But you should know, it'll get harder out there. | Но вы должны знать, что это будет сложнее получить там. |
You of all people know that. | Уж кто-кто, а вы то должны это знать. |
I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
All right, if you need anything, let me know. | Хорошо, если что-то нужно, дай знать. |
You might know already that I didn't follow the plan. | Ты уже можешь знать... что я не следовала плану. |
How could she not know it was me? | Как она могла меня не узнать? |
Know you better, know you better now | Узнать тебя лучше, узнать тебя лучше, чем сейчас |
Of course, I wouldn't know since you sold me into slavery at the age of 5. | Но у меня не было шанса узнать, ведь ты продала меня в рабство в 5-летнем возрасте. |
You see, I'm wondering if it was you how you would know that you could get from one house to the other through the loft. | Видите ли, я хочу знать, если это были вы, откуда вы могли узнать, что можно попасть из одного дома в другой через чердак? |
pop a little bit and let 'em know what's going on like that - unh, like that | вот так эм, вот так выполни миссию, упади на спину и позволь им узнать, что ты крут да, и это ритм они не могут потрогать его йо, я говорил тебе |
Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty... | Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества... |
The leadership of North Korea must know that its misbehaviour only undermines its security and the welfare of the already suffering North Korean people. | Руководство Северной Кореи должно понимать, что его недостойное поведение лишь подрывает безопасность его собственной страны и наносит ущерб благополучию и без того испытывающего тяготы населения Северной Кореи. |
You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. |
I also know that she's marrying the guy she cheated with. | Также мне известно, что она выходит замуж за парня, с которым изменяла. |
Women become aware sooner than men, but the only thing we know for sure is it's inherited. | Женщинам это становится известно раньше, но единственная вещь, которую мы знаем точно, это наследственное. |
Efforts have continued to determine the fate of the missing of all communities, which, as members know, remains one of the major obstacles to reconciliation. | Как известно членам Совета, этот вопрос является главным препятствием на пути к примирению. |
However, we know that countries rich in natural resources often perform below their economic potential and are more vulnerable to conflict and more susceptible to bad governance. | Однако нам известно, что производственная деятельность стран, богатых природными ресурсами, зачастую оказывается ниже их экономического потенциала, они более уязвимы перед лицом конфликтов и в большей степени подвержены неэффективному управлению. |
He does not know the whereabouts of the other male captive, Adam Juma Adam, but suspects he may have been killed. | Местонахождение другого захваченного мужчины - Адама Джумы Адама - ему не известно, однако он подозревает, что его, вероятно, убили. |
Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. | Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения. |
Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. | Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20. |
Let her know she's still connected to another human being. | Дай ей понять, что она не одна. |
It made me discover things about me I did not know. | Это позволило мне понять себя, то, что я о себе не знала. |
But to fully understand how these two men got here, we must first know where they came from. | Но чтобы понять, как эти двое оказались здесь, нужно посмотреть, с чего всё началось. |
We've got ways of letting people know when to back off. | Мы умеем дать людям понять, когда пора отвалить. |
You can't know nothing, it will destroy you | Ты должна понять! Иначе ты изведешься. |
He might even know where he's got the girls. | Может, он даже в курсе, где тот держит жертв. |
I'm assuming Ros doesn't know you've been at it again with me mother. | Полагаю, Роз не в курсе того, что ты снова крутишь шашни с моей матерью. |
Maybe you wouldn't know because you never cook anything. | Ты не в курсе, ведь ты никогда не готовишь. |
Well, did you also know that I ended up not paying for a single ticket? | А ты в курсе, что в итоге я не купил ни одного билета? |
She doesn't even know. | Нет, она даже не в курсе. |
I'm sure you both know this is highly confidential. | Уверен, что вы оба осознаете степень конфиденциальности этих сведений. |
We don't know for sure, Fishlegs. | Ты не можешь быть уверен, Рыбьеног. |
I also know in my heart that Allie's out there somewhere. | Но в глубине души я уверен, что она все еще где-то там. |
I just know it! | Я уверен в этом! |
How do we know that he's not giving intel to insurgents, telling them where to drop mortars? | Ты уверен, что он тут разведданные для духов не собирает? |
Now, you all know Ralph. | Итак, все вы знакомы с Ральфом. |
Proves you two know each other. | Фото докажет, что вы знакомы. |
We know the land, the people. | Мы знакомы с местностью и местным населением. |
Ninety-three per cent of women of childbearing age, and 94 per cent of men between the ages of 15 and 64, know of some method. | Девяносто три процента женщин фертильного возраста и 94 процента мужчин в возрасте от 15 до 64 лет знакомы с тем или иным методом. |
We already know each other for a year. | Мы знакомы уж год. |
I do not know what to say. | Я не знаю, что он хотел сказать. |
I didn't know your husband well... but you could tell he was kind. | Я не знала хорошо твоего мужа, но можно сказать, что он был добр. |
This isn't for print, but you might as well know - we're getting married. | Это не для печати, но тебе могу сказать - мы решили пожениться. |
l don't know but I hope we'll be going right back to the front lines. | Не знаю, если я что и могу сказать, так это что мы возвращаемся на передовую. |
That we know of. | Что нельзя сказать о... |
Then treat her like an attractive girl you do not yet know. | Относись к ней, как к интересной девушке, с которой ещё не знаком. |
I mean, I still know guys. | К тому, что я всё еще знаком кое с кем. |
Now you say you don't know Madsen. | А ты говоришь, что не знаком с Мэдсеном. |
He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. | Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно. |
Given Thailand's thin industrial base and BOI's relatively small staff, any official with the BOI for 23 years (1968-1991) would know every major investor personally. | С учетом ограниченной промышленной базы Таиланда и сравнительно небольшого штата ИС любой сотрудник, проработавший 23 года в ИС (в 19681991 годах), был лично знаком со всеми основными инвесторами. |
I don't even know if I want to be. | Я даже не уверена, что хочу этого. |
I just know he's going to find a way to blame us for this. | Уверена, он найдет, как свалить всю вину на нас. |
How do we know this isn't the real thing? | Как мы можем быть уверена, что это не оригинал? |
No, I'm sure he didn't know he had it. | Нет, я уверена, что он не знал, что заражен. |
Luke, I don't... I don't really know if tonight's... | Люк, я не уверена, что вечером... |
No, I wouldn't know what they were. | Понятия не имею о чем это он. |
l don't know what you're implying. | Понятия не имею, на что вы намекаете. |
What do we know about Sam anyway? I mean, what town is he from? | В любом случае, что мы знаем о Сэме? я имею ввиду, из какого он города? |
I mean, quick is better, it means they know he's guilty. | Я имею в виду, быстрота означает, что они знают, что он виновен. |
Don't know what that is, but if that's what it takes, write one. | Понятия не имею, что это, но если это требуется - пишите. |
We don't know its artist, or whether it even has any artistic value. | Мы не знаем, кто её нарисовал и есть ли в ней художественная ценность. |
I just know we're all we've got. | Я только знаю что мы -это все, что у нас есть. |
we don't even know if anyone's alive | Мы не видим никакого движения, неизвестно, есть ли здесь живые. |
We have the legal instruments and tools that are required, and we know what actions need to be taken to ensure the protection of civilians in armed conflict. | У нас есть необходимые правовые документы и инструменты, и мы знаем, какие действия требуется предпринять, чтобы обеспечить защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
However, one thing is true: you must know your system when you start configuring a kernel manually. | Есть одна истина: начиная ручную настройку ядра, вы должны знать аппаратную часть своего компьютера. |
Shouldn't we let our citizens... or at least the US know? | Нашим соседям... или хотя бы США стоило бы сообщить, нет? |
In the meantime, I think it would be a good idea to rendezvous with Commander Chakotay a little ahead of schedule, and let him know we've run into some old friends. | Тем временем, думаю, хорошо бы встретить коммандера Чакотэй немного раньше графика, и сообщить ему, что мы встретились со старыми друзьями. |
Will you just ring me and let me know that you're okay? | Сможешь просто позвонить мне и сообщить, что с тобой все в порядке? |
I can let her know. | Я могу сообщить ей. |
But let him know that you are here. | В любом случае, я советую тебе сообщить ему, что ты здесь. |
I have not the least expectation that I can now ever know happiness again. | У меня нет никакой надежды, что я могу опять когда-либо познать счастье». |
I should not know Casey as a man tonight? | Сегодня я не должна познать Кейси как мужчину? |
The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. | Дай мне познать всю глубину такой любви... |
Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. | Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки. |
That team they know boxing also. | Банда должна уметь драться. |
Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
It's a relief to see someone worse than me and really know it. | Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать. |
Until I no longer know whether something did or did not happen. | До тех пор, пока я уже сам не перестану осознавать, что происходило на самом деле, а что нет. |
It is so very nice to be back in England and know that one has not been forgotten. | Приятно, вернувшись в Англию, осознавать, что тебя не забыли. |
And I only did it because I'm just now starting to realize that, well, I don't really know who I am. | И я сделал это только потому, что начал осознавать: я не знаю, кем являюсь на самом деле. |
It's a wonderful thing to really know that your father loves you. | Прекрасно осознавать, что твой отец любит тебя. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
But with you, I never know what to say to you. | Но ты... я не знаю, как с тобой общаться. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
She wanted a life of privilege, but she didn't want to work for it or pay for it, and she'd drop anyone if she thought they know longer fitted into her perfect life. | Она хотела роскошной жизни, но не хотела ни работать ради этого, ни платить за это, и она переставала общаться со всеми, кто, по её мнению, больше не вписывался в её идеальную жизнь. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |