| The launch for this took place in April 2009 in Guyana, South America. | Запуск этого проекта состоялся в апреле 2009 года в Гайане. |
| Says he'll tell you where the launch is, but only if he gets immunity. | Обещал сказать тебе, где будет запуск, но только в обмен на иммунитет. |
| A United States Ballistic Missile Early Warning System station in Alaska detected the debris from the launch, and initially identified it as incoming nuclear warheads, since the launch had occurred during the Cuban Missile Crisis. | Система раннего оповещения США, расположенная на Аляске, приняла взрыв и обломки от ракеты как баллистические ракеты, а идентифицировали первоначально их как ядерные боеголовки (запуск аппарата совпал с кубинским ракетным кризисом). |
| NASA plans to select one of these two proposals in July 2019 to build and launch in 2024 or 2025. | НАСА выберет одну из этих миссий в июле 2019 года, после чего начнётся строительство аппаратов, а запуск будет осуществлён в 2024 или 2025 году. |
| As a follow-up to the successful launch of the satellite, Nigeria's National Space Research and Development Agency had received government approval to launch a communications satellite which would meet the Government's aspiration fully to consolidate the gains brought by communications technology. | После успешного запуска спутника Национальное агентство по исследованию и освоению космоса получило разрешение правительства на запуск спутника связи, который позволит осуществить надежды правительства на всемерное использование преимуществ коммуникационных технологий. |
| Innovative sources of financing should be given serious consideration and a commitment should be made to launch an International Finance Facility this year. | Нетрадиционным источникам финансирования следует уделить самое серьезное внимание, а также необходимо принять обязательство начать в этом году деятельность Международного финансового механизма. |
| Count Vittorio is a secularist professor who has pursued fruitless efforts to launch a political career. | Граф Витторио - светский профессор, который предпринял тщетные попытки начать политическую карьеру. |
| Since the recent peace initiative, the Government had pledged to increase the annual budget for education and launch a programme to enable young people to acquire essential skills for employment in the information age. | С момента начала последней мирной инициативы правительство обязалось увеличить ежегодные ассигнования на систему образования и начать реализацию программы, которая позволит молодым людям приобретать основные навыки для трудовой деятельности в информационном веке. |
| Treaties are one of the two main sources of international law, and I have decided to launch a campaign during the Millennium Summit to promote the signature and ratification of, and accession to, treaties of which I am the depositary. | Договоры являются одним из двух основных источников международного права, и я решил в ходе Саммита тысячелетия начать кампанию, направленную на содействие подписанию, ратификации и присоединению к договорам, депозитарием которых являюсь я. |
| They're about to launch Phase Two. | Они собираются начать фазу два. |
| We were forced to abandon ship and launch our life pods. | Мы были вынуждены покинуть корабль и запустить спасательные капсулы. |
| By November 2017, Disney was developing a Marvel series specifically for release on its new streaming service Disney+, which it planned to launch before the end of 2019. | В ноябре 2017 года Disney начала разрабатывать сериалы Marvel специально для выпуска на собственном новом сервисе потокового вещания Disney+, который планируется запустить до конца 2019 года. |
| So I'm actually just going to go in and launch Khoya, an interactive app for the iPad. | Итак, я хочу запустить Кою, интерактивное приложение для планшета iPad. |
| Stein most recently worked as an engineering manager at Google, where he helped launch Google's open-source hosting platform. | Стейн в последнее время работал в качестве технического руководителя в Google, где он помог компании запустить хостинг-платформу для программного обеспечения с открытым исходным кодом. |
| (e) Cooperation in the development of new materials, bioproducts and other substances under microgravity conditions (using Foton-M satellites; the next launch of a Foton-M spacecraft is planned for 2013); | ё) сотрудничество в области создания новых материалов, биопрепаратов и других субстанций в условиях микрогравитации (КА "Фотон-М"; следующий планируется запустить в 2013 году); |
| She welcomed in particular the launch of the Issue Track single recommendation database. | Она с удовлетворением отмечает, в частности, создание единой базы данных о рекомендациях «Статус вопросов». |
