| May be the last time you see sky for the next couple of decades. | Может, видишь небо в последний раз за следующие пару десятилетий. |
| The last major conflict was 20 years ago. | Последний серьёзный конфликт был 20 лет назад. |
| My last boyfriend was eight years ago. | Последний парень у меня был восемь лет назад. |
| My last boyfriend was eight years ago. | Последний парень у меня был восемь лет назад. |
| The last was three nights ago and she lives down the block from the warehouse. | Последний был три дня назад, и она живёт в квартале от фабрики. |
| David, this one is definitely bigger than the last one. | Дэвид, этот намного больше, чем прошлый. |
| I know it didn't work out last time and you told me to forget you, but the thing is, Sue, I can't. | Я знаю, что ничего не вышло в прошлый раз, и ты сказала, забыть тебя, но проблема в том, Сью, я не могу. |
| Last time you left half their stuff at your place. | В прошлый раз они оставили половину у тебя. Хорошо. |
| You beat me last time. | Ты победил меня в прошлый раз. |
| Sorry about last time. | Прости меня за прошлый раз. |
| No, I haven't heard anything since the last time I talked to you. | Ќет, € не слышал ничего с тех пор, как разговаривал с вами в предыдущий раз. |
| I can't watch this match because the last round, I didn't watch and we won. | Мне нельзя смотреть этот матч, ведь я не смотрел предыдущий раунд, и мы выиграли. |
| There have of course been a number of noteworthy developments since the Council last considered the situation in Timor-Leste. | С тех пор как Совет рассматривал обстановку в Тиморе-Лешти в предыдущий раз, там произошел целый ряд заслуживающих упоминания событий. |
| Same reason as last time. | Та же причина, что и в предыдущий раз. |
| Billy and his sister been in five cities in three years, each one more desperate and beaten-down than the last. | Билли и его сестра побывали в пяти городах за последние три года, каждый из которых был гаже и запущенней, чем предыдущий. |
| I mean, this bad luck cannot last forever. | Неудачи ведь не могут длиться вечно. |
| You'd be surprised how long a second can last. | Тебе удивит, как долго может длиться секунда. |
| This has been such a long silence, don't let it last for ever. | Молчание и так уже затянулось, не позволяй ему длиться вечно. |
| The accused are charged with conspiracy and with command responsibility; hence, their trials may involve as many as 100 witnesses and may last several years. | Подследственным предъявляются обвинения в заговоре и вменяется в вину ответственность за отдачу приказаний; поэтому по их делам может проходить до 100 свидетелей, а судопроизводство может длиться несколько лет. |
| Even if you were the person she wants you to be today, how long will that really last? | Даже если ты станешь человеком, которым она хочет видеть тебя сегодня, как долго это будет длиться? |
| That was supposed to be a last resort. | Это была страховка на крайний случай. |
| Just promise me, these bullets are a last resort. | Только обещай мне - эти пули на крайний случай. |
| That's the last thing we do. | Это на крайний случай. |
| You know, a spy's tool of last resort is his intuition, and my gut is telling me to trust you. | Знаешь, на крайний случай инструмент шпиона - это его интуиция, и моя интуиция подсказывает мне доверять тебе. |
| (a) It was agreed that the next meeting should be held, at the latest, during the last half of June of 2003; | а) принято решение о том, что следующее совещание должно состояться, как крайний срок, во второй половине июня 2003 года; |
| This is your last occasion with my family. | Ты в последний раз имеешь дело с моей семьей. |
| One year has passed since we last debated the matters being discussed today. | Прошел год после того, как мы в последний раз обсуждали вопросы, которые находятся сегодня на нашем рассмотрении. |
| Okay, for what I hope is the last time, but will assume is not the last time, our strategy does not involve blimps. | Так, надеюсь, что я повторяю это в последний, но вероятнее всего далеко не в последний раз, - наша стратегия не включает в себя дирижабли. |
| So, the last time I heard, you were in Cincinnati, boxing, unbeatable. | Итак, в последний раз я слышал, ты был в Цинциннати, непобедимым в кулачных боях. |
| When was the last time you were that engaged in a conversation with me? | Когда в последний раз ты разговаривал со мной? |
| The Secretary-General notes with regret that since his last report, no positive developments have occurred in the consideration of the issue. | Генеральный секретарь с сожалением отмечает, что за период, прошедший после представления его последнего доклада, в деле рассмотрения этого вопроса никаких позитивных изменений не произошло. |
| There have been no substantial changes since the last report in geographical membership, sources of funding or affiliation to international non-governmental organizations in consultative status. | Сколь-либо существенных изменений в географическом распределении членского состава, источниках финансирования и связях с международными НПО, имеющими консультативный статус, за период, прошедший с момента представления последнего доклада, не произошло. |
| Sierra Leone continued to enjoy relative peace and political stability since the last visit of the High Commissioner to the country in July 2005. | За период, прошедший после последнего визита Верховного комиссара в Сьерра-Леоне, состоявшегося в июле 2005 года, в стране сохранялись относительный мир и политическая стабильность. |
| During the last 12 months, and unlike in 1994 and 1995, the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, despite its still limited resources, organized seminars and disseminated information throughout the regions and districts of Togo. | В отличие от 1994 и 1995 годов за прошедший год Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке, несмотря на свои по-прежнему ограниченные средства, организовал по всем регионам и районам Того семинары и мероприятия по распространению информации. |
| Last Thursday, the Chairperson of the African Union Commission, President Konaré, expressed his most firm support and commitment to the principles and the objectives of the Chemical Weapons Convention, as well as his desire to work together with the OPCW towards that goal. | В прошедший четверг председатель Комиссии Африканского союза президент Конаре выразил свою твердую поддержку и приверженность целям и принципам Конвенции о запрещении химического оружия, а также свое желание сотрудничать с ОЗХО в деле достижения этих целей. |
| Furthermore, on 4 March last, the agreement on complete nuclear safeguards entered into force. | Кроме того, 4 марта этого года вступило в силу соглашение о полных ядерных гарантиях. |
| Cyprus joined in the worldwide rejoicing over the agreement of last April concerning Northern Ireland. | Кипр вместе со всем миром радуется достигнутому в апреле этого года соглашению по Северной Ирландии. |
| We therefore note with satisfaction that the provisional technical secretariat commenced its work in Vienna last March, based on the agreement reached by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что в марте этого года в Вене на основе соглашения, достигнутого Подготовительной комиссией Организации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, начал свою работу временный технический секретариат. |
| Last June, my colleagues and I presented to the Council a draft reform of the operations and structures of the Tribunal. | В июне этого года мои коллеги и я представили Совету проект реформы работы и структуры Трибунала. |
| Last April, it unanimously adopted an order of provisional measures in the case concerning the Vienna Convention on Consular Relations, brought by Paraguay against the United States, within five working days of the receipt of the application. | В апреле этого года он в течение пяти рабочих дней с момента получения заявления единогласно вынес постановление о временных мерах по делу, касающемуся Венской конвенции о консульских сношениях и возбужденному против Соединенных Штатов по просьбе Парагвая. |
| A true punishment should last ages. | Наказание, достойное этого слова, должно продолжаться долго. |
| This is going to last three to four days. | Это будет продолжаться дня З - 4. |
| Conflicts and their aftermath can last the length of childhood and adolescence, compounding physical, social, emotional and cognitive risks. | Конфликты и их последствия могут продолжаться на протяжении всего детского или подросткового периода жизни, что еще более усугубляет физические, социальные, эмоциональные и когнитивные риски. |
| But how long do you think it can last? | Но как долго, по-вашему, это может продолжаться? |
| Protection for elements of indigenous peoples' cultural heritage should last at least as long as the element remains distinctively associated with the indigenous people concerned and continues to be regarded by them as integral to their collective cultural identity. | Охрана элементов культурного наследия коренных народов должна продолжаться, по меньшей мере, в течение такого срока, пока тот или иной элемент отчетливо ассоциируется с соответствующим коренным народом и продолжает рассматриваться им в качестве неотъемлемой части его коллективной культурной самобытности. |
| Talking about the weather they haven't seen in the last 15 years. | Говорят о погоде, которой не видели уже 15 лет. |
| This last treaty brings us to the present, and we have had no new conventions for nearly 10 years. | Последний договор подводит нас к настоящему - скоро исполнится 10 лет, как у нас уже нет новых конвенций. |
| Every pole in the last thousand years has known at least how to address a priest! | Уже тысячу лет каждый поляк знает, по крайней мере, как обращаться к священнику! |
| Although Sydney has experienced steady population growth for a number of decades, water consumption has been relatively stable at around 600 million cubic metres per year over the last 20 years, as the average amount of water consumed per person has declined. | Хотя на протяжении уже нескольких десятилетий в Сиднее наблюдается устойчивый рост численности населения, потребление воды в последние 20 лет является относительно стабильным на уровне порядка 600 млн. м3 в год, что объясняется сокращением среднего объема потребляемой воды на одного человека. |
| They won't last. | Им все равно уже конец пришел. |
| The RM Source could not transfer the last message within the timeout the user specified. | Источнику назначения надежного обмена сообщениями не удалось передать последнее сообщение в течение времени ожидания, указанного пользователем. |
| Like many other Latin American countries, Mexico has been undergoing important economic, political and social changes in the last 30 years. | Как и во многих других латиноамериканских странах, в течение последних 30 лет в Мексике происходили серьезные изменения в экономической, политической и социальной сферах. |
| And what you can see is that over the last 25 years, Greece has barely managed to save more than 10 percent of their GDP. | Можно видеть, что в течение последних 25 лет Греции удавалось откладывать едва ли более 10% от своего ВВП. |
| Field reports suggest that the strategic role and focus of UNICEF are clearer than in the last MTSP period, including on the basis of "four Ps". | На основе поступающей с мест информации можно сделать вывод о том, что стратегическая роль и направленность деятельности ЮНИСЕФ в настоящее время более четко определены, чем в течение предыдущего периода ССП, в том числе на основе концепции «четырех П». |
| (k) Expenditures by UNFPA, accounting for some 14 per cent of non-UNDP-financed technical cooperation expenditures, grew throughout the 1993-1995 period, and at very rapid rates during the last two years. | к) расходы ЮНФПА, составляющие примерно 14 процентов от всех не финансируемых ПРООН расходов в рамках технического сотрудничества, в течение всего периода 1993-1995 годов росли, причем в течение последних двух лет весьма быстрыми темпами. |
| Bet Abby could last longer than ten seconds playing random chat. | Готов поспорить, Эбби сможет продержаться дольше десяти секунд, играя в случайный чат. |
| I don't know for how long he is going to last. | Не знаю, сколько он сможет продержаться. |
| It won't last a week in the rain. | Ей не продержаться неделю под дождем. |
| You can last longer than that. | Ты можешь продержаться дольше. |
| Cars which could not last the first hour without having to replace lost fluids were disqualified. | Автомобили, которые не могли продержаться первый час без дозаправки жидкостей, дисквалифицировались. |
| As mentioned in the President's letter, that is the first accomplishment of our responsibility as mandated by our leaders at the world summit last September. | Как отмечается в письме Председателя, это первое достижение в деле осуществления нашей ответственности, взятой на себя лидерами наших стран во время Всемирного саммита, который состоялся в сентябре текущего года. |
| For example, last January, China pledged to provide 80 million yuan in grants to Afghanistan, in addition to its previous pledge of $150 million, which is being fulfilled. | Так, например, в январе текущего года Китайская Народная Республика взяла на себя обязательства по предоставлению гранта Афганистану на сумму 80 млн. юаней в дополнение к осуществляемым в настоящее время проектам на сумму 150 млн. долл. США. |
| In a statement to the High-level Segment of the Economic and Social Council last July, China and the Group of 77 commented on the predicament currently facing the world. | В своем выступлении на этапе заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета в июле текущего года Китай и Группа 77 отметили крайне затруднительное положение, в котором сегодня оказался весь мир. |
| Earlier this year, when only one vote in our Parliament led to the fall of the last Government and to yet another round of general elections, some voices abroad again questioned the cost of universal suffrage in a developing country like India. | В начале текущего года, когда всего лишь один голос в нашем парламенте привел к падению последнего правительства и к еще одному раунду общих выборов, кое-кто за рубежом ставил под вопрос целесообразность затрат на проведение всеобщих выборов в такой развивающейся стране, как Индия. |
| Diamond exports totaled U.S. $39.1m this January-September against U.S. $109m (21,200 carats) last January-September. | Если в 2008 году за 9 месяцев экспорт бриллиантов из Армении составил 212000 каратов, что эквивалентно $109 млн., то за аналогичный период текущего года были экспортированы камни на $39,1 млн. |
| The general security situation has not improved in the last two months. | Общая ситуация в области безопасности не улучшается на протяжении последних двух месяцев. |
| In general, activity to date has focused on rehabilitation and backlog maintenance of the core road network, which was allowed to deteriorate during the last five years of the previous administration. | В целом проводившиеся до настоящего времени мероприятия были нацелены на восстановление и обслуживание основных автомагистралей, состояние которых при прежней администрации ухудшалось на протяжении последних пяти лет. |
| Over the last two years, the region has been characterized by moderate debt growth and an improvement in debt ratios, partly due to debt restructuring and rescheduling and cancellation by official creditors. | На протяжении последних двух лет регион характеризовался умеренными темпами роста задолженности и улучшением коэффициентов задолженности, что отчасти объяснялось реструктуризацией и пересмотром сроков погашения задолженности, равно как и аннулированием долга официальными кредиторами. |
| Since 1990, the mortality rate for children under the age of 5 has decreased to 2.4 per cent, and the number of children immunized against childhood diseases has been at 99 to 100 per cent for the last five years. | С 1990 года уровень смертности детей в возрасте до пяти лет сократился до 2,4 процента, а количество детей, получивших прививки от детских заболеваний, составляло от 99 до 100 процентов на протяжении последних пяти лет. |
| Similar increases in Eastern Europe and South Asia suggest a fairly recent loosening of historic restrictions (legal or social) on divorce, with rapid increases from zero or near zero in the last 10 to 20 years. | Рост аналогичных показателей в странах Восточной Европы и Южной Азии свидетельствует об относительно недавнем ослаблении существовавших на протяжении долгого времени ограничений (правовых и социальных), касающихся расторжения брака, вслед за которым в последние 10-20 лет последовало быстрое увеличение этих показателей с нуля или практически с нуля. |
| When building an international institution that was intended to last for the ages, a solid foundation of support was essential. | Когда речь идет о создании международного учреждения, которое будет действовать на протяжении многих лет, существенно важное значение имеет солидная основа поддержки. |
| In fact, this is a very strong network that worked even during the last part of 2001. | В действительности это весьма мощная сеть, она начала действовать уже в конце прошлого года. |
| For the last 20 years Poland has had one of the most restrictive abortion laws in the world - and still does. | За последние 20 лет в Польше продолжает действовать один из самых ограничительных законов об абортах в мире. |
| We must act now or lose the momentum that has been so painstakingly developed over the last decades. | Мы должны действовать немедленно, ибо в противном случае мы растратим тот импульс, который с таким трудом был накоплен за последние десятилетия. |
| The President: We have heard the last speaker in the debate on this item. | Я прошу Ассамблею не о поддержке Армении, а прошу ее действовать по велению своего сердца. |
| The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. | ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору. |
| The former Yugoslav Republic of Macedonia was in an exceptional situation, as was the Russian Federation, where the issues surrounding Chechnya and other Caucasian republics could last for decades or even centuries. | Бывшая югославская Республика Македония находится в исключительном положении, как и Российская Федерация, в которой проблемы, связанные с Чечней и другими кавказскими республиками, могут сохраняться в течение десятилетий или даже столетий. |
| Deeply concerned that nuclear waste, even of low or mid-level radioactivity can seriously affect the environment for human beings, and that damages caused by radiation may last longer than a century, | будучи глубоко обеспокоено тем, что ядерные отходы, даже с низким или средним уровнем радиоактивности, могут серьезно отразиться на состоянии окружающей человека среды и что вредное воздействие радиации может сохраняться в течение не одного столетия, |
| The immunity of union organizers from this article shall last a further nine months after the termination of their function as union organizers; | иммунитет профсоюзных активистов в отношении этой статьи должен сохраняться в течение девяти месяцев после окончания его функций как профсоюзного деятеля; |
| itself. It also details the particular date that should be on cylinders recording the last periodic inspection as well as the registered mark of the authorized inspection body. | Большая часть этого раздела касается маркировочных знаков, которые должны сохраняться на сосуде под давлением в течение всего срока эксплуатации. |
| Thanks to his leadership, our Organization has been able to cross a number of important frontiers in the year since we last met. | Благодаря его руководству наша Организация смогла за минувший год пройти целый ряд важных рубежей. |
| As discussed in Vienna earlier this year and as the Secretary-General stated last Thursday (see A/64/PV.), we welcome initiatives to create a comprehensive legal mechanism to assess the needs of criminal justice and measure progress. | Как уже подчеркивалось в этом году в Вене и как в минувший четверг заявил Генеральный секретарь, мы приветствуем инициативы по созданию всеобъемлющего правового механизма для оценки потребностей системы уголовного правосудия и измерения прогресса. |
| We have listened to the representative of the G. this morning and I also attended last Thursday's meeting of the Ad Hoc Committee's Bureau and I remained bewildered with the argumentation that has been put forward with regard to the Chairman's letter in question. | Сегодня утром мы выслушали представителя Группы 21, и, кроме этого, в минувший четверг я сам присутствовал на заседании Президиума Специального комитета и до сих пор испытываю недоумение от аргументов, выдвинутых в связи с этим письмом Председателя. |
| Well, this is from last Monday, when you said you were going for a therapeutic walk on the beach. | Вот... это снято в минувший понедельник, когда, по твоим словам, ты ходил на лечебную прогулку по пляжу. |
| There has been significant investment in detection technologies arising from the counter-IED research since the CCW's last consideration of MOTAPM which are relevant to discussions on MOTAPM detectability. | За период, минувший с тех пор, как проблема МОПП рассматривалась в рамках КНО в последний раз, в контексте исследований по борьбе с СВУ была проделана значительная работа в целях развития технологий обнаружения, которые имеют актуальное значение для дискуссий по обнаруживаемости МОПП. |
| This was the last round of the offer. | Это был заключительный розыгрыш по данной акции. |
| (c) Phase 3: Establishing the fund and launching investments, last stage of the structuring exercise | с) Этап З: Ввод в действие фонда и начало осуществления инвестиций, заключительный этап формирования |
| The FA Cup Final, commonly referred to in England as just the Cup Final, is the last match in the Football Association Challenge Cup. | Финал Кубка Англии по футболу (англ. FA Cup Final), также известный в Англии как просто Финал Кубка (англ. The Cup Final) - заключительный матч в розыгрыше Кубка вызова Футбольной ассоциации. |
| "His Last Vow" is the third and final episode of the third series of the BBC Television series Sherlock, which follows the modern-day adventures of Sherlock Holmes. | «Его́ проща́льный обе́т» (англ. His Last Vow) - третий и заключительный эпизод третьего сезона телесериала BBC Television «Шерлок», который рассказывает о приключениях современного Шерлока Холмса. |
| Last but not least, the anchor leg of the competition, the event that separates the men from the stock boys - the deli platter assembly. | Последний, но не менее важный, заключительный этап соревнований, где становится ясно, кто настоящий мужчина, а кто простой разнорабочий - сборка продуктового ассорти. |
| These shall identify the first and last numbers in a block of ERUs, CERs or, using numbers that are unique to those ERUs, CERs or contained in the block and for that commitment period and that country of origin. | Они определяют начальный и конечный номера в партии ЕСВ, ССВ или с использованием номеров, которые являются индивидуальными для ЕСВ, ССВ или, содержащихся в партии, а также для данного периода действия обязательств и для данной страны происхождения. |
| Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. | Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму. |
| So also, put reliable stuff last, the stuff that's going to run every time. | Многие идеи так и не вошли в конечный вариант машины. |
| For 2004 projects, management considered that the global situation was normal, as the deadline for receipt of the last subproject monitoring reports in field offices was 15 days after the liquidation date, i.e., 15 February 2005. | В отношении проектов в 2004 году администрация указала, что, по ее мнению, общее положение представляется нормальным, поскольку конечный срок получения последних отчетов о контроле за осуществлением подпроектов отделениями на местах наступает через 15 дней после даты погашения обязательств, т.е. 15 февраля 2005 года. |
| By default, start LBA is zero and end LBA is maximum possible value (last sector of the drive). | По умолчанию, начальный сектор равен нулю (стартовый сектор). Конечный сектор равен максимально возможному (конец диска). |
| The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. | Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником. |
| The period of detention could be prolonged during the investigation; in extreme cases, as stated in paragraph 25 of the report, it might last as long as two years in cases of crimes punishable by life imprisonment. | В ходе следствия срок задержания может продлеваться и в конечном счете, как сообщается в пункте 25 доклада, достигать двух лет по делам о преступлениях, наказуемых пожизненным заключением. |
| The Committee is concerned that police custody, which can last for up to 72 hours, may be extended by a further 72 hours by decision of a judge (article 9 of the Covenant). | Комитет обеспокоен тем, что срок предварительного заключения, который при помещении под стражу в полиции может составлять до 72 часов, может также продлеваться еще на 72 часа решением судебного органа (статья 9 Пакта). |
| The exemptions would last for five years and could be renewed, subject to review by the Conference of the Parties. | Исключения предоставлялись бы на пять лет и могли бы продлеваться по рассмотрении этого вопроса Конференцией Сторон. |
| The source further refers to article 114 of the Royal Decree, which provides that if the accused is to be detained in pre-trial detention, it is to last a maximum of five days, renewable up to a total of six months. | Далее источник ссылается на статью 114 Королевского указа, в которой предусмотрено, что в случае применения к обвиняемому предварительного задержания срок такого задержания составляет не более пяти дней и может продлеваться в общей сложности до шести месяцев. |
| "Last One in the World" is rumored to be a dedication to friend and collaborator Kurt Cobain, who committed suicide in 1994. | «Last One In The World» возможно посвящена другу Марка Курту Кобейну, который ушёл из жизни в 1994 году. |
| Softbank pulled out of the game market, dissolving its subsidiary GameBank and canceling several dozen titles in development, including the nearly finished PlayStation port of The Last Express. | SoftBank ушёл с игрового рынка, прекратив поддерживать свой дочерний проект GameBank и закрыв несколько десятков разработок, включая почти завершенную версию The Last Express, портированную для PlayStation. |
| E3 2009 revealed the project's release title as The Last Guardian. | На выставке ЕЗ 2009 было обозначено её оригинальное название - «The Last Guardian». |
| Following the announcement, they did their last tour entitled "Lucifer Last Live 2002-2003 Energy" from 16 December 2002 to 10 January 2003, which included 9 shows. | После чего они отправились в последний тур, состоящий из 9 концертов, «Λucifer Last Live 2002-2003 Energy», продлившийся с 16 декабря 2002 по 10 января 2003 года. |
| When Remembrance Day falls on a normal working day in Melbourne and other major cities, buglers from the Australian Defence Force often play the "Last Post" at major street corners in the CBD. | В случае, если День памяти павших выпадает на будний день в крупных городах Австралии, то солдаты Сил оборон Австралии часто исполняют «Last Post» на главных улицах в бизнес-кварталах. |