеющих официального статуса жильца.
Telecommunications Carrier Organizations formulated the Guidelines related to Defamation and Privacy Issues as legal guidelines for businesses, which are being used by providers and bulletin board managers boards to respond in a legally appropriate manner to information violating human rights on the Internet. Организации, предоставляющие телекоммуникационные услуги, разработали директивы, касающиеся диффамации и вопросов неприкосновенности частной жизни, в качестве законных руководящих принципов деятельности предпринимателей, которыми руководствуются провайдеры и менеджеры сетевых бюллетеней для целей принятия на законном основании мер в отношении информации, нарушающей права человека в Интернете.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
Больше примеров...