| Creation of organizational structure for legal entity, search and selection of personnel, trainings, launch and organization of company work. | Создание организационной структуры юридического лица, поиск и отбор персонала, обучение, запуск и организация работы компании. |
| The main element in the creation of a favourable political environment remained the launch of the framework for dialogue in February 2008. | Созданию благоприятных политических условий по-прежнему в первую очередь способствовало создание механизма для проведения диалога в феврале 2008 года. |
| For its part, Africa has made remarkable progress since the launch of the programme through such notable efforts as the implementation of the African Peer Review Mechanism, the project on agriculture and measures to improve the institutional capacity of the continent. | Со своей стороны, Африка за период осуществления программы добилась существенного прогресса посредством таких значительных усилий, как создание Африканского механизма коллегиального обзора, осуществление сельскохозяйственного проекта и мер по улучшению институционального потенциала континента. |
| SLM/DLDD discussed by G20 and featured in EU Presidency conclusions Promotion of DLDD issues to developed countries, including the launch of a network of influencers and promotion of SLM/DLDD in the context of OECD-DAC, G20 and the EU | Пропаганда необходимости решения проблем ОДЗЗ среди развитых стран, включая создание сети влиятельных субъектов и содействие рассмотрению УУЗР/ОДЗЗ в контексте деятельности КСР/ОЭСР, "Большой двадцатки" и ЕС |
| The launch of the report provided an opportunity to raise awareness of urbanization and internal migration challenges at the provincial and district levels. | Презентация доклада позволила повысить степень информированности о вопросах урбанизации и внутренней миграции на уровне провинций и районов. |
| Launch of the book entitled "Cowardly Lions: Missed Opportunities to Prevent Deadly Conflict and State Collapse" | Презентация книги «Трусливые львы: упущенные возможности в деле предотвращения смертоносного конфликта и развала государства» |
| Launch of the twentieth anniversary edition of the Human Development Report - "The real wealth of nations: Pathways to human development" (organized by the United Nations Development Programme) | Презентация издания Доклада о развитии человека, посвященного его двадцатой годовщине - «Реальное богатство народов: пути развития человека» (организуется Программой развития Организации Объединенных Наций) |
| The final quarter of the year will be used to publish, launch and promote the book, events which will form part of the Organization's broader efforts to commemorate its 50th anniversary. | Издание, презентация и распространение книги в четвертом квартале станут одной из составляющих широкомасштабных мероприятий Управления в связи с 50-й годовщиной его существования. |
| Launch of the report "A space for peace: Youth and peacebuilding in the Post-2015 Development Agenda" (co-organized by the Permanent Mission of Argentina and the United Network of Young Peacebuilders' Youth Advocacy Team) | Презентация доклада «Пространство для мира: молодежь и миростроительство в повестке дня в области развития на период после 2015 года» (совместно организуют Постоянное представительство Аргентины и Группа молодежной агитации Объединенной сети молодых миротворцев) |
| The launch of EUFOR has strengthened the existing substantial engagement in Bosnia and Herzegovina of the European Union. | Развертывание СЕС укрепило и без того значительное присутствие Европейского союза в Боснии и Герцеговине. |
| The recent launch of the African Trade Capacity Building programme was particularly welcome. | Особенно отрадно отметить недавнее развертывание программы укрепления потенциала в области торговли в африканских странах. |
| The Commission commended the secretariat for the successful regional launch of the "Make the Right Real" campaign to promote the ratification and implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Комиссия поблагодарила секретариат за успешное развертывание в регионе кампании под названием «Сделаем право реальным» для поощрения ратификации и осуществления Конвенции о правах инвалидов. |
| The deployment of the ISS in orbit began with the launch in November 1998 of the first module Zarya. | Развертывание МКС на орбите началось запуском в ноябре 1998 года первого модуля "Заря". |
| Where relevant to the launch phase, consider the safety implications of the payload for the launcher; are there unique risks associated with the payload, if it is a multiple payload launch, does payload deployment pose a risk to others? | Учитывается влияние полезной нагрузки на безопасность запуска, когда это имеет отношение к фазе запуска; выявляется наличие особых рисков, связанных с полезной нагрузкой, в том числе, если осуществляется запуск нескольких полезных нагрузок, не представляет ли развертывание полезной нагрузки угрозы для других объектов? |
| These have been most helpful and made it possible for the Special Representative to launch his activities. | Они оказали большую помощь и позволили Специальному представителю приступить к осуществлению его деятельности. |
| For instance, the World Bank intends to launch a $40 million reinsertion and community rehabilitation programme that would mainly benefit youth at risk, but could also absorb some demobilized combatants. | Например, Всемирный банк намерен приступить к осуществлению отдельной программы реинтеграции и реабилитации на уровне общин стоимостью 40 млн. долл. США, которая предназначена в основном для молодых людей из групп риска, однако в ней могут также принять участие определенное количество демобилизованных комбатантов. |
| Ethiopia, for example, was adopting a new green growth strategy, while South Africa was soon to launch a new renewable energy strategy and Brazil had enjoyed success in introducing green technologies. | Так, например, Эфиопия уже применяет новую стратегию экологически безопасного роста, а Южная Африка в ближайшем будущем должна приступить к осуществлению новой стратегии использования возобновляемых источников энергии, Бразилия же успешно внедряет экологически чистые технологии. |
| It was also agreed to launch a pilot phase for "activities implemented jointly" (this term being a substitute for the term "joint implementation"). 16 | Кроме того, было принято решение приступить к осуществлению экспериментального этапа "совместно осуществляемых мероприятий" (этот термин применяется вместо термина "совместное осуществление") 16/. |
| (b) Chapter 2: evaluates to what extent various UNECE capital cities were able to launch sustainable urban public transport and mobility systems, and provides hints at possible weak points that may require further action; | Ь) Глава 2: оценка того, в какой степени столицы стран ЕЭК ООН смогли приступить к созданию устойчивых систем городского транспорта и мобильности, и указание возможных слабых мест, требующих дальнейших мер; |
| In addition, the launch of a fully functioning judicial training institute would help provide a solid foundation for long-term capacity-building in the justice sector. | Кроме того, открытие полномасштабно функционирующего Института по подготовке судей создаст прочную основу для долгосрочного укрепления потенциала в секторе юстиции. |
| In this regard, the launch of a Renewable Energy and Energy Efficiency Centre in Cape Verde, in July 2010, represents a remarkable milestone. | В этой связи заметным событием является открытие в июле 2010 года в Кабо-Верде Центра по возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности. |
| Welcomes the launch of the new United Nations Office for Disarmament Affairs website, and invites Member States and other users to make use of its expanded content and specialization; | приветствует открытие нового веб-сайта Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и предлагает государствам-членам и другим потребителям использовать этот специализированный веб-сайт с расширенным контентом; |
| Panel discussion and launch of the e-learning courses on "Implementation of Security Council resolution 1325 (2000) in Africa and Latin America and the Caribbean" (organized by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women)) | Дискуссионный форум и открытие курсов электронного обучения по теме "Осуществление резолюции Совета Безопасности 1325 (2000) в странах Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна" (организуется Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»)) |
| With a view to fully capitalizing on the expected momentum to be generated by the IYDD, its conception, launch and celebration were organized around the promotion of the UNCCD process and the complementary advantages of its multilateral and bilateral partners. | С целью полного использования динамики, которая, как предполагалось, будет задана благодаря МГПО, его подготовка, открытие и проведение были организованы так, чтобы МГПО содействовал процессу осуществления КБОООН и использованию комплементарных сравнительных преимуществ участвующих в нем многосторонних и двусторонних партнеров. |
| Vertical launch missiles provided bombardment of targets flying from any direction without the reversal of the launcher in the direction of the shooting. | Вертикальный старт ракет обеспечивал обстрел целей, летящих с любого направления без разворота пусковой установки в направлении стрельбы. |
| In the spring of 1966, the decision was made to launch AS-203 before AS-202, as the CSM that was to be flown on AS-202 was delayed. | Весной 1966 года было решено произвести старт AS-203 раньше AS-202, поскольку корабль для полёта AS-202 не был готов. |
| Earlier in October 2014, CTC Love received the Golden Ray award in the Brightest Launch nomination. | Ранее, в октябре 2014 года CTC Love получил премию «Золотой луч» в номинации «Самый яркий старт». |
| Since nothing can stop the launch now, he's very, very cooperative. | Теперь старт уже ничто не сможет остановить. |
| Mission A-001 was the second in the series of tests conducted to demonstrate that the launch escape system could safely remove the command module under critical abort conditions. | Старт A-001 был вторым в ряду испытаний системы аварийного спасения (САС), призванных подтвердить её способность увести командный модуль на безопасное расстояние от аварийной ракеты-носителя. |
| We're using Radio Aut to launch our proposal: | Мы пользуемся Радио Аут, чтобы провести нашу акцию: |
| It is planned to evaluate the pilot in the third quarter of 2013, with the aim of enhancing the guidance in preparation for global launch in 2014. | В третьем квартале 2013 года планируется провести оценку этой экспериментальной программы, с тем чтобы усовершенствовать руководящие указания перед началом их применения на глобальном уровне в 2014 году. |
| The proposed activity for 2010 is the launch of the Decade, scheduled for 16 August 2010 in Brazil, during the Second International Conference on Climate, Sustainability and Sustainable Development in Semi-arid Regions. | Намеченные на 2010 год мероприятия в ознаменование начала этого Десятилетия планируется провести 16 августа 2010 года в Бразилии во время Второй международной конференции по вопросам климата, устойчивости и устойчивого развития в полузасушливых районах. |
| The Vienna Non-Governmental Organizations Committee on Ageing, comprised of organizations affiliated with the United Nations Office at Vienna, is planning a three-day conference to launch the Year on 1 October 1998. | Венский комитет неправительственных организаций по старению, который объединяет организации, связанные с Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, планирует провести трехдневную конференцию в ознаменование начала Года 1 октября 1998 года. |
| She wondered if they could both potentially call on the authorities in Russian-occupied Crimea to investigate the recent disappearance of Tartars there, as well as on the Governments of Burundi and Rwanda to launch an immediate joint investigation into the circumstances surrounding the bodies found on Lake Rweru. | Она спрашивает, могут ли потенциально оба эти органа призвать власти оккупированного Россией Крыма провести расследование недавних исчезновений татар в этом районе, а также призвать правительства Бурунди и Руанды незамедлительно начать совместное расследование обстоятельств, связанных с обнаружением тел в районе озера Рверу. |
| I'm thinking about not going to the launch. | Я подумываю о том, что может не ходить на пуск. |
| But Admiral Rink communicates with Spirin and convinces him to postpone the attack for 10 minutes explaining that the launch of the missiles is a consequence of a malfunction, the Americans themselves will flood the boat after the crew leaves it. | Но со Спириным связывается адмирал Ринк и убеждает его отложить атаку на 10 минут объясняя, что пуск ракет - следствие неисправности, американцы сами затопят лодку после того, как её покинет экипаж. |
| In various forums, Switzerland has argued that such high alert levels are dangerous (accidents, unauthorized launch), not necessary (they vastly exceed current and foreseeable security needs) and contradict ongoing efforts to reduce the role and number of nuclear weapons. | В различных форумах Швейцария заявляла, что такие высокие уровни боевой готовности опасны (случайный или несанкционированный пуск), не нужны (они намного превосходят текущие и прогнозируемые потребности в сфере безопасности) и противоречат прилагаемым усилиям по уменьшению роли и сокращению количества ядерных вооружений. |
| The only difference was that the JPKF personnel there reportedly heard and saw the launch of a rocket right above their OP. | Единственная разница заключалась в том, что военнослужащие ССПМ на втором наблюдательном пункте, по их словам, слышали и видели пуск ракеты прямо над их наблюдательным пунктом. |
| Before they simulate their launch on Monday, we simulate a launch this weekend. | Прежде чем они смоделируют пуск в понедельник, мы смоделируем пуск на выходных. |
| These events revealed widespread misunderstanding of the UNMISS mandate prompting the Mission's launch of an outreach campaign throughout the country. | Эти события выявили распространившееся ложное представление о мандате МООНЮС и побудили Миссию развернуть информационную кампанию по всей стране. |
| It is now time to build upon past achievements and launch concrete negotiations. | И сейчас уже пора, опираясь на прошлые достижения, развернуть конкретные переговоры. |
| In this serious situation the decision to launch the North Atlantic Treaty Organization campaign was legitimate and justified. | В этом серьезном положении решение развернуть кампанию Организации Североатлантического договора было правомерным и обоснованным. |
| Requests further the Secretary-General, with the assistance of concerned organizations and bodies of the United Nations system, to launch a public information campaign to raise public awareness of the objectives and significance of the International Ministerial Conference; | просит далее Генерального секретаря при содействии заинтересованных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций развернуть активную информационную кампанию для пропаганды среди широкой общественности целей и значения Международного совещания министров; |
| The launch of the initiative has provided both organizations with additional opportunities to promote that agenda. | Провозглашение этой инициативы позволило обеим организациям еще шире развернуть работу по разъяснению необходимости решения этой задачи. |
| Esrange has the capacity to launch most types of sounding rockets. | С полигона можно запускать большинство типов зондирующих ракет. |
| HVAC Poland 2004 will give manufacturers of heating, ventilation, air-conditioning and refrigeration equipment the platform from which to launch their products in this booming market. | HVAC Poland 2004 станет платформой для производителей оборудования обогрева, вентиляции, кондиционирования и рефрижерации, с которой они смогут запускать свои продукты на этот быстро развивающийся рынок. |
| Or just to really prove a point, we can launch programs like my personal favorite, the Windows Calculator. | Или же, чтобы показать более наглядно, мы можем запускать программы - как, к примеру, моя любимая, калькулятор. |
| ! I told you not to launch! | Я же просил вас не запускать ракет! |
| I think our main challenge is whether or not to launch the new Amo Bar. | Сейчас решаем, запускать или нет новый батончик "Заряд". |
| Get back to me when you've activated the launch cycle. | Выйди на связь, когда активируешь пусковой цикл. |
| The launch capabilities have spread fast. | Быстрое распространение получил пусковой потенциал. |
| The concept was based on the light-gas gun technique, but the aim of the twin gun was to increase the speed of the particles by using two pistons in two parallel guided tubes, connected to the same explosive powder chamber and leading to one launch tube. | Концепция основана на технологии газовой пушки, однако в спаренной пушке для придания большей скорости частицам будут использоваться два поршня в двух параллельных направляющих трубах, соединенных с одной зарядной каморой и ведущих к одной пусковой трубе. |
| Vertical launch missiles provided bombardment of targets flying from any direction without the reversal of the launcher in the direction of the shooting. | Вертикальный старт ракет обеспечивал обстрел целей, летящих с любого направления без разворота пусковой установки в направлении стрельбы. |
| On ground tests, that rocket introduced a non-typical behaviour: it didn't select a target after the launch, but just circled around the launcher, following an elliptical trajectory. | На тестовых испытаниях ракета продемонстрировала нетипичное поведение: после запуска она не выбирала цель и не выходила на заданную траекторию, а начинала вращаться по эллиптической орбите вокруг пусковой установки. |
| This owes to the fact that spare parts for this equipment are no longer available in view of the launch of new models which are more inexpensive to maintain. | Это объясняется тем, что запасных частей к этому оборудованию больше нет в связи с переходом на выпуск новых моделей, техническое обслуживание которых обходится дешевле. |
| Those matters include the launch of the "Assessment for decision makers" of the Scientific Assessment of Ozone Depletion 2014; the thirtieth anniversary of the Vienna Convention; illegal trade and other issues. | Эти вопросы включают выпуск «Оценки для директивных органов» научной оценки разрушения озона 2014 года; тридцатую годовщину Венской конвенции; незаконную торговлю и иные вопросы. |
| The report launch generated substantial media coverage, including by major wire services, the International Herald Tribune, the British Broadcasting Corporation, The New York Times, The Washington Post and the Los Angeles Times. | Выпуск этого доклада широко освещался в средствах массовой информации, в том числе крупными телеграфными агентствами и газетами «Интернэшнл геральд трибьюн», «Бритиш бродкастинг корпорэйшн», «Нью-Йорк таймс», «Вашингтон пост» и «Лос-Анджелес таймс». |
| Awareness raising including the launch in March, 2006 of two new publications: "Diversity in the Workplace - a Guide for Shop Stewards" and "Congress Guidelines on Combating Racism and planning for diversity" | Повышение информированности, в том числе выпуск в марте 2006 года двух новых публикаций: "Многообразие на рабочих местах - руководство для профсоюзных организаторов" и "Руководящие принципы Конгресса, направленные на борьбу с расизмом и планирование в интересах многообразия". |
| ILO drew attention to the forthcoming International Conference of Labour Statisticians as well as to the intention of ILO to develop a data collection and dissemination strategy; the United Nations Statistics Division announced the launch of its new newsletter for November 2003. | МОТ привлекла внимание к предстоящей Международной конференции статистиков труда и сообщила о своем намерении разработать стратегию сбора и распространения данных; Статистический отдел Организации Объединенных Наций сообщил о том, что в ноябре 2003 года он начинает выпуск своего нового информационного бюллетеня. |
| You see, the count has only one launch... and that's under repair. | Видите ли, у графа всего один катер, и он в ремонте. |
| That launch of his was tethered with a length of polypropylene rope. | А что у тебя? Катер на пирсе был привязан полипропиленовой верёвкой. |
| There is a stately passenger launch for 50 persons for excursion along the harborage of Arkhangelsk. | Для организации экскурсий по Акватории порта Архангельск имеется представительский пассажирский катер на 50 пассажирских мест. |
| On 27 December of that year, CIA saboteurs blew up a Revolutionary Navy launch moored on the Isla de Pinos in Siguanea Bay, killing three sailors. | 27 декабря того же года диверсанты, состоявшие на службе у ЦРУ, взорвали катер Революционного ВМФ, пришвартованный в бухте Сигуанеа на острове Пинос, в результате чего погибли три моряка. |
| Try to intercept a power launch. | Попытайтесь перехватить катер У выхода из залива. |
| It would be physically impossible to launch an investigation of every case of which the Prosecutor is made aware. | Было бы физически невозможно начинать расследование по каждому делу, о котором известно Обвинителю. |
| A proposal to replace the first sentence with the phrase "a procuring entity may launch the competitive negotiation process by issuing a notice of RFI" was not accepted. | Предложение о замене первого предложения формулировкой "закупающая организация может начинать процесс проведения конкурентных переговоров посредством опубликования уведомления о ЗВЗ" принято не было. |
| In order to determine whether the time has come to launch this process, a broad assessment of the situation in Kosovo must be made - going much beyond the implementation of standards. | Для определения того, пришло ли время начинать этот процесс, необходимо провести общую оценку положения в Косово, далеко не ограничиваясь лишь оценкой осуществления соответствующих стандартов. |
| In particular, the competition authority's powers had been strengthened, so that it could itself launch investigations under certain conditions, and the prohibition of certain exclusivity contracts had been eased. | В частности, были укреплены полномочия органа по вопросам конкуренции, с тем чтобы он мог по своей инициативе начинать расследования при определенных обстоятельствах, и был смягчен запретительный режим в отношении некоторых контрактов, предполагающих предоставление исключительных прав. |
| Value judgment also can refer to a tentative judgment based on a considered appraisal of the information at hand, taken to be incomplete and evolving-for example, a value judgment on whether to launch a military attack, or as to procedure in a medical emergency. | «Оценочное суждение» также может означать предварительное суждение, основанное на взвешенной оценке имеющейся информации, считающейся неполной и развивающейся, например, «оценочное суждение» о том, следует ли начинать военную атаку или что касается процедуры в неотложной медицинской ситуации. |
| Look if we want to launch product next year, I need Stark. | Пеппер. Чтобы выпустить систему через год, нужен Старк. |
| We are going to launch this year a collection of "Claro" guides, that is, we are going to pick very, very, very complex subjects and put them simple. | В этом году мы собираемся выпустить сборник понятных буклетов, где растолкуем очень-очень сложные темы простыми словами и предложениями. |
| Launch fighters and bring the ship around. | Выпустить истребители и развернуть корабль. |
| It also plans to produce a short film on cooperatives which will be released at the official launch of the Year on 31 October 2011. | Она также планирует выпустить короткометражный фильм о кооперативах, который будет впервые показан на официальном мероприятии, посвященном началу года 31 октября 2011 года. |
| On January 19, 2015, TLC announced their plan to release their fifth and final album with the launch of a Kickstarter campaign. | 19 января 2015 года TLC объявили о намерении выпустить свой пятый и последний студийный альбом на Kickstarter. |
| Don't you have an album to launch? | Разве тебе не надо выпускать альбом? |
| Obtaining it would the community to more effectively fight with communities and companies using their name, and also starting from 2014 to launch branded souvenirs and clothing with the symbolics of MDK. | Благодаря этому сообщество планировало эффективнее бороться с сообществами и компаниями, использующими их имя, а также начать с 2014 года выпускать фирменные сувениры и одежду с символикой MDK. |
| It's just that we have got an album to launch. | Просто нам нужно выпускать альбом. |
| Not just 'cause we're meeting to launch his wonderful new book and he should be here to share the joy of his life story with us, but because he was so brilliant at making speeches and I'm so terrible. | Дело не в том "чтобы удовлетворять и выпускать его книги" и он должен был быть здсь и разделить с нами эту радость. а потому, что он так блестяще произносит речи, а я так ужасно. |
| What is it? I needed to see RD's field studies on product launch. | Я должен был посмотреть научные исследования по продукции, которую мы начинаем выпускать. |
| Launch in three, two, one. | Взлёт через три, две, одну. |
| It used a quadrupedal launch. | Кетцалькоатль совершал квадропедальный взлёт. |
| Thanks to the quick action of Commander Lewis, astronauts Beck, Johanssen, Martinez and Vogel were all able to reach the Mars Ascent Vehicle, and perform an emergency launch at 7:28 central time. | Благодаря быстрым действиям командира Льюис, астронавтов Бек, Йохансен, Мартинез и Вогель, вместе смогли добраться до Марсианского Взлётного Аппарата. (МВА) И выполнить экстренный взлёт в 7:28 центрального времени. |
| The aircraft was shut down by 17:25, and the catapult swung into the storage position; the two ships were too close for a safe launch. | В 17.25 взлёт самолёта был отменён, катапульта возвращена в исходную позицию, корабли были слишком близко друг к другу для безопасного взлёта. |
| It was regrettable that the former Yugoslav Republic of Macedonia had chosen to take up the Committee's valuable time to launch a frontal attack against Greece. | К сожалению, бывшая югославская Республика Македония решила использовать ценное время членов Комитета, с тем чтобы обрушиться на Грецию с прямыми нападками. |
| The recent launch of the European Security and Defence Policy mission in support of security sector reform in Guinea-Bissau further reaffirms the EU's readiness to use its full policy mix of instruments in support of the work of the Peacebuilding Commission. | Недавнее начало работы миссии в рамках Европейской стратегии в области безопасности и обороны, ставящей себе целью поддержать реформу сектора безопасности в Гвинее-Бисау, служит еще одним подтверждением готовности ЕС использовать весь спектр имеющихся в его распоряжении средств для поддержки Комиссии по миростроительству. |
| We therefore could not agree more with the objective of the draft programme to take advantage of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000 as the appropriate occasion to launch the initiative it sets out. | Поэтому мы совершенно согласны с заявленной в проекте программы целью использовать 2000 год, Международный год культуры мира, как удачную возможность для осуществления изложенных в программе инициатив. |
| Moreover, a new missile launch detection satellite is also under development, which may use the sensor technology developed under the Strategic Defense Initiative Booster Surveillance and Tracking System programme. | Кроме того, ведется разработка нового спутника для обнаружения запуска ракет, который может использовать датчики, разработанные в рамках программы по созданию системы наблюдения на стартовом участке траектории и сопровождения ракет, осуществляемой в контексте стратегической оборонной инициативы. |
| Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. | После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации. |
| The first vessel launch is scheduled for June 2004. | Спуск первого судна намечен на июль 2004 г. |
| Launch of the first ship of a series of seagoing tankers 12000 tdw (project 00210) took place on August 5 at Vyborg Shipyard. | 5 августа на Выборгском судостроительном заводе состоялся спуск первого судна серии морских танкеров DW 12000 тонн проекта 00210. |
| when we had the raft launch. | когда происходил спуск плота на воду. |