We need to set up a media launch. | Мы должны продумать запуск в СМИ. |
Second, the Democratic People's Republic of Korea will continue to exercise its independent and legitimate right to launch satellites for peaceful purposes while abiding by universally recognized international law on the use of space for peaceful purposes. | Во-вторых, Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать осуществлять свое независимое и законное право на запуск спутников в мирных целях, соблюдая при этом общепризнанные нормы международного права в отношении использования космического пространства в мирных целях. |
The partnership's launch - which should occur at the beginning of 2015 - has been presented as a much-needed "deficit-free stimulus" that would boost US and EU GDP by 0.5% annually, while helping to increase employment on both sides of the Atlantic. | Запуск партнерства - который должен состояться в начале 2015 года - был представлен как столь необходимый «стимул создания бездефицитных бюджетов», который будет способствовать росту ВВП США и ЕС на 0,5% в год, а также поможет увеличить занятость по обе стороны Атлантики. |
DoE program activities in 1994 focused on production of both GPHS components and GPHS-RTG thermoelectric converters to meet the requirements for power of the Cassini mission to Saturn, scheduled for a 1997 launch. | В рамках программной деятельности министерства энергетики в 1994 году основное внимание уделялось как производству компонентов ТИОН, так и термоэлектрических преобразователей ТИОН-РТГ в целях выполнения требований к энергообеспечению АМС "Кассини", запуск которой к Сатурну планируется осуществить в 1997 году. |
Described as "a classic English beer brewed by a classic English band", its launch tied in with the deluxe edition of the album. | Результат был охартеризован как "классическое английское пиво, сваренное классической английской группой", запуск сорта в продажу был приурочен к делюксовому переизданию альбома. |
A decision to launch negotiations for a regional comprehensive economic partnership was taken at the ASEAN Summit in November 2012. | Решение начать переговоры о региональном всеобъемлющем экономическом партнерстве было принято на Саммите АСЕАН в ноябре 2012 года. |
Working with other countries, we hope to launch the necessary concerted global campaign to end the humanitarian scourge of landmines once and for all. | В сотрудничестве с другими странами мы рассчитываем начать необходимую согласованную глобальную кампанию по окончательной ликвидации вызываемого наземными минами гуманитарного бедствия. |
A general agreement had been reached in 2008, but to date no concrete action had been taken, despite the fact that in late 2008, the Democratic People's Republic of Korea had clearly stated its readiness to launch a reinvestigation into the abductions. | Общее соглашение было достигнуто в 2008 году, однако до сих пор не предпринято каких-либо конкретных действий, несмотря на тот факт, что еще в конце 2008 года Корейская Народно-Демократическая Республика однозначно заявила о своей готовности начать повторное расследование случаев похищения. |
Fearing Cersei and the Lannisters will use this time to their advantage, Renly tries to convince Ned they should raise an army and launch a coup d'état; however, Ned refuses him. | Опасаясь, что Серсея и Ланнистеры используют время в своих интересах, Ренли пытается убедить Неда собрать армию и начать государственный переворот, но Нед отказывается. |
Before the first substantive session of the Preparatory Committee, the Secretariat should launch an information programme on the Summit and have completed the necessary documentation for the Preparatory Committee's work. | До проведения первой сессии Подготовительного комитета по вопросам существа Секретариат должен начать осуществление информационной программы, посвященной Встрече на высшем уровне, и закончить подготовку документации, необходимой для работы Подготовительного комитета. |
In 1993, he helped to launch the magazine Globe Hebdo. | В 1993 году он помог запустить журнал Globe Hebdo. |
Instead, we could launch simultaneous negotiations on treaties on fissile material and negative security assurances. | Вместо этого мы могли бы запустить одновременные переговоры по договорам о расщепляющемся материале и о негативных гарантиях безопасности. |
Kambona was opposed to this fundamental change and argued that the government should first launch a pilot scheme to see if the policy was going to work on a national scale. | Политик выступил против таких фундаментальных изменений и утверждал, что правительству следует сначала запустить экспериментальную модель, чтобы выяснить, будет ли новая политика работать в национальном масштабе. |
Look, I don't like it either, but the truth is Rob Lowe can launch a series, and you're just not famous enough in America yet. | Послушай, мне тоже это не нравится, но правда в том, что Роб Лов поможет запустить сериал, и ты не достаточно популярен пока в Америке. |
We have to launch the minnows. | Мы должны запустить рыбёшек. |
UNCTAD's recommendations included the establishment and launch of an investment promotion programme and the setting up of an investment promotion unit. | Рекомендации ЮНКТАД предусматривали разработку и начало осуществления программы содействия инвестиции, а также создание органа по содействию инвестициям. |
A leading goal of the RS-68 program was to produce a simple engine that would be cost-effective when used for a single launch. | Основной целью программы разработки RS-68 было создание простого двигателя, который был бы экономически выгоден при одноразовом использовании на ракете-носителе. |
Following the discussions and the presentation of many types of experiences, with the launch of new projects and higher education establishments for indigenous peoples on the five continents, the workshop could draw up a preliminary inventory. | Состоявшиеся дискуссии, обмен накопленным опытом, проекты и создание высших учебных заведений для коренных народов всех пяти континентов позволили составить первый инвентарный перечень. |
In the latter country, this has included support for the launch of a rapid-response unit that provides security training and service referrals to women candidates. | В последней из этих стран в них входило создание подразделения быстрого реагирования с задачей организации подготовки по вопросам безопасности и разработки рекомендаций для женщин-кандидатов. |
Some progress had been made toward the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, including the launch, on 11 October 2006, of the Joint Verification and Monitoring Mechanism. | Определенный прогресс был достигнут в осуществлении Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, включая создание 11 октября 2006 года Совместного механизма по проверке и наблюдению для контроля (СМПНК). |
Publication Launch: Report from pre-event workshop | Презентация издания "Доклад предсессионного рабочего совещания" |
The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. | Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
The producers are offering a discount of 'buy 10 tickets get 11th free', an opportunity to win a Matryoshka (Russian Doll) at every performance, an evening of fun at our Launch Party at Thirst on February the 11th. | Возможно приобрести 10 билетов и получить 11-й бесплатноб на каждом представлении будет разыграна матрешка, 11 февраля будет вечеринка и презентация спектакля в клубе Thirst. |
Following the opening remarks, there will be a presentation to launch the ministerial round-table discussions. | После вступительных заявлений состоится презентация, которая откроет дискуссий «круглого стола» на уровне министров. |
The launch was attended by over 60 countries and international organizations, and many were represented at the ministerial level. | Кроме того, З мая в египетском городе Шарм-эш-Шейхе состоялась презентация Международного договора с Ираком, на которой присутствовали представители свыше 60 стран и международных организаций, причем многие были представлены на уровне министров. |
There are plans to launch three further networks over the biennium 2002-2003. | На двухгодичный период 2002-2003 годов намечено развертывание еще трех сетей. |
While welcoming the launch of this process, we think it particularly important that the Conference on Disarmament also has input to the project. | Хотя мы приветствуем развертывание этих процессов, нам представляется особенно важным, чтобы Конференция по разоружению тоже заложила в возводимое здание свой кирпичик. |
Launch a campaign to raise the general level of awareness about issues related to gender equality, publishing material in media to inform the public about the implementation of all women's human rights and the need to organize volunteer counselling and legal assistance for urgent cases. | развертывание кампании по повышению общего уровня информированности о проблемах, относящихся к гендерному равенству, публикация материалов в средствах массовой информации для информирования общественности об осуществлении всех прав человека женщин и необходимости организации добровольных консультативных услуг и правовой помощи в экстренных случаях. |
The deployment of the ISS in orbit began with the launch in November 1998 of the first module Zarya. | Развертывание МКС на орбите началось запуском в ноябре 1998 года первого модуля "Заря". |
In particular, we are encouraged by the further development and deployment of the Information Management System for Mine Action, which is now in place in 17 countries, as well as the launch of an Electronic Mine Information Network this past September. | В частности, мы с удовлетворением отмечаем дальнейшую разработку и развертывание системы управления информацией в области деятельности, связанной с разминированием, которая в настоящее время действует в 17 странах, а также создание Электронной сети информации о минах в сентября этого года. |
The State must also consolidate peace in the country in order fully to launch the programme of economic recovery and thereby curb the growing poverty, as there can be no development without peace. | Государство должно также укрепить процесс восстановления мира в стране для того, чтобы действительно приступить к программе экономического подъема и тем самым воспрепятствовать обнищанию населения, поскольку развитие без мира невозможно. |
On behalf of the Bureau of the Conference of African Ministers of Industry, he called on the Organization to redeem its pledge of 5 million euros to launch the initiative properly. | От имени бюро Конференции министров промышлен-ности африканских стран он призывает Организацию выполнить свое обязательство и предоставить 5 мил-лионов евро, которые позволят должным образом приступить к осуществлению этой инициативы. |
In 2009 Kuwait had declared its intent to launch a programme for the peaceful use of nuclear energy, in order to meet growing domestic demand for electricity and water. | В 2009 году Кувейт заявил о своем намерении приступить к реализации программы использования ядерной энергии в мирных целях для удовлетворения растущего внутреннего спроса на электроэнергию и воду. |
He attached great importance to the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, and welcomed the Working Party's decision to launch a pilot phase of this programme. | Он придает большое значение осуществлению пункта 166 Бангкокского плана действий и приветствует решение Рабочей группы приступить к осуществлению этой программы на экспериментальной основе. |
Prevention activities in ongoing projects with Kenya, Madagascar and the United Republic of Tanzania will continue, and a new project is planned to assist Ethiopia to launch its drug abuse awareness programmes. | Будет продолжено осуществление профилактической деятельности в рамках проектов, осуществляемых совместно с Кенией, Мадагаскаром и Объединенной Республикой Танзания, и планируется приступить к осуществлению нового проекта для оказания помо-щи Эфиопии в реализации собственных программ повышения уровня осведомленности населения о проблемах злоупотребления наркотиками. |
This has culminated in the launch in August 2004, of the South African Chapter. | Кульминацией стало открытие южноафриканского отделения в августе 2004 года. |
for Luc's launch party tonight. | на открытие вечеринки Люка сегодня вечером. |
Initiatives undertaken by Morocco included the launch of the Archives Institute of Morocco and the inventory of Moroccan public and private archives. | К числу проведенных в Марокко мероприятий относились открытие в стране Архивного института и инвентаризация государственных и частных архивов Марокко. |
In Nigeria, the official launch of the Year was made in conjunction with a meeting of the National Council on Water Resources. | В Нигерии официальное открытие программы Года было приурочено к заседанию Национального совета по водным ресурсам. |
My publisher suckered meinto attendinghis winter launch party. | Мой издатель отправил меня на открытие зимнего сезона. |
It's still a solid launch, Rayna. | Это ведь приличный старт, Рэйна. |
In 1984, he was assigned as pilot on STS-62-A, the first Space Shuttle mission to launch from Vandenberg AFB, California. | В 1984 году Гарднер был назначен пилотом STS-62, это был бы первый старт космического челнока с базы Ванденберг, штат Калифорния. |
Sunrise at the launch pad prior to the rollout of Soyuz TMA-13, 10 October 2008. | Вид на Гагаринский старт на восходе перед выкаткой ракеты с КК Союз ТМА-13, 10 октября 2008 года. |
On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
Predictions of unacceptable weather at KSC on January 26, caused the launch to be rescheduled for 09:37 EST on January 27. | Из-за плохого прогноза погоды в центре Кеннеди старт был назначен на 27 января в 09:27. |
The Board of Trustees, for instance, will launch an in-depth fund-raising campaign. | Совет попечителей, например, планирует провести расширенную кампанию по сбору средств. |
The Commission was informed that its secretariat planned to launch a series of workshops and management briefings in cooperation with the organizations, aimed at supporting the implementation of the new system. | Комиссия была информирована о том, что ее секретариат планирует провести в сотрудничестве с организациями серию практикумов и инструктажей для руководителей, направленных на содействие внедрению новой системы. |
