Her doctor may know his name. | Ее врач может знать его имя. |
Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
I can't do that if you're not willing to try and know me. | Я не могу это сделать, если ты не готов попытаться узнать меня. |
How else would the bomber know about the gambling and mental issues of my patients? | Откуда ещё подрывник мог узнать о лудомании и проблемах с психикой у моих пациентов? |
First problem: how does the consignor or filler know whether he is going to fill a portable tank meeting the provisions of the tank instruction specified in Table A or in 4.2.5.2.5? | Первая проблема: Каким образом грузоотправитель или ответственный за наполнение может узнать, соответствует ли переносная цистерна, которую он собирается наполнять, положениям инструкции по цистернам, указанной в таблице А или в пункте 4.2.5.2.5? |
How could anyone know anything? | Как кто-то мог узнать? |
You were so close to being able to lay your head down on your pillow and forget me forever, but your star witness turned out to be a fraud, so you let Ali Rand know just how you felt about that. | Вы были так близки к тому, чтобы успокоиться и забыть меня навсегда, но ваша главная свидетельница оказалась мошенницей, и вы позволили Эли Рэнд узнать, как сильно расстроены по этому поводу. |
You should know that better than anybody after what happened in Tashkent. | Ты должен понимать это лучше, чем кто-либо после того, что произошло в Ташкенте. |
Well, then, I guess you should know what that means. | Значит, тогда ты должен понимать, что это значит. |
We know that a data revolution is unfolding, allowing us to see more clearly than ever where we are and where we need to go, and to ensure that everyone is counted in. | Мы знаем, что происходит революция в использовании данных, позволяющая нам как никогда четко понимать, где мы находимся и куда нам нужно идти, а также обеспечить учет всех интересов. |
In response, the chieftains would train their tribe to understand Galactic Basic (ostensibly to "know thine enemy" but in reality to make them better slaves) and allow Czerka to enslave a percentage of the tribe's population. | В ответ на это вожди будут обучать своего племя понимать Основной Галактический (якобы для того, чтобы «понимать врага твоего», но в реальности, чтобы сделать их хорошими работниками), и это позволяет Цзерка поработить процент населения планеты. |
And you should know, to the shareholders, big or small, he's still the face of Empire. | И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи. |
So we know that it wasn't an alien that probed her. | Значит нам обоим известно, что пришельцы здесь не при чем. |
Well, we know that she's on the way to Hanoi. | Нам известно, что она сейчас летит в Ханой. |
Aid is falling, and we know that it will not rise in the near future. | Объем помощи сокращается, и нам известно, что в ближайшем будущем рассчитывать на ее увеличение не приходится. |
It is pursing a much more intense arms race, contrary to the ethics of relations between States and the Charter; we all know that the arms race can only entail destruction, poverty and backwardness for mankind. | Оно осуществляет гораздо более интенсивную гонку вооружений вопреки этике отношений между государствами и положениям Устава; нам всем известно, что гонка вооружений влечет за собой лишь разрушения, нищету и отсталость для человечества. |
We both know he is. | Нам обоим это известно. |
Dude, people know who we are. | Чувак, нас только начали узнавать. |
While there were difficulties understanding the whole of paragraph 2, subparagraph 2 (a) raised questions regarding how a claimant would know that the terms of the arbitration clause were the same as those in the charterparty once arbitration had started. | Помимо того, что имеются определенные трудности с пониманием пункта 2 в целом, в связи с подпунктом 2(а) возникают вопросы о том, каким образом заявитель требования будет узнавать после начала арбитражного разбирательства о том, что положения арбитражной оговорки совпадают с положениями чартера. |
I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
But I need to let Amanda know that we know. | Но мне нужно дать Аманде понять, что мы всё знаем. |
Let, let him know we are having a conversation. | Дайте ему понять, что мы беседуем. |
They are better than they think and nobler than they know. | Они лучше, чем думают и благороднее, чем могут понять. |
I may never know why, but that simple act, the fleeting moment of human connection, transformed how I was feeling, making me want to keep going. | Мне, может, никогда не понять почему, но это обычное действие, мимолётное мгновение человеческой связи поменяло то, как я себя чувствовал, заставило меня не сдаваться. |
And it was your job to let him know, right? | И именно вы дали ему это понять, не так ли? |
We don't even know what Count Olaf's plan is. | Мы даже не в курсе, что за план у Графа Олафа. |
Maybe they already know that you picked up their scent. | А вдруг они уже в курсе, что вы их засекли? |
You didn't know? | Вы были не в курсе? |
Bhutan, for those of you who don't know it, is the newest democracy in the world, just two years ago. | И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе, стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад. |
Do your parents know you've been out on a school night, Chantelle? | Твои родители в курсе, что ты сегодня ушла в отрыв, Шантель? Да, я слышала, что ты забавный. |
I'm sure if something occurs to you you'll let Lieutenant Burrows know immediately. | Я уверен, если вам станет что-нибудь известно, вы сообщите Лейтенанту Берроузу. |
I do know to a certainty. | Я могу быть уверен. |
Don't know that for sure. | Почему ты так уверен? |
They were actually modeled on hotrod motorcycles of the 1960s, which I'm sure my mom didn't know. | Их сделали по образцу модных в 1960-х годах мотоциклов, о чём, я уверен, моя мама не догадывалась. |
! Don't know if we're ever going to get him back! | Не уверен, что нам снова удастся увидеть его таким, какой он был |
Well, I think you might know her. | Думаю, вы с ней знакомы. |
There's another piece of the puzzle, which Ann Cooper talked about beautifully yesterday, and one you already know. | Есть еще другой кусочек головоломки, о котором вчера прекрасно говорила Анна Купер, и вы уже знакомы с ним. |
You and me dad... did you ever know a Mary Kershaw, from up Siddal? | Вы с папой были знакомы с Мэри Кэршоу из Сиддала? |
You two know each other, I believe. | Полагаю, вы знакомы. |
The proportion of persons who know at least one modern contraceptive method stands at 100 per cent, while 82 per cent knew at least one traditional method in 2007. | В 2007 году 100 процентов населения были знакомы как минимум с одним современным методом контрацепции, а 82 процента - с традиционным. |
She didn't know what to say to him. | Она не знала, что ему сказать. |
I wish I did know what to say to make the goblins take you. | Думаю, я знаю, что нужно сказать, чтобы гоблины забрали тебя. |
I got to say, figuring out Captain Holt didn't know the answer was an incredible solve. | Должен сказать, вычислить, что капитан Холт не знал ответа - это потрясная отгадка. |
I wanted to say, "sir, you don't even know the half of it." | Я хотела сказать, "сэр, вы даже и половины не знаете". |
In conclusion, those of us who have followed the activities of the United Nations for some time know that the Organization's interest in the problems of Africa is usually sporadic. | В заключение хочу сказать, что те из нас, кто последнее время следит за деятельностью Организации Объединенных Наций, знают, что интерес этой Организации к проблемам Африки носит в основном эпизодический характер. |
Most of my crew you already know. | С большинством моей команды ты уже знаком. |
I already know her, okay? | Я и так с ней знаком, понял? |
But because he didn't know them and had no obvious motive, the defence say he didn't know what he was doing. | Но поскольку он был с ними не знаком, и очевидного мотива нет, защита говорит, что он не понимал, что делает. |
Do we know him, Jeeves? | Ты знаком с ним, Дживс? |
Who goes to someone else's reunion when they barely even know them? | Кто идет на встречу выпусников с человеком, с которым едва знаком? |
You must know, and I am sure you do know, that before I was introduced to the late Mr F, I was engaged to dear Arthur Clennam. | Вы должны знать, и я уверена, что вы знаете, что до того, как я была представлена мистеру Ф., я была помолвлена с дорогим Артуром Кленнэмом. |
You don't even know why you're doing it. | Уверена, что мы делаем верный шаг? |
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. | И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына. |
How - how could you possibly know that? | Откуда... Почему ты так в этом уверена? |
No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
I don't even know what that means? | Я даже понятия не имею, что оно значит. |
I mean, you should know that better than anyone else. | Я имею ввиду, тебе ли не знать об этом лучше кого-либо. |
I have nothing to do with the labour force, therefore I did not know this dead man. | Я не имею никакого отношения к рабочим, вот почему я не мог знать покойного мужчину. |
I wouldn't know the first thing to do with this. | Я и понятия не имею, что с этим делать. |
I mean... what I mean is we hardly know each other, and... | Я имею в виду... я имею в виду, что мы едва знакомы, и... |
You mean, you actually know Jayne? | То есть, ты на самом деле знаешь Джейна? |
And if you must know, I do have somebody in my life! | Если хочешь знать, у меня есть кое-кто. |
When you make a decision, that's when you'll know if there is an us. | Когда ты сделаешь выбор, тогда ты узнаешь, есть ли "мы". |
'Cause you never know who's listening. | Хорошо. Ведь у стен, как правило, есть уши... |
So to just end up, there are things of suffering in the onebillion poorest, which we don't know. | Чтобы подвести итог. Есть страдания беднейшего миллиарда, окоторых мы ничего не знаем. |
First, I want to let everyone at this meeting know that I have not come to appear in front of them empty-handed. | Во-первых, я хотел бы сообщить всем присутствующим на этом заседании, что я не пришел к ним с пустыми руками. |
Let us do it this way: if there is no strong objection, I should like to let the Secretariat know that it should plan for the period 22 April to 7 May. | Давайте поступим следующим образом: если не будет серьезных возражений, то я хотел бы сообщить Секретариату, что ему следует планировать работу на период с 22 апреля по 7 мая. |
I wanted to let Chad know... | И хотела сообщить Чеду... |
I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
Because I'd turned off the motorway to take the more direct route to Dartmoor, I thought I'd better let James know that as well. | Я решил свернуть с трассы и доехать до Дартмура кратчайшим путем, и, пожалуй, нужно было сообщить об этом Джеймсу. |
That casting every care on thee, they may know the consolation of thy love. | Что заботясь о Тебе, они могут познать утешение любви Твоей. |
I mean really know me, follow my drift. | Я имею в виду действительно познать меня, улавливаешь смысл? |
The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
But it is only the ability to embrace the different reality, that makes science expand beyond the limits of what we know... | Но это единственный способ познать другую реальность, и тогда наука выйдет за известные нам границы. |
Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. | Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
Decision makers need to clearly know the magnitude of the epidemic and to monitor the impact of global, regional, national and local actions. | Те, кто несет ответственность за принятие решений, должны четко осознавать масштабы эпидемии и следить за тем, какое воздействие оказывают меры, предпринимаемые на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
And I will know and understand that I made a choice. | Нет, я буду чётко осознавать, какой сделала выбор. |
It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
You must not know him. | Вам нельзя с ним общаться. |
How can he talk to them if he doesn't know their language? | Как он может общаться с ними, если он не знает их языка? |
It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |