Английский - русский
Перевод слова Legally

Перевод legally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Юридически (примеров 1185)
Why he confessed or whether he's even guilty becomes legally irrelevant. Почему он признался и виновен ли он, теперь юридически неуместно.
In 1985, you testified that Dan Baker was legally sane. В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем.
The StGG also defines the corporate status of legally recognized churches and religious communities. В Основном законе также установлен корпоративный статус юридически признанных церквей и религиозных общин.
Seychelles has signed and is in process of ratifying the SADC Gender and Development Protocol, and will thus be legally obligated to work towards the target of 50 per cent women in decision making posts in the public and private sphere by 2015. Сейшельские Острова подписали Протокол САДК по вопросам гендерного равенства и развития, который находится сейчас в процессе ратификации, и, таким образом, будут юридически обязаны работать в направлении достижения цели 50-процентной представленности женщин на ответственных постах в государственной и частной сферах к 2015 году.
Although ISPs are not legally required to accede to these "requests", MICT Permanent Secretary Kraisorn Pornsuthee wrote in 2006 that ISPs who fail to comply will be punitively sanctioned by government in the form of bandwidth restriction or even loss of their operating license. Хотя юридически интернет-провайдеры не обязаны следовать этим «запросам», секретарь Министерство цифровой экономики и общества Kraisorn Pornsuthee в 2006 году написал, что провайдеры, которые не соблюдают требования, будут наказаны правительством в виде ограничения пропускной способности или даже лишения их лицензии.
Больше примеров...
Законно (примеров 567)
It has been legally recognised as the official language of the Deaf Community in Greece by Law 2817 in 2000. В 2000 году законом 2817 он был законно признан официальным языком общества глухих в Греции.
Many immigrants, who entered Mahoran territory legally, are staying longer than they should. Многочисленные иммигранты, которые прибывают на территорию законно, остаются дольше, чем должны.
National legislation does not recognize any legally verified situation whatsoever that enables any form of racial discrimination as to exercising the right to enter marriage and choose a spouse. Национальное законодательство не признает любую законно удостоверенную ситуацию, которая позволяет любую форму расовой дискриминации в том, что касается осуществления права на вступление в брак и выбор супруга/супруги.
Allegedly, only eight of these parties were still "legally registered" in 2005, but not all took part in the 2005 session. В 2005 году «законно зарегистрированными» осталось предположительно лишь восемь из этих партий, но не все они участвовали в сессии 2005 года.
Estonia has stated repeatedly, and I do not hesitate to state here again, that we cannot and we will not accept this, as we were never legally part of the Soviet Union. Эстония неоднократно заявляла - и я без колебаний вновь делаю это сейчас - о том, что мы не можем согласиться и не согласимся с этим, поскольку мы никогда законно не являлись частью Советского Союза.
Больше примеров...
Законных основаниях (примеров 502)
Everyone would benefit if migrant workers were able to work legally. И наконец, положительный эффект имела бы возможность для трудящихся-мигрантов работать на законных основаниях.
The law, which applies to all persons who are legally residing in Norway, also lays down procedures for lawful evictions. Законодательство Норвегии, которое применяется в отношении всех лиц, проживающих на законных основаниях, также предусматривает процедуры законного выселения.
The right to this payment is given to people who legally reside in the national territory, whose income, whether personal or from someone in the family, is less than the established lowest limit. Право на получение этого пособия предоставляется тем людям, которые на законных основаниях проживают на территории страны, и чей доход, будь то личный или любого другого члена домохозяйства, меньше установленного минимального уровня.
In accordance with article 30 of the Electoral Code, requests for corrections and adjustments to the provisional electoral roll may be legally submitted for up to 30 days before the election, until 19 February. В соответствии со статьей 30 Избирательного кодекса просьбы о внесении исправлений и изменений в предварительный список избирателей могут на законных основаниях быть представлены вплоть до 30 дней до проведения выборов, т.е. до 19 февраля.
In 2008, the Ministry of Interior carried out a legalization campaign for foreign nursing care givers who entered the country legally, have not completed four years in the country, and have lost their regular status in the country. В 2008 году Министерство внутренних дел провело кампанию по легализации для иностранных работников по уходу, которые въехали в страну на законных основаниях, не пробыли в стране четырех лет и потеряли свой официальный статус.
Больше примеров...
Законом (примеров 704)
Non-discrimination in access to vocational training is legally guaranteed. Отсутствие дискриминации в доступе к получению профессионального образования гарантировано законом.
Community forestry and wildlife laws were not submitted to the Legislature within the legally required period although FDA hopes to submit these bills early in 2008. Законы об общинном лесном хозяйстве и о природопользовании не были представлены в законодательный орган в установленные законом сроки, хотя УЛХ надеется представить эти законопроекты в начале 2008 года.
(b) Boys under the age of 16 are legally permitted to join the armed forces if they have parental agreement and that children well under the age of 16 were recruited into armed forces in 1998 and 1999, during the internal armed conflict. Ь) что юношам моложе 16 лет законом разрешено служить в вооруженных силах при согласии родителей и что в ходе внутреннего вооруженного конфликта в 1998 и 1999 годах в армию призывались дети значительно моложе 16 лет.
The civil and criminal divisions of the courts are competent to adjudicate in all types of civil disputes and also in criminal cases involving legally designated offences. В компетенцию общегражданских судов входит рассмотрение всех категорий гражданских споров, а в компетенцию уголовных судов - рассмотрение дел, связанных с преступлениями, квалифицируемыми в качестве таковых законом.
(c) To ensure free and fair access to an independent judicial system for those detained to improve prison conditions and to allow regular access to prisoners for relatives, legal advocates, medical care, and other competent and legally authorized authorities and institutions; с) обеспечить содержащимся под стражей лицам свободный и справедливый доступ к независимой судебной системе, улучшить условия содержания в тюрьмах и дозволить регулярный доступ к заключенным их родственников, адвокатов, медицинских работников и других компетентных и разрешенных законом представителей властей и институтов;
Больше примеров...
Легально (примеров 305)
And yet we know they legally, as many other companies, pay very little tax back. И, не смотря на это, они легально, как и многие другие компании, выплачивают очень мало налогов.
The members of Rukh were loyal to the new government, which made it possible to work legally, receive rations, and, most importantly, to avoid being arrested and sent to Germany. Руховцы лояльно относились к новой власти, что давало возможность легально работать, получать паек, а главное избежать ареста и отправки в Германию.
Regrettably, since the arrest no measure had been taken to that end, even though article 15 of the Constitution of Chad guaranteed to foreign nationals legally admitted into the territory of the Republic of Chad the same rights and freedoms as nationals (political rights excepted). К сожалению, после ареста не было предпринято никаких шагов в этом направлении, хотя Конституция Чада в своей статье 15 признает за иностранцами, легально находящимися на территорию Республики Чад, те же права и свободы, которые имеют граждане страны, за исключением политических прав.
I'm here legally. Я нахожусь здесь легально.
In the middle of 2004, there were 181,614 Lao labour legally registered in Thailand, in which 55% were women, and 45% were men. В середине 2004 года в Таиланде было легально зарегистрировано 181614 работников из Лаоса, среди которых 55 процентов составляли женщины и 45 процентов - мужчины.
Больше примеров...
Официально (примеров 262)
Layla and Wade were married legally, but it's for tax purposes. Лайла и Уэйд оформили брак официально, но это только ради уплаты налогов.
This power was exercised in Mrs. Abbey's favour and her child was legally enrolled in the French-language school. На основании этих полномочий просьба г-жи Эбби была удовлетворена, и ее ребенок был официально зачислен во франкоязычную школу.
Meanwhile, many urban planning processes aim to benefit only those with registered tenure rights and fail to take into account the circumstances of urban poor communities whose arrangements are not legally recognized. В то же время многие процессы городского планирования направлены на обеспечение выгод лишь лицам с зарегистрированными правами владения и не учитывают положения общин городской бедноты, механизмы владения которых официально не признаны.
Russell Thomas Beck, you are here today by your own free will with the understanding that Sharon O'Dwyer Raydor will, at the end of these proceedings, legally be your parent through adoption - Рассел Томас Бек, ты находишься здесь по собственной воле, и понимаешь, что, по окончании этой процедуры, Шэрон О'Доуэр Рэйдор официально станет твоей матерью через усыновление...
Legally established protected areas cover an estimated 13 per cent of the world's forests. Площадь официально созданных охраняемых районов составляет приблизительно 13 процентов от общего лесного покрова мира.
Больше примеров...
По закону (примеров 481)
You know, legally, we're still married. Знаешь, по закону, мы все еще женаты.
She even dumped her parents, legally emancipating herself when she turned 16. Она даже бросила своих родителей, отказавшись от их опеки по закону, когда ей исполнилось 16.
Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. Лица, арестованные на законных основаниях, не должны содержаться в учреждениях, находящихся под контролем допрашивающих их сотрудников или следователей, сверх времени, требуемого по закону для получения судебного разрешения на досудебное задержание, период которого в любом случае не должен превышать 48 часов.
5.5 Furthermore, given the numerous steps taken by Maamar Ouaghlissi's employer and family members, the military, judicial and administrative authorities were aware of his abduction and disappearance and were therefore legally obliged to act upon the report of abduction and arbitrary detention. 5.5 Кроме того, в результате многочисленных усилий работодателя Маамара Уаглисси и членов их семей военные, судебные и административные органы власти были осведомлены о его похищении и исчезновении, и поэтому они по закону были обязаны дать ход заявлению о похищении и произвольном задержании.
Indigenous lands are targeted for a number of reasons: these lands are often resource-rich, located in marginal or remote areas and are often perceived as not being legally owned by indigenous peoples. Земли коренных народов привлекают внимание по ряду причин: часто они богаты ресурсами, располагаются в маргинальных или удаленных районах и часто их рассматривают в качестве непринадлежащих коренным народам по закону.
Больше примеров...
Юридическую (примеров 154)
Any written or oral complaints of ill-treatment from detainees were registered, and prison governors were legally responsible for updating registers of complaints. Регистрируются все письменные и устные жалобы о жестоком обращении, получаемые от содержащихся под стражей лиц, и начальники тюрем несут юридическую ответственность за обновление регистра жалоб.
It would bind legally and subject to international verification those countries that have recently halted fissile material production, including the United States. Он имел бы обязательную юридическую силу и ввел бы международную проверку для тех стран, которые недавно прекратили производство расщепляющегося материала, в том числе для Соединенных Штатов.
They will be legally responsible for these loans. Они будут нести юридическую ответственность за эти займы.
It would be necessary to evolve a fresh and comprehensive international treaty which should be legally enforceable on all States, specially the space Powers with military capabilities. Нужно было бы подготовить новый, всеобъемлющий международный договор, имеющий обязательную юридическую силу для всех государств, в частности для космических держав, обладающих военным потенциалом.
to prepare a global legally по подготовке имеющего обязательную юридическую
Больше примеров...
Имеют (примеров 329)
Foreigners who are legally present in the State have the right of protection according to article 35. Иностранцы, законно находящиеся на территории государства, имеют право на защиту в соответствии со статьей 35.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
In Sweden, refugees and asylum-seekers aged from 7 to 16 are legally entitled to bilingual education, and municipalities are obliged to offer mother-tongue tuition and Swedish as a second-language course. В Швеции беженцы и соискатели убежища в возрасте от семи до 16 лет юридически имеют право на двуязычное образование, и муниципалитеты обязаны обеспечивать обучение на родном языке и курс шведского языка в качестве второго.
In either event they have great difficulty in obtaining an ICC in order to navigate legally throughout Europe since they usually have no residential status in any European country and ICC is not available in countries outside Europe. В любом случае они сталкиваются с серьезными трудностями при получении МУС для законного плавания в пределах Европы, поскольку они, как правило, не имеют статуса лица, постоянно проживающего в какой-либо европейской стране, и МУС не выдается в странах за пределами Европы.
UNHCR added that despite the fact that refugees are legally entitled to benefit from the "Caisse Nationale d'Assurance Maladie et de Garantie Sociale", in practice they had continued to face problems in having their medical expenses covered. УВКБ отметило также, что, несмотря на тот факт, что по закону беженцы имеют право пользоваться услугами Национальной кассы медицинского социального страхования, на практике они по-прежнему сталкиваются с проблемами покрытия своих расходов на медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Юридическое (примеров 81)
Today it is clear that effective export controls are not just good policy, they are legally required of all Members of the United Nations. И сегодня уже ясно, что эффективные меры экспортного контроля суть не просто благая политика - они являют собой юридическое требование ко всем членам Организации Объединенных Наций.
In that context, the Committee considers that it will be important to ensure that the terms of reference, rules of procedure and operating guidelines of the job network boards are clearly defined and legally sound. В этой связи Комитет считает, что будет важно обеспечить четкое определение и юридическое обоснование полномочий, правил процедуры и руководящих принципов работы советов профессиональных сетей.
One of the most controversial issues in this regard is that of legally defining and delimiting the lands and territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Одним из наиболее спорных вопросов остается юридическое определение и установление границ указанных земель и территорий коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты.
There is no special provision in the Law on Marriage that legally defines the family and types of families. В Законе о браке отсутствует особое положение, которое давало бы юридическое определение семьи и типов семьи.
"Duty" is defined as the binding or obligatory force of something that is morally or legally right (moral or legal obligation). Долг - это связывающий, обязательный характер чего-либо правильного с нравственной или юридической точки зрения (моральное или юридическое обязательство).
Больше примеров...
Юридических (примеров 70)
The Committee's work was more legally oriented than that of other treaty bodies. Работа Комитета в большей степени связана с решением юридических вопросов, чем работа других договорных органов.
The exploration and use of outer space by JAXA from outside Japanese territory have in most cases, also been covered by international instruments such as conventions, legally non-binding agreements and memorandums of understanding. В отношении осуществляемой за пределами Японии деятельности ДЖАКСА, связанной с исследованием и использованием космического пространства, в большинстве случаев применимы также такие международные инструменты, как конвенции, не влекущие юридических обязательств соглашения и меморандумы о договоренности.
Other legally trained persons can practise in law firms that are specially licensed by the Ministry of Justice, but are not able to appear in criminal court proceedings. Другие имеющие юридическую квалификацию лица могут заниматься адвокатской практикой в юридических фирмах, имеющих специальную лицензию министерства юстиции, однако не могут участвовать в слушаниях в ходе уголовного судопроизводства.
After legally obtaining authorization to enter the country, remaining illegally in non-compliance with or violation of the administrative or legal provisions established as conditions for the stay; после законного получения разрешения на въезд в страну незаконное нахождение в ней при несоблюдении или в нарушение административных или юридических положений, определенных в качестве условий пребывания;
States should ensure that women can legally enter into contracts concerning tenure rights on the basis of equality with men and should strive to provide legal services and other assistance to enable women to defend their tenure interests. Государствам следует обеспечивать, чтобы женщины могли на равных правах с мужчинами законно заключать договоры в отношении прав владения и пользования, им следует стремиться к предоставлению юридических услуг и прочей помощи, которая давала бы женщинам возможность отстаивать собственные интересы в вопросах владения и пользования.
Больше примеров...
Юридическом (примеров 100)
The issue before the General Assembly today represents an important matter, legally and politically. Вопрос, рассматриваемый сегодня Генеральной Ассамблеей, это важный вопрос и в юридическом, и в политическом планах.
The definitional exercise contained the hidden trap of presuming that because something had been defined, therefore it existed in a legally relevant sense. Формулирование определений содержит в себе скрытую ловушку, порождая впечатление, что раз чему-то дана дефиниция, то оно существует в юридическом смысле.
This creates a significant obstacle for women seeking redress from the imposition of customary norms, particularly in countries where customary law is also legally recognized. Вследствие этого женщины сталкиваются с серьезными трудностями, пытаясь освободиться от действия обычных норм; это особенно касается стран, где обычное право к тому же признано в юридическом порядке.
The view was expressed that such a technical legal exercise should be viewed as legally separate from, and could proceed without prejudice to, those steps required to add a new entity to the Charter. Было выражено мнение о том, что такая технико-правовая работа должна рассматриваться как нечто в юридическом плане отличное от шагов, требующихся для того, чтобы включить в Устав новое образование, и может быть проведена без ущерба для таких шагов.
The issue was legally complicated and politically sensitive; either it should be dealt with in more detail - which fell outside the scope of the topic - or the second part of the paragraph should be deleted and a short reference made in the commentary. Этот вопрос является весьма сложным в юридическом и политическом плане; следует либо подробнее остановиться на данном вопросе, а это выходит за рамки рассматриваемой темы, либо опустить вторую часть данного пункта и включить в комментарий соответствующую краткую ссылку.
Больше примеров...
Законное (примеров 89)
And accordingly, I am legally entitled to Mikado for one more week. Соответственно я имею законное право на еще одну неделю с Микадо.
While submitting the relevant supporting documents, foreigners are required to hold a document proving they reside legally in the country (i.e. passport, visa or residence permit depending on the case). При представлении соответствующих подтверждающих документов иностранцы должны предъявить документ, подтверждающий их законное пребывание в стране (т.е. паспорт, визу или вид на жительство в зависимости от каждого конкретного случая).
No matter how wrongly, dangerously, or even criminally a person may act, every human being is legally and morally entitled to protection on the basis of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. Сколь бы противоправными, опасными или даже преступными ни были действия того или иного лица, каждый человек имеет законное и моральное право на защиту в соответствии с международно признанными правами человека и основными свободами.
Having entered on a throne, Shoshenq has immediately brought under this certificate, the lawful basis which legally was not. Вступив на трон, Шешонк немедленно подвел под этот акт, законное основание, которого юридически не было.
It deprives investigators of the information needed to distinguish between legally and illegally held firearms in the Democratic Republic of the Congo and identify the last legal owner of firearms. Они лишают тех, кто проводит расследования, возможности получить информацию, необходимую для того, чтобы отделить законное огнестрельное оружие, находящееся на территории Демократической Республики Конго, от незаконного огнестрельного оружия и установить последнего законного владельца огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Законодательно (примеров 68)
Cabinet will legally protect business from illegal seizure - Yulia Tymoshenko. Кабмин законодательно защитит предприятия от противоправного захвата - Юлия Тимошенко.
Before 1996, the adoption of children by foreign citizens was not legally allowed in Ukraine. До 1996 года усыновление детей иностранными гражданами законодательно в Украине разрешено не было.
The replacement coefficient for old-age pensions, calculated according to salary, is between 55 and 75 per cent of the maximum legally established salary that can be used to calculate the pension. Коэффициент замещения по пенсиям по возрасту, исчисленным из заработка, составляет от 55% до 75% законодательно установленного предельного размера заработка, который может быть принят для исчисления пенсии.
In countries where corruption is an issue, it might be advantageous not to confer great discretion regarding the level of fines upon the competition authority, but to set the fine legally at a fixed percentage of the market volume affected by the anti-competitive behaviour. В странах, где серьезной проблемой является коррупция, может оказаться полезным не предоставлять органу по вопросам конкуренции большой свободы действий в установлении размера штрафов, а установить штрафы законодательно в размере фиксированного процента от объема рынка, пострадавшего в результате антиконкурентных действий.
The Interdepartmental Coordinating Commission is made up of the heads of the Centre and his or her deputies, as well as the first deputy heads of the ministries and departments legally responsible for combating terrorism. Межведомственная координационная комиссия формируется из руководителей Центра и его заместителей, а также первых заместителей руководителей министерств и ведомств, законодательно определенных как субъекты борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Законным путем (примеров 39)
Liberia and the European Commission concluded the fourth round of voluntary partnership agreement negotiations, so that only legally harvested timber is exported to Europe. Либерия и Европейская комиссия завершили четвертый раунд переговоров о заключении соглашения о добровольном партнерстве, благодаря которому в Европу будет экспортироваться только древесина, добытая законным путем.
Import regulations and improved technology were playing an increasingly significant role in ensuring that only legally caught fish entered States. Регулирование импорта и совершенствование технологии играют всё более значительную роль в обеспечении того, чтобы в государства попадала только рыба, добытая законным путем.
Under the Ukrainian law in force, the right holders can bring forward legally obtained information, unsubstantiated leads as well as actual evidence of suspected infringements to the Police. Согласно действующему украинскому законодательству, правообладатели могут передавать органам внутренних дел полученную законным путем информацию, непроверенные сведения, а также фактические доказательства предполагаемых нарушений.
The State party should take the necessary measures to ensure that criminal convictions are based not only on the confession of the accused but also on other, legally obtained evidence, thus allowing the judge to exercise full discretion. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы приговоры по уголовным делам выносились на основании не только признаний обвиняемого, но и других полученных законным путем доказательств, позволяющих судье в полной мере осуществлять свои полномочия по оценке.
Today we are seen as vagabonds and vagrants, and we risk being thrown into prison at any time; but we were born in this country and we want to do everything so as to earn a living legally. Нас считают бездельниками и бродягами, и мы в любой момент можем очутиться в тюрьме; однако мы родились в этой стране и хотим сделать все возможное для того, чтобы зарабатывать на жизнь законным путем.
Больше примеров...
Законным порядком (примеров 9)
Ms. Sukacheva (Russian Federation) said that the Russian Constitution protected the right to free access to information, provided that such information was transmitted legally. Г-жа Сукачева (Российская Федерация) говорит, что Российская Конституция защищает право на свободный доступ к информации при условии, что такая информация передается законным порядком.
