| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| You should know... I'm not a patient man. | Вы должны знать... я нетерпеливый человек. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
| Marshals from the field office in Phoenix are paying a visit to see if they know anything. | Маршалы из регионального офиса в Фениксе посещают их, чтобы узнать, известно ли им что-либо. |
| And she won't know for a few years. | Она не сможет узнать и понять это достаточно долго. |
| Didn't know if I should come, with what's going on. | Не знал, должен ли я зайти, узнать, что происходит. |
| We know he wasn't working by himself but we can't find out for sure. | Мы понимали, что он работал не один, но, мы не можем узнать это наверняка. |
| If you blow the whistle on him, he'll be so thoroughly investigated, he won't know what's hit him, and the first thing that'll emerge is that you PNC'd his car however many months ago for no legitimate reason whatsoever. | Если ты на него донесешь, он начнет тщательно расследовать, захочет узнать, что ему грозит, и первое же, на что он наткнется - что ты пробивала номера его автомобиля несколько месцев назад, не имея на то законного обоснования. |
| But you must know that sometimes things don't go to plan and... | Но вы должны понимать, не всегда всё идёт по плану и... |
| I just think we should know what we're up against here. | Думаю, мы должны понимать, против чего мы здесь выступаем. |
| You, of all people, should know you can't trust anyone. | Ты то должна понимать, что доверять можно только себе. |
| But he should know better. | Но он должен был это понимать. |
| Anyone who's ever going to find his way in this world has to start by admitting he doesn't know where the hell he is. | Тот, кто ищет свою дорогу, должен понимать, что в любом случае вначале будет перепутье. |
| Obviously, the people know very well that without security there can be no meaningful development, and vice versa. | Очевидно, что людям весьма хорошо известно, что в отсутствие безопасности никакого хоть сколько-нибудь значимого развития быть не может, и наоборот. |
| The Assembly will know that we elected President Fidel Castro Chairman of the Non-Aligned Movement for the next three years, and we can trust him to lead us very efficiently. | Ассамблее известно, что мы избрали Фиделя Кастро Председателем Движения неприсоединения на следующие три года, и мы убеждены в том, что он будет эффективно руководить нашей деятельностью. |
| In short, the Tribunal is rapidly maturing, which, as we all know, is a process that has its ups and downs. | Короче говоря, Трибунал быстро набирает силу, что, как всем нам известно, представляет собой процесс, связанный со своими успехами и неудачами. |
| We know that when large-scale violence ends, the needs of the people tend to be far greater than the capacity of national or international actors to meet them. | Как нам известно, после прекращения широкомасштабного насилия потребности людей, как правило, намного превышают возможности по их удовлетворению, которыми располагают национальные или международные действующие лица. |
| That's something only he would know. | Это было известно лишь ему. |
| I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| Why should he know me? | Почему он должен меня узнавать? |
| But people would know. | Тогда вас будут узнавать люди. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| How you managed to climb out of that swamp of madness I will never know, but you are a straight-up American hero. | Я никогда не смогу понять, как ты выбралась из этого болота безумия, но ты прямо Американский герой. |
| Something is clearly very, very wrong and we need to let the authorities know that we are here and alive. | Что-то серьёзно, серьёзно не так, и надо дать властям понять, что мы тут, живые. |
| Would you even know if you were? | Вы бы смогли это понять? |
| Mr Carson, surely by now we know enough about shellshock to be more understanding than we were at the start of the War. | Мистер Карсон, сейчас, мы знаем достаточно о военном неврозе, чтобы понять тех, кто не смог совладать с собой под обстрелом. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| What, you didn't know? | Так вы ещё не в курсе? |
| See, James, for those who don't know, | Для тех, кто не в курсе - |
| Does your girlfriend know? | Твоя подруга в курсе? |
| They don't know that. | Они-то не в курсе! |
| We know that you're eager to... get going and we will certainly pass on any it becomes... more available. | Мы понимаем, что всем вам не терпится продолжить свой путь Мы постараемся... ээ держать вас в курсе по мере эээ... возможности... |
| I'm sure you all know him. | Я уверен, что вы все знаете его. |
| As I am sure at least some members of the Council know, I come from Abyei. | Я уверен, что хотя бы некоторым членам Совета известно, что я родом из Абьея. |
| I no longer know what I'm sure about. | Я уже больше ни в чем не уверен. |
| I do know to a certainty. | Я могу быть уверен. |
| (STRAlNED) I don't think so. Look, Kev, you don't know for sure if anything happened. | Кев, ты ведь не уверен, было у вас что-то или нет? |
| Nobody knows we know each other. | Никому не надо знать, что мы знакомы. |
| Investigative leads are developed best when police know their communities and enjoy their trust. | Вероятность раскрытия преступлений наиболее велика в тех случаях, когда полицейские хорошо знакомы с местными жителями и пользуются их доверием. |
| Peyton lane - know her? | Пейтон Лейн - вы знакомы? |
| We know the results. | Мы знакомы с их результатами. |
| We know the proper steps to take in order to ensure that a given project will be approved. | Мы прекрасно знакомы со всеми шагами, которые надо проделать для успешного развития любого проекта недвижимости. |
| I... don't know what you are trying to say. | Я... что Вы пытаетесь сказать. |
| Don't know if that's the expression, but let me tell you: - You do not have to sell yourself like this. | Не знаю, может это сильное выражение, но позволь сказать ты не обязан продавать себя. |
| You're telling me that my daughter might know the man who did this? | Хотите сказать, что моя дочь, возможно, знает человека, который это сделал? |
| Well, I suppose you do, since you already know what I'm about to say. | Ну, я предполагаю, что ты знаешь, с тех пор, как ты знаешь, что я хочу сказать. |
| If representatives feel that they want to contribute to the report, by all means, they should let me know now what they expect to be included in the report. | Если представители желают участвовать в составлении доклада, то, разумеется, они должны сказать мне, что, по их мнению, должно войти в доклад. |
| My husband did not know Mrs. Roat. | Мой муж не был знаком с миссис Роут. |
| Honestly? I hardly even know her. | Честно говоря, я едва с ней знаком. |
| Now, Troy Spooner, we know. | Трой Спунер нам уже знаком. |
| They know the taste of freedom. | Им знаком вкус свободы. |
| Among the Moscow string players especially interested in historical execution, you can hardly find anyone who wouldn't know such a fine violin-maker as a restorer Gennady Aleksandrovich Maltsev. | Среди московских музыкантов-струнников, особенно играющих на исторических инструментах, вряд ли найдётся такой, который не знаком с прекрасным скрипичным мастером - реставратором Геннадием Александровичем Мальцевым. |
| I don't really know where the case is. | Я не уверена, что знаю, где кейс. |
| We just don't know about them. | Я уверена, что мы о них просто не знаем. |
| I didn't know it was an "S". | Не уверена, что это была "С". |
| I'm not surel even know what that means. | Не уверена, что понимаю, что это значит. |
| I'm sure we all know that the Grand is not quite as grand as it used to be. | Уверена, всем известно, что Гранд уже не тот "гранд", что прежде. |
| You must realize I don't even know who Saint Vitus is. | Ты же знаешь, я понятия не имею кто такой Святой Витт. |
| I mean, we've already broken up once, which you probably know. | Я имею в виду, мы уже расставались однажды, о чем ты вероятно знаешь. |
| I mean, we know he was obviously extremely good-looking... | Я имею в виду мы знаем, что явно это был он. очень красивые |
| They know each other? No. | Нет, не имею представления. |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| I didn't know we had a library. | Я даже не знала, что у нас есть библиотека. |
| The problem is that we don't know that we have mental models. | Проблема в том, что мы не знаем, что у нас есть модели мышления. |
| I didn't know you had a khaki manteau. | Не знал, что у тебя есть пальто цвета хаки. |
| He doesn't know you got a boyfriend. | Он не знает, что у тебя есть парень. |
| I mean, we know what you're doing with Juice. | То есть, мы знаем что вы делаете с Джусом. |
| Now, if you could just lay back, so I can have a look and let the doctor know what's going on. | А теперь откиньтесь назад, чтобы я могла посмотреть и сообщить доктору, как тут дела. |
| So I just want to let you guys know that I went ahead and locked up all the key employees. | Так что хочу вам, ребята, сообщить, что я запер всех ведущих работников. |
| I would like to use this opportunity to let the Council know that the catalogue can be had from our United Nations Mission here in New York. | Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, сообщить членам Совета, что этот каталог можно получить в нашем представительстве здесь, в Нью-Йорке. |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| We will have to denounce City Guards don't know. | Надо бы сообщить в Нацгвардию, я не знаю |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| So Fanfan and I will never know. | Как никогда не познать с Фанфан того, что отравляет супружескую жизнь. |
| But if you ask me about my own essence, from which all these manifestations stem, I do not know what to reply to you. | А то, что не появляется в воображении, никогда не будет существовать в мыслях, и у нас нет никакой возможности познать это. |
| That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
| We know both how it is important to weigh completely with care, is not it? | Ведь мы оба понимаем, как важно уметь все правильно взвесить. |
| This is intended as a guide to what educators should know, what they should be able to do, how they should live and work with others, and how they should be if they are to contribute to ESD. | Она призвана служить руководством, определяющим, что следует знать преподавателям, что они должны уметь делать, какой образ жизни они должны вести, как им следует работать с другими людьми и какими они должны быть, чтобы внести свой вклад в ОУР. |
| It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| 13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
| It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| Mr. President, here's what we know about the entity... number one, it appears to only directly communicate with children. | Мистер президент, вот, что мы знаем о существе... во-первых, оно появляется только чтобы напрямую общаться с детьми. |
| In other words, there is nothing to limit the use of Afrikaans as the language of choice of the Basters in their relations between themselves or with others who know the language and agree to communicate with them in that language. | Иными словами, не существует никаких препятствий, ограничивающих выбор использования африкаанса в качестве языка "бастеров" в их личных или общественных взаимоотношениях с людьми, которые знают этот язык и согласны общаться с ними на этом языке. |
| Status Use your status settings to let others know about your online availability, and see at a glance if your friends are available for a chat. | Статус Твой сетевой статус показывает другим пользователям, в сети ли ты; а ты, в свою очередь, видишь статус своих друзей и знаешь, с кем из них ты можешь общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |