| The Operation Saviour launch will take place today at 1700 hours. | Запуск Операции Спаситель пройдет сегодня в 17:00. |
| Two communications satellites were deployed about 8 hours after launch; one, Westar 6, was for America's Western Union, and the other, Palapa B2, for Indonesia. | Одной из целей полёта был запуск двух спутников связи: «Westar 6» для компании Western Union и индонезийского «Palapa B2». |
| The launch of a website dedicated to the UNDDD, with a variety of resources: logos, background information on the Decade, reports, photo galleries, databases, toolkits for various actors, and so on. (UNCCD, IATF) | Ь) Запуск веб-сайта, посвященного ДПБОООН, содержащего различные ресурсы: логотипы, общую информацию о Десятилетии, доклады, фотогалереи, базы данных, информационные материалы для различных субъектов и т.д. (КБОООН, МЦГ) |
| The third flight took place in January 2013 and the vehicle experienced a hard landing following a parachute failure-to-deploy, though the launch was good. | Третий полёт проходил в январе следующего года, и получил жёсткое приземление из-за нераскрывшегося парашюта, несмотря на успешный запуск. |
| After that last inspection, during which the ice appeared to be melting, Challenger was cleared to launch at 11:38 am EST. | В ходе этого осмотра лёд уже начал таять, и ледовая команда дала добро на запуск челнока в 11:38. |
| During this period, experienced identification personnel and civilian police officers would be identified and recruited, in order to launch the process and train staff arriving subsequently. | В течение этого периода будет выявлен и набран опытный персонал по вопросам идентификации и сотрудники гражданской полиции, с тем чтобы начать осуществление этого процесса и наладить обучение сотрудников, которые прибудут позднее. |
| The Committee calls upon the State party to urgently launch a consultation process with a view to revising the current Land Law and securing land tenure. | Комитет призывает государство-участник в срочном порядке начать процесс проведения консультации с целью пересмотра действующего Закона о земле и принятия закона о землепользовании. |
| In that regard, we will launch the DDR process by the end of this month, in accordance with a timetable and appropriate plan. | В этой связи мы намерены к концу этого месяца начать осуществление процесса РДР согласно установленному графику и соответствующему плану. |
| In Yemen, for example, humanitarian organizations are still waiting for permission to launch humanitarian air operations between the capital Sana'a and the northern city of Sa'dah. | В Йемене, например, гуманитарные организации до сих пор ожидают разрешения, чтобы начать гуманитарные воздушные перевозки между столицей Сана и северным городом Саада. |
| This will enable the launch of the long-overdue electoral process. | Это позволит начать избирательный процесс, необходимость в котором назрела уже давно. |
| Is she the only engineer whose retina scan can launch this thing? | Она единственный инженер, чье сканирование сетчатки может запустить эту штуку? |
| An then Foster an Monroe, in their maness, brought back the miracle of power for a few precious secons, only to launch nuclear missiles. | И затем Фостер и Монро, в их сумасшествии, возвращают чудесное электричество на несколько драгоценных секунд, только чтобы запустить ядерные ракеты. |
| Looks like they're preparing to launch. | Похоже, их хотят запустить. |
| As a matter of fact, we're about to launch... a $50 million campaign aimed at persuading kids not to smoke. | Кстати, мы собираемся запустить пятидесятимиллионную кампанию, с целью отучить детей от курения. |
| When the media settlement was presented in June 2006, the plans were to launch a combined channel with children's programmes in the daytime and history programmes in the evening. | Когда создали новый телеканал DRK, СМИ было предложено в июне 2006: "запустить объединенный канал с детскими программами днем и программами истории вечером". |
| Well, it's not me so much as my constituents, one of whom is urging me to launch a subcommittee to investigate this matter. | Не столько я сам озабочен, сколь мои избиратели, один из коих отстаивает создание комитета, дабы расследовать это дело. |
| The Committee notes with satisfaction the numerous health programmes conducted by the State party, such as the 10-Year Plan to Strengthen Health Care and the launch of the Public Health Agency. | Комитет с удовлетворением отмечает множество осуществляемых государством-участником программ в области охраны здоровья, таких, как "Десятилетний план укрепления системы здравоохранения", и создание Государственного агентства охраны здоровья. |
| He therefore welcomed the launch of the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities (UNPRPD) by six United Nations entities with expertise in the promotion and protection of persons with disabilities with the aim of contributing to implementation of the Convention. | В связи с этим оратор приветствует создание Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов (ПООНППИ) шестью учреждениями Организации Объединенных Наций, имеющими опыт в поощрении и защите прав инвалидов в целях содействия осуществлению Конвенции. |
| (b) Launch initiatives for emergency prevention, protection and care, create conditions for the resettlement of the displaced population, and strengthen the comprehensive system for dealing with the problem of forced displacement; | Ь) принятии мер, направленных на предотвращение чрезвычайных ситуаций, защиту от них и смягчение их последствий, а также на создание условий для возвращения перемещенного населения и укрепления комплексной системы урегулирования проблемы насильственных перемещений; |
| The brief to launch a new brand of unique boutique hotels in the UK and to establish their offer of providing tailor-made experiences to suit individual tastes within the lifestyle market. | В работе над дизайном этого оригинального модного отеля нашим техническим заданием было создание нестандартного, специально разработанного предложения, которое бы подходило индивидуальным вкусам на данном рынке услуг. |
| My book launch was half this size. | Моя презентация была скромнее в два раза. |
| Launch of the Fourth Global Environment Outlook (GEO-4) report by the United Nations Environment Programme (UNEP) | Презентация доклада о Глобальной экологической перспективе-4 (ГЭП-4) Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) |
| The launch of the Framework Programme took place in May 2006 in Ethiopia. | Официальная презентация Рамочной программы состоялась в мае 2006 года в Эфиопии. |
| Sanho Human Service sponsored Spyker F1 when Yamamoto was a driver, and it was announced at the R28 launch that Sanho Human Service would sponsor Renault in 2008. | Sanho Human Service спонсировала Spyker F1 когда Ямамото был объявлен пилотом, а когда была презентация R28, Sanho Human Service стала спонсором Renault. |
| Launch of a mobile application on children and armed conflict (organized by the Permanent Mission of Liechtenstein, in cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and Watchlist on Children and Armed Conflict) | Презентация приложения для мобильных устройств по проблеме детей и вооруженных конфликтов (мероприятие организует Постоянное представительство Лихтенштейна совместно с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах |
| Development and launch of the project's online collaborative platform in collaboration with the European Organization for Nuclear Research (CERN). | разработка и развертывание онлайновой совместной платформы проекта в сотрудничестве с Европейским центром ядерных исследований (ЦЕРН); |
| The recent launch of the German provincial reconstruction team in Kunduz is a welcome sign that some form of expansion is beginning in earnest. | Развертывание в Кундузе немецкой военно-гражданской провинциальной группы по восстановлению является долгожданным свидетельством начала серьезных усилий по обеспечению такого расширения. |
| (b) Launch or support the new initiative of WMO and the World Bank to set up the Hydrological Cycle Observing System (HYCOS) in each of the subregions as a component of the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS). | Ь) развертывание или поддержку новой инициативы ВМО и Всемирного банка по созданию систем наблюдения за гидрологическим циклом (СНГЦ) в каждом из субрегионов в качестве компонента Всемирной системы наблюдения за гидрологическим циклом (ВСНГЦ). |
| Early deployment and coordinated planning also enabled MINURCA to lay the groundwork for the launch of the mission's radio station a few weeks later. | Оперативное развертывание и согласованное планирование позволили также МООНЦАР заложить основу для обеспечения начала функционирования радиостанции миссии всего лишь через несколько недель после начала деятельности миссии. |
| Where relevant to the launch phase, consider the safety implications of the payload for the launcher; are there unique risks associated with the payload, if it is a multiple payload launch, does payload deployment pose a risk to others? | Учитывается влияние полезной нагрузки на безопасность запуска, когда это имеет отношение к фазе запуска; выявляется наличие особых рисков, связанных с полезной нагрузкой, в том числе, если осуществляется запуск нескольких полезных нагрузок, не представляет ли развертывание полезной нагрузки угрозы для других объектов? |
| In the course of the past year, we have witnessed the continued failure of the Conference on Disarmament to launch any substantive work. | В минувшем году мы стали свидетелями того, что Конференции по разоружению в очередной раз не удалось приступить к рассмотрению вопросов существа. |
| It was just before Captain Bennigan was about to launch the initial test, he disengaged his transponder. | И как только капитан Бенниган должен был приступить к испытанию, он отключил ретранслятор. |
| Similarly, the GoN has also planned to launch Employment Program for girls and women of freed kamaiyas, oppressed groups of Badi, Chepang, Raute and Gandharva communities. | Кроме того, ПН запланировало приступить к реализации Программы занятости для девочек и женщин из числа освобожденных камайя, а также притесняемых групп бади, чепангов, рауте и гандхарба. |
| When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. | Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта. |
| These funds should be provided urgently to initiate implementation of the comprehensive plan of action for small farmers to increase food productivity, particularly through the launch of a new multi-donor trust fund. | Следует безотлагательно выделить эти средства, с тем чтобы приступить к осуществлению всеобъемлющего плана действий в интересах мелких фермеров в целях повышения продовольственной безопасности, в частности в форме создания многостороннего донорского целевого фонда. |
| Welcome, everybody, to the official launch of Alibi Records. | Добро пожаловать на официальное открытие "Алиби Рекордс". |
| Youth and AIDS, World AIDS Day launch, UNICEF | Молодежь и СПИД; открытие Всемирного дня борьбы со СПИДом; ЮНИСЕФ |
| With the official launch of the Clearing House on 6 December 2005, the design, the technical development and the implementation of the main features of the Clearing House has been completed successfully. | Официальное открытие Информационного центра 6 декабря 2005 года ознаменовало собой успешное завершение работы по проектированию, технической проработке и созданию основных элементов Информационного центра. |
| The 2004 launch of low-cost carrier Independence Air propelled IAD from being the 24th-busiest airport in the United States to fourth, and one of the top 30 busiest in the world. | Открытие лоу-кост-авиакомпании Independence Air в 2004 послужило одной из причин перемещения аэропорта Даллеса с 24 позиции в списке самых загруженных аэропортов в США на 4-е место, а также Даллес вошёл в топ-30 наиболее загруженных аэропортов мира. |
| This launch was accompanied by a live video chat with a representative of UNICEF who spoke about the Convention with teachers and students. | Открытие этого сайта сопровождалось видео-чатом в режиме реального времени, в котором представитель ЮНИСЕФ беседовал о Конвенции с преподавателями и студентами. |
| The Sea launch system has won recognition as the best engineering project of the late 20th century. | Комплекс «Морской старт» признан лучшим инженерным проектом конца ХХ столетия. |
| There was a need to launch a reform of the international financial system, and to make it more democratic and less vulnerable to exchange rate volatility. | Необходимо дать старт реформе международной финансовой системы и сделать ее более демократичной и менее уязвимой перед лицом колебаний обменных курсов; |
| That's the worst launch control in history. | Это худший контролируемый старт в истории. |
| Though the problem could be fixed easily, it was thought that it could not be done within the launch window. | Проблема была легко устранимой, но получалось, что старт не успевали произвести в окне запуска. |
| Cooperation continued between Ukraine and the United States on the development of joint research programmes on life sciences, the physics of weightlessness, astrophysics, and the implementation of joint space experiments aboard the International Space Station and of the international projects Sea Launch and Land Launch. | Продолжается сотрудничество Украины с Соединенными Штатами по формированию программы совместных исследований в областях наук о жизни, физики невесомости, астрофизики, проведению совместных космических экспериментов на Международной космической станции и реализации международных проектов "Морской старт" и "Наземный старт". |
| We're using Radio Aut to launch our proposal: | Мы пользуемся Радио Аут, чтобы провести нашу акцию: |
| The investigation team's report was shared with the Government, which rejected its conclusions and intends to launch its own judiciary investigation into the events. | С докладом группы по расследованию было ознакомлено правительство, которое отвергло его выводы и намеревается провести свое собственное судебное расследование этих событий. |
| The Government has expressed its concern on human trafficking involving Eritrean nationals and has requested the UN to launch an independent and transparent investigation of this abominable affair so as to bring to justice the culpable parties. | Будучи серьезно обеспокоено торговлей эритрейскими гражданами, правительство обратилось к ООН с просьбой провести независимое и прозрачное расследование этой преступной практики с тем, чтобы привлечь виновных к ответственности. |
| Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. | Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности. |
| also recommended to the Committee to invite member Governments to actively participate in activities during the Global Road Safety Week, and launch national road safety campaigns on that occasion; | также рекомендовало Комитету предложить правительствам стран-членов принять активное участие в соответствующей деятельности в процессе Глобальной недели безопасности дорожного движения и провести по этому случаю национальные кампании по безопасности дорожного движения; |
| We won't have enough time to launch the missile. | У нас не останется времени на пуск ракеты. |
| 1949 - test of the first Soviet nuclear bomb (RDS-1), launch of the first in Eurasia research deuterium reactor TVR. | 1949 - испытания первой советской атомной бомбы (РДС-1), пуск первого в Евразии исследовательского тяжеловодного реактора ТВР. |
| The First Air Fleet commenced preparations for the Pearl Harbor raid, solving a number of technical problems along the way, including how to launch torpedoes in the shallow water of Pearl Harbor and how to craft armor-piercing bombs by machining down battleship gun projectiles. | 1-й воздушный флот начал приготовления для налёта на Пёрл-Харбор, попутно решая множество технических проблем, включая пуск торпед в мелководье Пёрл-Харбора и производство бронебойных бомб путём механической обработки снарядов от корабельных орудий. |
| Repeat, all technicians to launch position. | Отключить заправочный модуль... Начать предварительный пуск... |
| On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
| These events revealed widespread misunderstanding of the UNMISS mandate prompting the Mission's launch of an outreach campaign throughout the country. | Эти события выявили распространившееся ложное представление о мандате МООНЮС и побудили Миссию развернуть информационную кампанию по всей стране. |
| Today the Conference on Disarmament is concluding its third consecutive year of meetings without reaching agreement on a programme of work and, therefore, without being able to launch multilateral negotiations on substantive matters, or to establish subsidiary bodies. | Сегодня Конференция по разоружению уже третий год подряд завершает свои заседания, не согласовав программы работы и не сумев развернуть тем самым многосторонних переговоров по проблемам существа, равно как и учредить вспомогательные органы. |
| UNCTAD was also requested to launch national services assessment on the development impact of services sector reforms, and elaboration of services policies and strategies, including for trade negotiations. | ЮНКТАД было предложено также развернуть кампанию по проведению национальной оценки результатов реформ в секторе услуг с точки зрения процесса развития и по разработке политики и стратегий в секторе услуг, в том числе для торговых переговоров. |
| Encourages States to take the opportunity of the proclamation of 2 November as the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists to raise awareness regarding the issue of the safety of journalists and to launch concrete initiatives in this regard; | побуждает государства воспользоваться возможностью, открывшейся благодаря провозглашению 2 ноября Международным днем прекращения безнаказанности за преступления против журналистов, чтобы повысить степень информированности о проблеме безопасности журналистов и развернуть осуществление конкретных инициатив в этой связи; |
| Launch public discussions on the eventuality of abortion in cases where a woman's health or life is at risk if she continues with the pregnancy, and, as a next step, decriminalize abortion (Czech Republic); | 117.21 развернуть публичные дискуссии относительно вероятности аборта в случаях, когда сохранение беременности подвергает риску здоровье или жизнь женщины, и в качестве следующего шага декриминализировать аборты (Чехия); |
| I think that's the way to launch the record. | Я считаю, что именно так надо запускать альбом. |
| Who can dare say we have no right to launch satellites? | Кто может осмелиться сказать нам, что мы не имеем права запускать спутники? |
| Well, we'll launch a couple at a time as if they were part of a regular patrol. | ну, мы будем запускать по немногу за раз... как если бы они были частью нашего регулярного патруля. |
| The United States went as far as to argue that the Democratic People's Republic of Korea must not launch even a peaceful satellite, making an issue of it at the Security Council, making operational the sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты дошли до того, что требуют от Корейской Народно-Демократической Республики не запускать даже мирный спутник, вынеся этот вопрос в Совет Безопасности и введя санкции против Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. | Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники. |
| During the first six months of the reporting period, the preparatory work on the launch tube was finalized. | В течение первых шести месяцев отчетного периода была проведена подготовительная работа по пусковой трубе. |
| 21 and 22 October been held under the prelaunch preparation of the docking head, lifting and installation of the rocket on the launch pad, communication connection and testing of all systems. | 21 и 22 октября были проведены предусмотренные предстартовой подготовкой пристыковка головной части, подъём и установка ракеты на пусковой стол, подключение коммуникаций и испытания всех систем. |
| It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. | Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения. |
| You can see clearly on the photograph a self-propelled launch system with the launcher turned, some 60 pieces of military and special-purpose equipment, equipment shelters, and other technical facilities. | На снимке хорошо видна самоходная огневая установка с повернутой пусковой установкой, около 60 единиц различной военной и специальной техники, укрытия для техники и другие технические сооружения. |
| Three space objects were launched in two launches from the launch silo at the Dombarovsky launch base (Orenburg region). | С шахтной пусковой установки позиционного района Домбаровский (Оренбургская область) осуществлено два пуска, в космическое пространство выведено три КА. |
| The launch in July 2009 of 'Looking after your mental health during tough economic times', pocket sized information cards with contact details for support agencies; | выпуск карманных карточек "Забота о психическом здоровье в сложной экономической ситуации" с контактными данными служб поддержки в июле 2009 года; |
| Activities of Eurostat: (Theme 66: Research and development in the field of statistics (part of)): Launch of a Scientific Journal to publicise the results of R&D activity. | Мероприятия Евростата: (Тема 66: Исследования и разработки в области статистики (частично)): Выпуск научного журнала в целях популяризации результатов деятельности в области НИОКР. |
| The car's launch coincided with a "Petroleum/gasoline War" involving the competing commercial interests of the United States, Romania and other countries. | Выпуск машины совпал с «бензиновой войной», в которой столкнулись коммерческие интересы США, Румынии и других стран. |
| A soft launch of the web magazine took place in July. | Выпуск веб-журнала для ограниченной аудитории имел место в июле. |
| 2005: Launch of the Arthéa, Tinéa and Velthéa ranges - New Low Pressure and Ergotronic control. | 2005: Выпуск гаммы Arthéa, Tinéa и Velthéa - Новые системы управления Низкого Давление и Эрготроник. |
| The launch retreated to Georgetown, where the police armed themselves and obtained authority to seize the suspect vessel. | Катер отступил в Джорджтаун, где полиция вооружилась и получила полномочия захватить подозрительное судно. |
| Safe sea launch TG-6500 Sport Cruiser with a cabin takes on board up to five passengers with their baggage. | Надёжный морской катер TG-6500 Sport Cruiser с каютой примет на борт до 5 пассажиров с багажом. |
| On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
| At 0335 hours, the same launch fired several rounds of medium-machine-gun fire towards Lebanese territorial waters. | в 03 ч. 35 м. тот же катер произвел несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра в направлении ливанских территориальных вод. |
| According to the administering Power, in 2004, the Police re-commissioned the police launch "Dolphin" and its inshore patrol boat "Lapwing" with the help of United Kingdom funding. | По информации управляющей державы, в 2004 году полиция при финансовой поддержке со стороны Соединенного Королевства вернула на боевое дежурство полицейский катер «Дельфин» и катер для прибрежного патрулирования «Лэпуинг». |
| It would be physically impossible to launch an investigation of every case of which the Prosecutor is made aware. | Было бы физически невозможно начинать расследование по каждому делу, о котором известно Обвинителю. |
| It costs less to mediate - we all agree - than to launch a full-scale military intervention, only to have to come back again and rebuild and reconstruct. | Дешевле заниматься посредничеством - мы все с этим согласны, - чем начинать полномасштабную военную интервенцию лишь для того, чтобы потом вновь вернуться и приступить к восстановлению и реконструкции. |
| The Bureau did not consider it appropriate to launch the project and agreed to actively pursue funding between October and February, re-evaluate the situation at the time of the Statistical Commission meeting and decide on the feasibility of having the revised SEEA completed by 2012. | Бюро сочло нецелесообразным начинать проект и решило активизировать свои усилия по изысканию финансовых средств в период с октября по февраль, затем вновь оценить ситуацию на момент проведения сессии Статистической комиссии и принять решение о перспективе завершения пересмотра СЭЭУ к 2012 году. |
| Under the Equality Act 2006, the EHRC has extensive new powers to enforce equality law in the UK including the ability to take legal action to prevent breaches of the Human Rights Act and the power to launch official inquiries and formal investigations. | Согласно Закону о равноправии 2006 года, КРПЧ располагает новыми широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законодательства о равноправии в Соединенном Королевстве, включая право на возбуждение судебного иска для предотвращения нарушений Закона о правах человека, а также имеет право начинать официальные исследования и расследования. |
| There is no need to hire an office or commercial premises, which encourages people to launch their projects and reduces start-up costs, thereby increasing their ability to compete. | Тем самым снимается потребность арендовать офис или коммерческие площади, что помогает людям начинать свои проекты и снижает начальные издержки, тем самым способствуя росту конкурентоспособности. |
| Everything was made to launch the product is now done differently, thanks to that [same] product: | Все, что было сделано в этой рекламе, чтобы выпустить этот продукт, теперь делается по-другому из-за него: |
| Having big experience on the market, Veld Company has decided to launch the products under own private labels. | Имея многолетний опыт работы на рынке, компания Вельд решила выпустить продукцию под своей торговой маркой. |
| Well, my professional opinion is that you should launch 'em both at the same time at Laviticus. | Тогда вот тебе мое профессиональное мнение - мальчиков надо выпустить вместе в "Лавитикусе". |
| Duncan's crew, however, thinking that Farenholt and Laffey were commencing an attack on the Japanese warships, increased speed to launch a solitary torpedo attack on Gotō's force without telling Scott what they were doing. | Экипаж Дункана, однако, решил, что Фаренхолт и Лэффи начали атаку японских кораблей, и увеличили скорость, чтобы выпустить торпеды, не поставив Скотта в известность о том, что они делают. |
| Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
| In September 2014, Politico formed a joint venture with German publisher Axel Springer SE to launch its European edition, based in Brussels. | В сентябре 2014 Politico создало совместное предприятие с немецким издателем Axel Springer SE, чтобы выпускать собственное европейское издание, основанное в Брюсселе. |
| Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
| In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| The crisis should be utilized to launch a new, green and environmentally sustainable industrialization process. | Кризис следует использовать для того, чтобы начать новый, "зеленый" и экологически устойчивый процесс индустриализации. |
| It severed relations with Afghanistan's Taliban regime, which it had helped to install five years earlier, and allowed America to use its air space to launch strikes on Afghanistan. | Это повлекло разрыв отношений с режимом Талибана в Афганистане, которому они помогли захватить власть пятью годами ранее, и позволило Америке использовать воздушное пространство Пакистана, чтобы начать наносить авиаудары по Афганистану. |
| It could provide an important signal of the Council's commitment to putting in place security arrangements to support the peace process, a boost to the peace process, and an operational platform for the launch of an eventual United Nations peacekeeping operation. | Создание соединения могло бы послужить важным сигналом готовности Совета использовать механизмы в области безопасности для оказания поддержки мирному процессу, укрепления мирного процесса и создания оперативной платформы для осуществления возможных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Furthermore, it can be used to launch your browser and move it immediately to a specific mail folder, the first unread message, the compose page, or your calendar page. | Более того, ComAgent можно использовать для запуска вашего браузера сразу в требуемой почтовой папке, позиционировании на первом непрочитанном сообщении, а также на странице написания нового сообщения, или на странице календаря. |
| Welcomes its initiative to convene a commemorative session of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and to seize that opportunity to launch the human rights voluntary goals. 9/13. | приветствует свою инициативу, заключающуюся в том, чтобы созвать специальную сессию в ознаменование шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека и использовать эту возможность для начала процесса достижения добровольно устанавливаемых целей в области прав человека. |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |