Английский - русский
Перевод слова Last

Перевод last с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Последний (примеров 18980)
The last was three nights ago and she lives down the block from the warehouse. Последний был три дня назад, и она живёт в квартале от фабрики.
This is it, last play of the game. Вот он - последний удар в игре.
The last guy who came here for this package left here without his teeth. Последний парень, что пришел за посылкой, ушел отсюда без зубов.
I can assure you, this will be the last time. Уверяю вас, это в последний раз.
Hard to go, knowing that it's the last time. Тяжело уходить, зная, что это в последний раз.
Больше примеров...
Прошлый (примеров 3081)
You have to excuse what happened last time. Извините меня за то, что произошло в прошлый раз.
You change your mind on that, 'cause that's not what you said last time. Так ты изменил свое мнение насчет этого, потому что в прошлый раз ты сказал прямо противоположное.
Did you come to pay me back for the salves you borrowed last time? Ты пришёл заплатить за мази, которые одолжил в прошлый раз?
Last time I helped you, I got five years for my trouble. В прошлый раз, когда я тебе помог, получил 5 лет.
You beat me last time. Ты победил меня в прошлый раз.
Больше примеров...
Предыдущий (примеров 196)
Evidently, the last one eloped with a woman or someone's money or both. Видимо, предыдущий сбежал с чьей-то женой, деньгами или все вместе.
You said that worked last time. Ты сказал, что это сработало в предыдущий раз.
But the previous baddie in the last film, Eric Bana, 1:47.5, and that was in the wet. Но предыдущий злодей в последнем фильме, Эрик Бана, 1:47.5, и это было по мокрому.
Last Thursday, President Bush spoke from the Rose Garden to the parties in the Middle East conflict and he dispatched Secretary Powell to the region to work towards the implementation of Security Council resolution 1402. В предыдущий четверг Президент Буш обратился с трибуны в Саду роз к сторонам ближневосточного конфликта и направил госсекретаря Пауэлла в этот регион, с тем чтобы он добивался осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности.
Good luck trying to top the last one. Удачи вам затмить предыдущий.
Больше примеров...
Длиться (примеров 370)
Nobody knows how long this friendship will last. Никто не знает, как долго будет длиться эта дружба.
An order which will last for 1,000 years! Порядок, который будет длиться тысячелетия.
When possible, these sessions should be held consecutively, starting with the SBSTA, and would last for a week. По мере возможности эти совещания должны проходить одно за другим, начиная с совещания ВОКНТА, и длиться одну неделю.
Inclusion implementation is supposed to last for at least two years prior to the beginning of elementary education, or it should not begin later than at the age of 4. Процесс включения в систему образования должен длиться по крайней мере в течение двух лет до принятия в начальную школу или же он должен начаться не позднее чем в четыре года.
It doesn't last long. Это не долго длиться.
Больше примеров...
Крайний (примеров 48)
The Guardianship and Administration Tribunal may appoint a guardian (family member, friend or Office of the Adult Guardian as guardian of last resort) as a decision-maker. Суд по делам о попечительстве и управлении может назначить попечителя (члена семьи, друга или, на крайний случай, бюро попечителей по делам взрослых) в качестве субъекта, принимающего решения.
Tear gas as a last resort only. Слезоточивый газ на крайний случай.
It's the last resort, sir. Это на крайний случай, сэр.
It's in place as a last resort. Это только на самый крайний случай.
In the early years of the United Nations, the General Assembly's timely adjournment could be predicted with precision: its absolute limit was fixed by the year's last voyage of the Queen Mary. В первые годы существования Организации Объединенных Наций регулярные перерывы в работе Генеральной Ассамблеи можно было предсказать с большой точностью: крайний срок ее работы определялся последним в году рейсом «Куин Мэри».
Больше примеров...
В последний раз (примеров 4980)
It better be your last time. Но тебе так везёт в последний раз.
There are no more good last things to do. Больше мы не будем ничего делать в последний раз...
The present Constitution of Suriname dates from 1987 and was last amended in 1992. Нынешняя Конституция Суринама датируется 1987 годом, и в последний раз поправки в нее вносились в 1992 году.
I'm just taking one last look at your husband. Я как раз в последний раз осматриваю вашего мужа.
Last time I checked, turning over stolen evidence to the V's is outside agency regs. В последний раз я проверил, перебирая украденные доказательства Визитеров находятся вне реестров агентства.
Больше примеров...
Прошедший (примеров 195)
It covers the two-year period (October 2009-August 2011) since the issuance of the last report to the General Assembly (A/64/266). Доклад охватывает двухлетний период (с октября 2009 года по август 2011 года), прошедший после публикации последнего доклада Генерального секретаря (А/64/266).
Since the last progress report presented at SBSTA 12, the secretariat undertook the following activities in response to the above mandate: За период, прошедший со времени представления последнего доклада о ходе работы на двенадцатой сессии ВОКНТА, секретариат осуществил следующие мероприятия в соответствии с изложенным выше мандатом:
Even in the year since this General Assembly last debated this topic there have been significant developments - parliamentary elections, the London and Kabul conferences and the Peace Jirga being notable examples of events that have contributed to a more secure country. Только за год, прошедший со времени последнего обсуждения в Генеральной Ассамблее этой темы, в стране произошли важные события: состоялись парламентские выборы, лондонская и кабульская конференции, Джирга мира - все это яркие примеры событий, позволивших улучшить ситуацию в сфере безопасности в стране.
Mr. Cheong Wooksik (Peace Depot) said that the hostility between the United States and the Democratic People's Republic of Korea had reached crisis proportions since the last Review Conference, with dire consequences for the NPT process. Г-н Чеон Вуксик (Лагерь мира) говорит, что за период, прошедший после предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора, антагонизм между Соединенными Штатами и Корейской Народно-Демократической Республикой приобрел масштабы кризиса, что имеет серьезные последствия для процесса ДНЯО.
I take this opportunity to extend my warmest congratulations to the five States that have become Parties to the Convention since our Meeting last May. These States are Belgium, Laos, Nepal, Poland and Suriname. Пользуясь возможностью, я от всего сердца поздравляю пять государств, присоединившихся к Конвенции за период, прошедший после майского Совещания: Бельгию, Лаос, Непал, Польшу и Суринам.
Больше примеров...
Этого года (примеров 1266)
The Economic and Social Council held its first post-Monterrey spring meeting last 14 April with promising results. Четырнадцатого апреля этого года Экономический и Социальный Совет провел свое первое после Монтеррейской конференции весеннее заседание, на котором были достигнуты обнадеживающие результаты.
When he came to Geneva last April, Archbishop Desmond Tutu explained how the concept represents the opposite of being selfish and self-centred. Во время своего пребывания в Женеве в апреле этого года архиепископ Десмонд Туту объяснил, что эта концепция представляет собой полную противоположность эгоизму и эгоцентризму.
We condemn the defamatory and inciting statements of certain Kosovar authorities following the arrests by UNMIK last August in its efforts to enforce the law. Мы осуждаем клеветнические и подстрекательские заявления некоторых косовских властей после арестов, осуществленных МООНК в августе этого года в ее усилиях по обеспечению законности.
The New START Treaty entered into force last February, adding to the global momentum towards a world free of nuclear weapons. Новый Договор по СНВ вступил в силу в феврале этого года, наращивая глобальную динамику на пути создания мира, свободного от ядерного оружия.
As a follow-up to that report, last July in Agadez my country, acting within the national dynamic aimed at consolidating peace and with the support of the United Nations, organized a forum on conflict prevention - the first of its kind in Africa. В качестве последующей деятельности осуществления рекомендаций этого доклада, моя страна в июле этого года в Агадесе, действуя при поддержке Организации Объединенных Наций на основе национальной динамики, направленной на консолидацию мира, организовала первый такого рода форум в Африке по вопросам предотвращения конфликтов.
Больше примеров...
Продолжаться (примеров 362)
The proceedings before the magistrate should not last longer than one month. Разбирательство в суде не должно продолжаться дольше одного месяца.
However, in a few countries, denial of social benefits may last longer, up to several years. Но в отдельных странах отказ в предоставлении социальных пособий может продолжаться дольше, вплоть до нескольких лет.
The training is of an environmental, amenity, cultural or community nature and may last between 6 and 12 months. Профессиональная подготовка ориентирована на окружающую среду, досуг, культуру или жизнь общины и может продолжаться от 6 до 12 месяцев.
While the presentation of evidence was scheduled to last one year, a number of important and unforeseen delays have occurred since the commencement of trial, including a motion for disqualification of one of the Judges, and difficulties experienced by the Prosecution in getting witnesses to testify. Хотя планировалось, что представление доказательств будет продолжаться в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных и непредвиденных задержек, в том числе в связи с ходатайством об отводе одного из судей, а также трудностями обвинения с получением показаний свидетелей.
The use of direct coercion consists in holding down a person, coerced administration of medication, immobilization or isolation, which cannot last longer than four hours. Прямое принуждение применяется для того, чтобы удерживать соответствующее лицо, проводить принудительное лечение, обеспечивать иммобилизацию или изоляцию, и оно не может продолжаться более четырех часов.
Больше примеров...
Уже (примеров 1886)
Now I have spoken my last words, and I don't even remember for sure what they were. На данный момент я уже произнёс мои последние слова, и я даже не помню точно, какие это были слова.
The last task often requires the Department to work in the closest possible coordination with the Department of Peace-keeping Operations, for instance in cases where peacemaking seems likely to create a requirement for a peace-keeping operation or if such an operation is already deployed. Последняя задача нередко требует от Департамента в максимально возможной степени координировать свою работу с работой Департамента операций по поддержанию мира, как, например, в тех случаях, когда миротворческие усилия могут потребовать проведения операции по поддержанию мира или когда такая операция уже развернута.
I'm at the last level. Я уже на последнем уровне.
OK. I'm at the third and last part of this, which I said I would make an attempt to at least give you some examples that may be more directly related to the world of entertainment. Хорошо. Сейчас я на третьем и завершающем этапе, в котором, как я уже говорил, я попытаюсь представить некоторые примеры, которые были бы связаны с миром развлечений.
Last but not least, the selling price of X-Treme products, from the Linear Source Array to the Monitor Line, is an authentic added value for all customers who have been able to listen to the products and test their qualities on the field. Последним, но не менее важным отличительным фактором служит цена на изделия Х-Тгёмё (линейки Linear Source Array и Monitor Line), что является еще одним важным достоинством аппаратуры для клиентов, уже имевших возможность послушать и убедиться на практике в ее качестве.
Больше примеров...
Течение (примеров 3277)
Twice in the last four months, petitions signed by a majority of the members of Parliament and expressing their support for the holding of a parliamentary session to ratify the establishment of the international tribunal have been submitted to me. Дважды в течение последних четырех месяцев мне представлялись петиции, подписанные большинством членов парламента, в которых они высказываются в поддержку проведения парламентской сессии для одобрения создания международного трибунала.
Building on the lessons learned in the last nine years, the United Nations Office for Partnerships serves as a gateway to the outside world for collaboration with the United Nations system. Опираясь на опыт, накопленный в течение последних девяти лет, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства служит для внешнего мира порталом для сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций.
In addition, a growing decline in discipline of Transitional Federal Government security forces (National Security Agency and Somali Police Force) observed in Mogadishu during the last three months has resulted in the increasing abuse of the civilian population. Кроме этого, дальнейшее ослабление дисциплины в рядах сил безопасности переходного федерального правительства (Агентство национальной безопасности и Специальные полицейские силы), отмечаемое в Могадишо в течение последних трех месяцев, привело к расширению масштабов злоупотреблений в отношении гражданского населения.
In contrast, meetings of the Open-ended Working Group have varied in length from four to five days depending on the perceived length of the agenda, with most of Group's meetings over the last several years scheduled for four days. В отличие от этого продолжительность совещаний Рабочей группы открытого состава менялась от четырех до пяти дней в зависимости от предполагаемой насыщенности повестки дня, причем большая часть совещаний Группы, проводившихся в течение последних нескольких лет, рассчитывалась на четыре дня.
Several initiatives, such as: conferences, symposiums, "open doors", "round tables meetings", having exporters and importers as guests of NACSEPCW and on site visits to the Romanian companies, have been developed in the last two years in this respect. В течение последних двух лет в этой связи было выдвинуто несколько инициатив, как-то: конференции, симпозиумы, «дни открытых дверей», «совещания за круглым столом», приглашение экспортеров и импортеров в качестве гостей НАКЭСЗХО, и посещение объектов румынских компаний.
Больше примеров...
Продержаться (примеров 70)
Bet Abby could last longer than ten seconds playing random chat. Готов поспорить, Эбби сможет продержаться дольше десяти секунд, играя в случайный чат.
I don't know for how long he is going to last. Не знаю, сколько он сможет продержаться.
An untrained youth like you could last a whole minute in a real battle. Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою.
I think I could last at least five... Ну... я думаю 5 минут я бы смог продержаться
And how long do you think that'll last? И долго вам удастся так продержаться?
Больше примеров...
Текущего года (примеров 213)
That is why the General Assembly adopted decision 61/561 last September, of which we are all well aware. Именно поэтому Генеральная Ассамблея и приняла в сентябре текущего года решение 61/561, с которым мы все знакомы.
Our leaders last September committed themselves to addressing the many problems that face us: poverty, disease, environmental degradation, hatred and violence. В сентябре текущего года главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство приступить к решению многих стоящих перед нами проблем, таких как нищета, болезни, деградация окружающей среды, ненависть и насилие.
In that connection it should be recalled that the Security Council had recognized the tensions existing between Azerbaijan and Armenia in several resolutions, the last of them dated 12 November 1993. Она напоминает в этом отношении, что наличие напряженности между Арменией и Азербайджаном констатируется во многих резолюциях Совета Безопасности, последняя из которых была принята 12 ноября текущего года.
The OAU Summit held in Lusaka last July made the important decision to move ahead with the idea of transforming the OAU into an African Union. На саммите ОАЕ, который состоялся в июле текущего года в Лусаке, было принято важное решение реализовать идею о превращении ОАЕ в Африканский союз.
As we emphasized in our statement last May, the relationship between the illicit exploitation of natural resources and the protraction of the conflict in the Democratic Republic of the Congo must be considered in the wider context of consolidating peace throughout the region. Как мы подчеркивали в нашем заявлении в мае текущего года, связь между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и продолжением конфликта в Демократической Республике Конго должна рассматриваться в более широком контексте укрепления мира во всем регионе.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 1405)
This understanding has held throughout the initial phases of the review, which began last November. Такое понимание сохранялось на всем протяжении начальных этапов обзора, к проведению которого приступили в ноябре прошлого года.
There is an overall expectation to overcome the unsatisfactory performance the CD has given for the last nine years, an expectation to generate creativity, to come up with new ideas, to start exhaustive discussions on merit and deliberations leading to effective and fruitful work. Имеет место общее упование на преодоление той неудовлетворительной эффективности, какую демонстрировала КР на протяжении последних девяти лет, надежда на генерацию творчества, на выдвижение новых идей, на начало исчерпывающих дискуссий по существу и обсуждений в русле эффективной и плодотворной работы.
During the last 25 years the NCRE examination and recruitment practice have gone through significant qualitative and quantitative developments, including significant increases in the number of participating countries and applicants, and an increased range of occupational groups in which the examinations have been held. На протяжении последних 25 лет практика проведения НКЭ и набора персонала претерпела значительные качественные и количественные изменения, включая значительное увеличение числа участвующих стран и кандидатов, а также расширение круга профессиональных групп, в которых проводятся экзамены.
The questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects is the last thread in the debates on the delimitation of outer space that have been going on in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees for the past 45 years. Вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, является последней темой прений по делимитации космического пространства, ведущихся в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетах на протяжении последних 45 лет.
This has serious consequences both for the women themselves and for the children born to them, since inadequate nutrition in the pre-natal and post-natal periods will cause malnutrition in the child, whether boy or girl, the consequences of which can last an entire lifetime. Это влечет за собой серьезные последствия как для самих женщин, так и для их детей, поскольку неполноценное питание в период до и после родов приводит к нарушению питательного баланса у ребенка (будь то мальчик или девочка, последствия которого могут проявляться на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Действовать (примеров 108)
It's his last chance to stop Hastings from making the prince king. Но он должен действовать быстро, потому что это последний шанс остановить Хестингса и не допустить коронации принца.
In the light of the result of these discussions we will have to see how best to proceed during the last period of this year's session. В свете результатов этих дискуссий нам надо будет посмотреть, как нам лучше всего действовать на протяжении последнего промежутка сессии нынешнего года.
The determination is at the absolute discretion of the judge who decides in the last instance which course to follow. Это определение находится в компетенции судьи, принимающего окончательное решение о том, как следует действовать.
France rejects this entire analysis and considers the last sentence ("such a reservation will generally be severable, in the sense that the Covenant will be operative for the reserving party without benefit of the reservation") to be incompatible with the law of treaties. Франция полностью не согласна с таким анализом и считает, что последняя фраза ("такая оговорка будет отделимой в том смысле, что Пакт будет действовать для стороны, сделавшей оговорку, без действия самой оговорки") является несовместимой с нормами договорного права.
Despite the fact that a TIR operation cannot be started in the country of destination, in such a situation the office of entry should act as the last office of destination and should ensure the proper end of the whole TIR transport. Несмотря на тот факт, что операция МДП не может быть начата в стране назначения, в такой ситуации таможне въезда следует действовать в качестве последней таможни места назначения и обеспечить надлежащее окончание всей перевозки МДП.
Больше примеров...
Сохраняться (примеров 34)
One had to ask how long that situation, which was contrary to the very principles of the market economy, would last. В этой связи встает вопрос, до каких пор будет сохраняться ситуация, которая противоречит самим основам рыночной экономики.
How long will these quantities last for all countries? Как долго эти количества будут сохраняться у всех стран?
The former Yugoslav Republic of Macedonia was in an exceptional situation, as was the Russian Federation, where the issues surrounding Chechnya and other Caucasian republics could last for decades or even centuries. Бывшая югославская Республика Македония находится в исключительном положении, как и Российская Федерация, в которой проблемы, связанные с Чечней и другими кавказскими республиками, могут сохраняться в течение десятилетий или даже столетий.
As regards the last component of the definition proposed by the Special Rapporteur, namely "with the intention of acquiring international legal obligations", the remark was made that through unilateral acts, rights could also be acquired or at least maintained. В отношении последнего компонента определения, предложенного Специальным докладчиком, а именно слов "с намерением приобрести международные правовые обязательства", было сделано замечание, согласно которому посредством односторонних актов могут также приобретаться или по крайней мере сохраняться определенные права.
We need new partnerships that will continue after the last representative has gone home. Нам нужны такие новые партнерские связи, которые сохраняться после того, как все представители разъедутся по домам.
Больше примеров...
Минувший (примеров 12)
Thanks to his leadership, our Organization has been able to cross a number of important frontiers in the year since we last met. Благодаря его руководству наша Организация смогла за минувший год пройти целый ряд важных рубежей.
I take this opportunity to point to the visit made last Thursday, 7 October 2004, by Prime Minister Berlusconi of Italy to brother Muammar Al-Qadhafi, the leader of the Libyan revolution, to inaugurate a pipeline carrying Libyan gas to Europe through Italy. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы упомянуть о визите премьер-министра Италии Берлускони, который в минувший четверг 7 октября 2004 года был принят руководителем Ливийской революции Муаммаром Каддафи, а также принял участие в открытии трубопровода, обеспечивающего доставку ливийского газа в Европу через Италию.
Last Tuesday, a preliminary contact was held for the summit meeting between the north and the south of Korea and it was agreed that the summit talks would be held in Pyongyang from 25 to 27 July 1994. В минувший вторник имели место предварительные контакты по вопросам организации встречи в верхах между Севером и Югом Кореи, и было договорено, что переговоры на высшем уровне пройдут в Пхеньяне 25-27 июля 1994 года.
The people of the Central African Republic have suffered through repeated violent coups since independence in 1960, widespread lawlessness and banditry, and, over the last three years, internal armed conflicts in the north of the country. За период, минувший после обретения независимости в 1960 году, народ Центральноафриканской Республики пережил многочисленные серьезные потрясения, а в последние три года север страны был охвачен внутренними вооруженными конфликтами.
There has been significant investment in detection technologies arising from the counter-IED research since the CCW's last consideration of MOTAPM which are relevant to discussions on MOTAPM detectability. За период, минувший с тех пор, как проблема МОПП рассматривалась в рамках КНО в последний раз, в контексте исследований по борьбе с СВУ была проделана значительная работа в целях развития технологий обнаружения, которые имеют актуальное значение для дискуссий по обнаруживаемости МОПП.
Больше примеров...
Заключительный (примеров 47)
The road maps are presented to the workshops on the last day. Эти дорожные карты представляются участникам семинаров-практикумов в заключительный день их проведения.
I hope that this statement, which was not scheduled, will not make your last day more complicated but rather will allow you to close on a note of humour. Я надеюсь, что это незапланированное выступление не осложнит заключительный день Ваших полномочий, а, наоборот, позволит Вам завершить их на веселой ноте.
The final lesson from the last 50 years may be the most important: the case for a strong, effective United Nations. Заключительный урок, вытекающий из последних 50 лет, возможно, является самым важным: это стремление к мощной, эффективной Организации Объединенных Наций.
And last but not least, the Review Conference on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Final Document that came out of it also represent a very good start on a new era. И наконец, последнее, но не менее важное - Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и принятый на ней Заключительный документ также являются весьма успешным началом новой эпохи.
On their dying day, Poland's communists managed one last perversity, a final and unwitting act of utter self-humiliation. В день своей кончины компартии Польши удалость в последний раз проявить своенравие, заключительный и невольный акт полного самоуничижения.
Больше примеров...
Конечный (примеров 7)
These shall identify the first and last numbers in a block of ERUs, CERs or, using numbers that are unique to those ERUs, CERs or contained in the block and for that commitment period and that country of origin. Они определяют начальный и конечный номера в партии ЕСВ, ССВ или с использованием номеров, которые являются индивидуальными для ЕСВ, ССВ или, содержащихся в партии, а также для данного периода действия обязательств и для данной страны происхождения.
Our priority has been to revisit the content, product and shortcomings of the last negotiation process which led to the referenda. Наша первостепенная задача состояла в том, чтобы пересмотреть содержание, конечный результат и недостатки прошлого переговорного процесса, который привел к референдуму.
So also, put reliable stuff last, the stuff that's going to run every time. Многие идеи так и не вошли в конечный вариант машины.
By default, start LBA is zero and end LBA is maximum possible value (last sector of the drive). По умолчанию, начальный сектор равен нулю (стартовый сектор). Конечный сектор равен максимально возможному (конец диска).
Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last uncertain, leave as is. Введите начальный баланс счёта. Обычно это конечный баланс из последней выписки по нему. Если не знаете, оставьте это поле пустым.
Больше примеров...
Продлеваться (примеров 7)
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником.
The period of detention could be prolonged during the investigation; in extreme cases, as stated in paragraph 25 of the report, it might last as long as two years in cases of crimes punishable by life imprisonment. В ходе следствия срок задержания может продлеваться и в конечном счете, как сообщается в пункте 25 доклада, достигать двух лет по делам о преступлениях, наказуемых пожизненным заключением.
(c) Most proceedings last no more than three months, a period that can be extended in the case of child victims to ensure that confidentiality can be maintained and psychosocial support provided during hearings and court appearances. с) Большинство процедур длятся не свыше трех месяцев, но в случае несовершеннолетних жертв они могут продлеваться с тем, чтобы обеспечить конфиденциальность и присутствие психолога во время допроса и судебного заседания.
The Committee is concerned that police custody, which can last for up to 72 hours, may be extended by a further 72 hours by decision of a judge (article 9 of the Covenant). Комитет обеспокоен тем, что срок предварительного заключения, который при помещении под стражу в полиции может составлять до 72 часов, может также продлеваться еще на 72 часа решением судебного органа (статья 9 Пакта).
The exemptions would last for five years and could be renewed, subject to review by the Conference of the Parties. Исключения предоставлялись бы на пять лет и могли бы продлеваться по рассмотрении этого вопроса Конференцией Сторон.
Больше примеров...
Last (примеров 363)
Last Hours still operates as a webzine though with more focus on the anti-authoritarian movement than its original title. Last Hours до сих пор работает как вебзин, хоть с большим фокусом на анти-авторитарном движении, чем его первоначальное заглавие.
"When Your Eyes Say It" was planned to be the fourth single, however, "Don't Let Me Be the Last to Know", was eventually chosen instead. «When Your Eyes Say It» планировался быть четвёртым синглом, однако, в итоге был выбран «Don't Let Me Be The Last to Know».
Highlander: The Last of the Macleods is an action-adventure video game developed by Lore Design Limited and published by Atari Corporation for the Atari Jaguar CD in October 30, 1995. Highlander: The Last of the Macleods - это видеоигра, разработанная Lore Design Limited и опубликованная Atari для системы домашнего кинотеатра Atari Jaguar CD-ROM.
The title of "His Last Vow" is a play on the title of "His Last Bow", the final Sherlock Holmes story chronologically. Название «Его прощальный обет» (в оригинале His Last Vow) является игрой слов с названием рассказа «Его прощальный поклон» (в оригинале His Last Bow), хронологически являющийся последней историей о Шерлоке Холмсе.
The band admit in their 20th anniversary documentary included on Last Fair Day Gone Night that the intended title uses the word Jehova but they could not remember how to spell it correctly. Группа призналась в документальном фильме в честь 20-летнего юбилея, который входил в концертный альбом Last Fair Day Gone Night, что в названии записи используется слово «Иегова», но они не могли вспомнить, как правильно оно произносится.
Больше примеров...