In some occupations, such as domestic work, women migrant workers may be provided with housing by their employers or legally required to live with them as part of the conditions for their visa sponsorships. При некоторых работах, таких, как домашняя работа, женщины-мигрантки могут обеспечиваться жильем своими работодателями или же должны законным порядком проживать с ними в качестве одного из условий для получения виз.
In instances in which the State has not previously attempted to legally control or regulate space activities, the State may wish to consider other States' space legislation or, by analogy, other national laws, as a guide to drafting. В тех случаях, когда государство никогда ранее не пыталось законным порядком контролировать и регулировать космическую деятельность, государство может пожелать в качестве руководства при разработке законопроектов принять во внимание космическое законодательство или, по аналогии, другие национальные законы других государств.
Such being the case, there are no conditions that prevent the United States from legally terminating the state of cease-fire and improving its relations with the Democratic People's Republic of Korea. В таком случае нет препятствий для того, чтобы Соединенные Штаты законным порядком прекратили состояние прекращения огня и улучшили свои отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой.
Article 17 of the Constitution provides that"[a]ny person accused of an unlawful act shall be presumed innocent until his guilt has been legally established in a public hearing during which he has been provided with all requisite guarantees of due process". Статья 17 Конституции предусматривает, что "любое лицо, обвиняемое в совершении преступного деяния, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для свободной защиты".
Больше примеров...
В законном порядке (примеров 77)
License fees are applied to fishing vessels in order to legally fish within Namibia's waters. Лицензионные сборы взимаются с рыболовных судов, которые желают в законном порядке вести лов рыбы в намибийских водах.
Under article 6, Marriage is a commitment between the two spouses based on a legal contract by which a woman becomes legally permissible to a man. Согласно статье 6, брак является обязательством двух супругов, основанным на правовом договоре, в соответствии с которым женщина становится в законном порядке доступной мужчине.
Owing to a variety of reported administrative and legal obstacles, the five organizations created in the past six years to work on disappearance issues have allegedly not been able to legally register their organizations in Algeria. По причине целого ряда якобы существующих административных и юридических препятствий пять организаций, созданных за последние шесть лет для расследования случаев исчезновения, не смогли, как утверждается, зарегистрироваться в законном порядке в Алжире.
When that group integrates itself legally it will be able, through the national reconciliation commission, to present its ideas and proposals for subjects to be dealt with in the forum. Когда эта группа объединится в законном порядке, то будет вполне возможно - через комиссию национального примирения - представить ее идеи и предложения для рассмотрения на форуме.
According to article 91 of the Constitution, the maximum duration of a regular work schedule shall not exceed 8 hours daily or 48 hours weekly of daytime work, unless legally established otherwise for special reasons. В статье 91 Конституции предусматривается, что обычное время работы не должно превышать 8 часов ежедневно и 48 часов в неделю в дневное время, за исключением установленного в законном порядке времени по особым причинам.
Больше примеров...
На законном основании (примеров 151)
Coca may be legally sown only in certain areas of the national territory, and its marketing is subject to controls. Кока может выращиваться на законном основании лишь в некоторых районах страны, и ее сбыт контролируется государством.
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. Кроме того, в некоторых государствах-участниках состоящие в браке дети на законном основании рассматриваются как взрослые, даже если их возраст составляет менее 18 лет, что лишает их права на все специальные меры защиты, предусмотренные в Конвенции.
Mines that are on the territory, or under the jurisdiction or control of a State Party, but which are not legally owned by it. Мины, которые находятся на территории или под юрисдикцией или под контролем какого-либо государства-участника, но которые на законном основании не находятся в его собственности.
More specifically, the law also envisages the possibility of applying for reunification with a natural parent for minors legally present in Italy. Если говорить более конкретно, то закон, среди прочего, предусматривает возможность возбуждения несовершеннолетними лицами, находящимися на законном основании в Италии, ходатайств о воссоединении со своими родителями.
The provisions laid out in the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families do not differ from the laws established for Andorran nationals, since the Convention applies to legally residing workers. Предусмотренные Конвенцией положения в поддержку трудящихся-мигрантов и членов их семей, не отличаются от того, что установлено законом для граждан Андорры, поскольку в договоре трудящиеся рассматриваются как лица, проживающие на территории государства на законном основании.
Больше примеров...