In order to determine whether the time has come to launch this process, a broad assessment of the situation in Kosovo must be made - going much beyond the implementation of standards. | Для определения того, пришло ли время начинать этот процесс, необходимо провести общую оценку положения в Косово, далеко не ограничиваясь лишь оценкой осуществления соответствующих стандартов. |
To note that for the aforementioned purposes, the Government of Guatemala has requested the International Commission against Impunity in Guatemala to launch an investigation that will guarantee prompt, full and independent justice; and | принять к сведению, что для выполнения вышеупомянутых задач правительство Гватемалы обратилось в Международную комиссию по борьбе с безнаказанностью с просьбой провести независимое расследование, которое должно обеспечить быстрые и полные результаты; |
The Mission has obtained funds from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to implement capacity-building projects in Ethiopia and Eritrea. UNMEE also intends to launch two human rights workshops on the treatment of prisoners and detainees, as well as violence against women. | МООНЭЭ также намерена провести два практикума по вопросам прав человека, посвященные обращению с заключенными и задержанными, а также насилию в отношении женщин. |
I'm thinking about not going to the launch. | Я подумываю о том, что может не ходить на пуск. |
Members of the Security Council agreed on press elements condemning the launch as a clear violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). | Члены Совета Безопасности согласовали положения пресс-релиза, осуждающие этот пуск как явное нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
1948 - Successful launch of the first home ballistic missile R-1 developed by S.P. | 1948 г. - успешный пуск первой отечественной баллистической ракеты Р-1 главного конструктора С.П. |
The participants expressed confidence that a test launch of the Cyclone-4 carrier rocket would be possible before the end of 2010. | Собеседники высказали убеждение, что демонстрационный пуск ракеты-носителя "Циклон-4" возможен уже в конце 2010 года. |
That was the first launch in 2005 in the framework of the Sea Launch programme. | Это был первый в этом году пуск в рамках программы "Морской старт". |
Beijing-based NGO's are allying with local Sichuan NGO's to launch Internet campaigns, distribute petitions, and mobilize villagers. | Пекинские НПО объединяются с местными НПО Сычуани, чтобы развернуть кампании в Интернете, распространять петиции и мобилизовать сельских жителей. |
The Group of Experts might wish to launch further work on IPR-related issues, self-evaluation tools for developing countries. | Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным развернуть дальнейшую работу по вопросам, связанным с ПИИ, по инструментам самооценки для развивающихся стран. |
The launch of the campaign, which is expected at the end of 2007, will include practical high-impact activities for 2008 to respond to the urgency of the issue. | Эта кампания, которую планируется развернуть в конце 2007 года, будет предусматривать проведение в 2008 году мероприятий с высокой отдачей, которые бы соответствовали актуальности вопроса. |
114.59. Formulate a national plan to address violence against children that will include aspects of prevention, care and reparations as well as launch public awareness programmes on child abuse (Poland); | 114.59 составить национальный план по борьбе с насилием в отношении детей, который включал бы аспекты профилактики, попечения и компенсаций, а также развернуть публичные просветительские программы относительно жестокого обращения с детьми (Польша); |
As a result of its apparent state of penury and poor organizational abilities, RUFP was unable to launch an effective election campaign. | Из-за финансовых трудностей и неорганизованности ПОРФ не смогла развернуть эффективную предвыборную кампанию. |
It is convenient to carry, assemble, and launch by hand. | Его удобно переносить, собирать и запускать вручную. |
The United States went as far as to argue that the Democratic People's Republic of Korea must not launch even a peaceful satellite, making an issue of it at the Security Council, making operational the sanctions against the Democratic People's Republic of Korea. | Соединенные Штаты дошли до того, что требуют от Корейской Народно-Демократической Республики не запускать даже мирный спутник, вынеся этот вопрос в Совет Безопасности и введя санкции против Корейской Народно-Демократической Республики. |
She's been here 15 minutes, and she could launch a Russian satellite with the gear she's got. | А она здесь без году неделя, зато с ее компьютера можно запускать русские спутники. |
Advances in microelectronics had made small-scale space missions very affordable. This development enabled any country, or even universities, to build, launch and operate its own satellite. | Благодаря прогрессу в области микроэлектроники значительно расширились возможности для осуществления мелкомасштабных космических проектов, что позволяет любой стране или даже университету создавать, запускать и эксплуатировать собственные спутники. |
Launch when ready, Sergeant. | Можете запускать, сержант. |
By appropriately combining operational parameters, the pressure pulse at the entrance of the launch tube becomes wider than that of a conventional light-gas gun. | При соответствующем сочетании рабочих параметров импульс давления на входе пусковой трубы становится шире, чем у обычной газовой пушки. |
The published design of a launch loop requires electronic control of the magnetic levitation to minimise power dissipation and to stabilise the otherwise under-damped cable. | Опубликованный проект пусковой петли требует электронное управление магнитной левитацией для сведения к минимуму рассеиваемой мощности и стабилизации затуханий кабеля, вызванных другими причинами. |
It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. | Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения. |
On ground tests, that rocket introduced a non-typical behaviour: it didn't select a target after the launch, but just circled around the launcher, following an elliptical trajectory. | На тестовых испытаниях ракета продемонстрировала нетипичное поведение: после запуска она не выбирала цель и не выходила на заданную траекторию, а начинала вращаться по эллиптической орбите вокруг пусковой установки. |
The launch was conducted from pad 2 of the Mayak Launch Complex at Kapustin Yar, and occurred at 15:00 GMT on 18 August 1962. | Запуск был проведен с пусковой площадки «Маяк-2» стартового комплекса на полигоне Капустин Яр, и произошел в 15:00 по Гринвичу 18 августа 1962 года. |
The launch of assessment reports will be a period of heightened interest in the Platform's work from the media, policymakers and other stakeholders. | Выпуск докладов об оценках явится тем моментом, когда средства массовой информации, разработчики политики и другие заинтересованные стороны будут проявлять повышенный интерес к работе Платформы. |
Launch a series of publications on indigenous issues to inform policy makers, opinion-formers, students and other interested people. | Выпуск ряда публикаций по проблемам коренных народов с целью информирования лиц, занимающихся разработкой политики и формированием общественного мнения, ученых и других заинтересованных лиц. |
Left me to pay for the launch, everything. | Заставил меня заплатить за выпуск трека, за все. |
Nina said that if the book launch goes well tomorrow... you could be looking at the new Vice President of Lone Hill Press. | Нина сказала, что если завтра выпуск книги пройдёт хорошо, то я стану новым вице-президентом "Лоун Хилл Пресс". |
Presently, the staff is finishing the assembly of equipment to launch the first line of production. | В настоящий момент завершается монтаж оборудования для пуска первой линии производства. Выпуск первого трансформатора 220 киловольт намечен на четвертый квартал 2007 года. |
Nevertheless, Namur sent a launch to one of the Dutch merchantmen and Prinses Royal then fired two shots across its bow to make it veer away. | Тем не менее, Namur направил катер к одному из голландских «купцов» и тогда Prinses Royal сделала два выстрела ему под нос, чтобы заставить отвернуть. |
Motor launch is waiting! | Не опаздывайте, катер ждёт! |
That launch of his was tethered with a length of polypropylene rope. | А что у тебя? Катер на пирсе был привязан полипропиленовой верёвкой. |
There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
At 0335 hours, the same launch fired several rounds of medium-machine-gun fire towards Lebanese territorial waters. | в 03 ч. 35 м. тот же катер произвел несколько очередей из автоматического оружия среднего калибра в направлении ливанских территориальных вод. |
Without that, vulnerable democracies will find it extremely difficult to launch and sustain effective negotiations with armed groups. | Без этого уязвимым демократиям будет крайне сложно начинать и вести эффективные переговоры с вооруженными группировками. |
The information provided by the Secretariat from public sources on possible violations did not often allow the Committee to forward information to Member States enabling them to launch investigations on possible violations. | Информация о возможных нарушениях, собираемая Секретариатом из открытых источников, часто не позволяла Комитету представлять государствам-членам информацию, позволяющую им начинать расследования в отношении возможных нарушений. |
There is no need to hire an office or commercial premises, which encourages people to launch their projects and reduces start-up costs, thereby increasing their ability to compete. | Тем самым снимается потребность арендовать офис или коммерческие площади, что помогает людям начинать свои проекты и снижает начальные издержки, тем самым способствуя росту конкурентоспособности. |
Go ahead and launch, and I'll grab the hack. | Можете начинать запуск, а я поймаю хакера по ходу. |
If today's stalemate drags on, the weak economy will threaten Bush's re-election bid in November 2004. His political advisors may well advise him that it will soon be "now or never" to launch the war. | Его политические советники могли бы предупредить его, что скоро наступит момент, когда войну надо будет начинать «сейчас или никогда». |
In 2006, on his birthday, 15 May presented the singer's second album, artist who has decided to launch under the "Slava Music" own production center. | В 2006 году, в день своего рождения, 15 мая, певица презентовала второй альбом «Классный», который артистка решила выпустить в рамках собственного продюсерского центра «Слава Мьюзик». |
Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
Martin Walker now has the ability to launch missiles at any target in the United States. | Мартин Уокер может выпустить ракеты по любой цели на территории США. |
It also plans to produce a short film on cooperatives which will be released at the official launch of the Year on 31 October 2011. | Она также планирует выпустить короткометражный фильм о кооперативах, который будет впервые показан на официальном мероприятии, посвященном началу года 31 октября 2011 года. |
In addition, funding from the United Kingdom has also made it possible for the Forum secretariat to launch its first forest photography contest and forest mobile application. | Кроме того, средства, выделенные Соединенным Королевством, позволили секретариату Форума объявить первый фотоконкурс на лесную тематику и выпустить посвященное этой тематике приложение для мобильных устройств. |
In September 2014, Politico formed a joint venture with German publisher Axel Springer SE to launch its European edition, based in Brussels. | В сентябре 2014 Politico создало совместное предприятие с немецким издателем Axel Springer SE, чтобы выпускать собственное европейское издание, основанное в Брюсселе. |
Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
In July 2003 in Santa Fé de Bogota, UNICEF and the Episcopal Council agreed to launch jointly a publication to take stock of progress and draw on successful experiences in their collaboration. | В июле 2003 года в Санта-фе-де-Богота ЮНИСЕФ и Епископальный совет договорились выпускать совместное издание, чтобы анализировать ход работы и использовать в своем сотрудничестве полезный опыт. |
It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
The tunnels that you would use to launch a surprise attack into the fort. | Туннелях, которые ты хочешь использовать для неожиданной атаки форта. |
Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. | Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
She's in possession of a device that can override our drone fleet's control and command systems, and she intends on using it again to launch a series of further attacks. | В её руках оказалось устройство, которое может захватить контроль над нашими беспилотниками, и она намерена использовать его ещё раз, чтобы произвести серию новых атак. |
Optionally they could then use the S-IVB engine to launch them into a high orbit before they vented any remaining fuel into space and entered the S-IVB fuel tanks to conduct experiments for a few weeks. | При желании он мог использовать двигатель S-IVB для вывода на высокую орбиту перед его вентиляцией от остатков топлива и проведения в топливных резервуарах S-IVB экспериментов в течение нескольких недель. |
Since the launch of the grant component on 9 March 2006, the United Nations Children's Fund, the World Food Programme and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have continued to use the loan element as a cash flow mechanism when funds are expected. | После введения в действие дотационного компонента 9 марта 2006 года Детский фонд Организации Объединенных Наций, Всемирная продовольственная программа и Управление по координации гуманитарных вопросов продолжили использовать кредитный элемент в качестве механизма обеспечения наличных средств в тех случаях, когда предполагается поступление финансовых средств. |
The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |