| If you could let the commissioner know that I'll... | Просто дайте комиссару знать, что я... |
| There's a DS here from East Mids, says you should know all about it. | Тут сержант из Восточного Мидленда говорит, что вы должны все об этом знать. |
| I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
| You let me know if there's anything else I can do, hon. | Дай знать, если что-то еще нужно, милый. |
| Man must know who he is in order to be happy. | Человек должен знать кто он, чтобы быть счастливым. |
| Would they know it was you? | Они могли узнать, что это была ты? |
| Morgan, think of it as an opportunity to learn something you'd otherwise never know about our freakish leader. | Морган, подумай об этом: воспринимай это как возможность узнать что то о нашем сумасшедшем начальнике, чего никогда не узнал бы по-другому. |
| Even if he's not there, they might know some friends we can talk to. | Даже если его там нет, там можно узнать о его друзьях, чтобы их опросить. |
| How do we know what's for written and what's for oral? | А как узнать, что относится к устному, а что - к письменному языку? |
| You'll acquire a trephine, and you'll return, and nobody must know. | Добудете трепан, вернетесь, и никто не должен узнать обо всем этом. |
| There are a few things you should know about her operation. | Это Вы должны кое-что понимать в операциях. |
| You should know better by now. | Пора бы уже понимать. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| On the other hand, publishers may know better than developers what consumers want. | С другой стороны, находясь ближе к потребителю, издатели могут лучше разработчика понимать запрос потребителя. |
| Know when you've overplayed your hand. | Должны понимать, когда переусердсвовали. |
| I don't believe these priests know everything. | Я не верю, что святым отцам всё известно. |
| Now, you do know who Vincent van Gogh was? | Вам известно, кто такой был Винсент Ван Гог? |
| The International Criminal Tribunals, which share one Prosecutor and one Appeals Chamber, do not, as we know, have their own coercive powers. | Международные уголовные трибуналы, у которых один Обвинитель и одна Апелляционная камера, не имеют, насколько нам известно, своих собственных полномочий в отношении принуждения. |
| At the same time, as we all know, quite a few of the Court's judgments and opinions may be described without exaggeration as having far-reaching significance. | И, как хорошо известно, в отношении очень многих решений и заключений Суда можно без преувеличения сказать, что они имеют далеко ищущие последствия. |
| Do we know where this kid is? | Известно, где этот парень? |
| Until she did not know even me. | Пока она не перестала узнавать даже меня. |
| That by knowing me here for a little... you may know me better there. | Чтобы немного узнав меня здесь, лучше узнавать там. |
| How do you always know when something bad's about to go down? | Как тебе постоянно удается узнавать, где должно произойти что-то плохое? |
| Or how would OECS member States know that there is a problem in their market without having an NCA dealing with competition issues? | Кроме того, каким образом государства - члены ОВКГ будут узнавать о том, что на их рынке существует проблема, не имея НОК, занимающегося вопросами конкуренции? |
| We know that chimpanzees and some other creatures can recognize themselves in mirrors - "self" as opposed to "other." | Нам известно, что шимпанзе и некоторые другие животные способны узнавать себя в зеркале - себя в отличие от других. |
| You don't need to actually know anything to figure out what's wrong. | Тебе ничего не надо знать, чтобы понять в чем проблема. |
| It's time to let them know I'm back in town. | Пора дать им понять, я вернулся в город. |
| He wanted to get caught, let everyone know he took care of business. | Он хотел быть пойманным, дать всем понять, что это его рук дело. |
| I should know this by now. | Я должнен был понять это уже |
| I shouldn't have done, trying to understand how I... didn't know he was in that much pain. | пытаясь понять, как я... не знала, насколько ему было больно. |
| It looks like you don't know. | Похоже, ты вообще не в курсе. |
| There's nothing we can do, the government know. | Ничего поделать нельзя, правительство в курсе. |
| A new set up now, in case you don't know. | Теперь здесь новые порядки, если ты не в курсе. |
| Anybody know he came here? | Кто-нибудь в курсе, что он сюда приходил? |
| Well, does she know? | А она в курсе? |
| I don't even know if it matters. | Я даже не уверен, что это важно. |
| I don't... quite know what you're referring to. | Я не... уверен, что именно вы имеете в виду. |
| Hell, I don't even know if this world is real, if I'm real. | Я даже не уверен, что этот мир настоящий, что я настоящий. |
| I couldn't know for sure. | Я не мог быть уверен. |
| I don't even know anymore. | Я в этом больше не уверен |
| We know each other almost since I first came to Paris. | Мы знакомы с тех пор, как я впервые приехал в Париж. |
| I... know we haven't known each other very long, but... things are so easy when we're together. | Я... знаю, что мы не долго знакомы, но... всё так просто, когда мы вместе. |
| In the end, most aid money has ended up benefiting the economies of donor countries or consultants from other countries, even though they were incompetent or did not know the recipient countries. | В конечном итоге большая часть средств, выделяемых в качестве помощи, используется на благо стран-доноров или идет на оплату консультантов из других стран, хотя они совершенно некомпетентны и не знакомы со странами-реципиентами. |
| So, do... do we know each other? | А мы... мы знакомы? |
| No - you two know each other? | Ќет... ы знакомы? |
| What I mean is, you don't know if he went back under his own steam. | Я хочу сказать, ты не знаешь, вернулся ли он на своих двоих. |
| I don't even know what to call it, but he likes to... Pet me. | Я даже не знаю, как сказать, но ему нравится... гладить меня. |
| The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. | МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
| Before we travel to the ship, please let me know if you have any requirements. | Прежде чем мы отправимся на корабль, прошу вас сказать мне, есть ли у вас пожелания насчет оружия, документов, персонала? |
| he was a friend... who... wasn't afraid to let me know when I am wrong. | он был другом... который... не побоялся сказать мне, что я ошибалась. |
| How well does your brother know Shaw? | Насколько хорошо твой брат знаком с Шо? |
| I don't even know a Russian! | Даже не знаком ни с одним русским! |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| These people know who I am. | Но кто-то со мной знаком. |
| Your father and Chang Ryul's father, did they know each other? | Твой отец был знаком с отцом Чхан Рёля? |
| I do not know that I will be of much help. | Я не уверена, что с меня будет толк здесь. |
| I'm sure you'll know what to do with five women with removable heads. | Уверена, ты знаешь, что делать с пятью женщинами со снимающимися головами. |
| I'm sure he's already told my mother, which means everyone will instantly know that she knows. | Я уверена, что он уже рассказал всё моей матери, что, конечно же, подразумевает, что скоро все узнают то, что знает она. |
| I don't want to get her hopes up, not till we know for sure. | Не хочу её обнадёживать, пока не буду точно уверена. |
| I... I don't really know. | Я... я не уверена. |
| I don't even know what I did. | Понятия не имею, в чем виноват. |
| To this day, I don't even know what TJ stands for. | Я до сих пор понятия не имею, какое у него полное имя. |
| Well, honey, I really don't know. | Милая, я понятия не имею. |
| U know what i me. | Ты знаешь, что я имею ввиду. |
| I mean, we all know that what really matters Is that the cash registers keep ringing And the tourists keep streaming through the gift shop | Я имею в виду, все мы знаем, что на самом деле важно - чтобы касса не замолкала, и чтобы поток туристов продолжал течь через магазин сувениров, и когда я смотрю на развалину, которой стал этот театр при Оливере, |
| Unless Dean Mitchell has something else we don't know | Или у Дина Митчелла есть нечто, о чем он не знает, |
| But if you have any information, any ideas, anything at all that might help, please let us know. | Но, если у вас есть информация, любые мысли, все, что могло бы помочь, пожалуйста, сообщите нам. |
| I mean, I wouldn't even know where to begin to do... | То есть, я даже не знаю с чего начать... |
| However, one thing is true: you must know your system when you start configuring a kernel manually. | Есть одна истина: начиная ручную настройку ядра, вы должны знать аппаратную часть своего компьютера. |
| 'You get panic attacks and don't even know where your wife is, if she has another man. | Придумал себе приступы паники, глушишь пилюли вместо того, чтобы узнать, где твоя жена, есть ли у нее другой мужчина. |
| After this time if any such service mind let us know | Если еще что-то подобное попадется, не забудь сообщить мне. |
| As you all know, I am proper excited about moving into my new house, so I am delighted to say that my party on Saturday night will be my first ever... pool party. | Как вы все знаете, я по-настоящему взволнована переездом в новый дом, так что я рада сообщить, что моя вечеринка в субботу вечером будет моей первой... вечеринкой у бассейна. |
| Well, we have to let him know somehow. | Мы должны ему как-то сообщить. |
| Also, you can let us know all if you have any wishes and preferences regarding the upcoming tour. | Вы также можете сообщить нам все свои дополнительные пожелания. |
| They know all too well that the old nemesis, "capital," has become difficult or impossible to expropriate, yet they remain unready or unwilling to deliver the news to their constituency. | Сами политики прекрасно понимают, что экспроприировать капитал - этого заклятого врага левых - стало очень сложно, если не невозможно, и все же они не находят в себе сил или желания сообщить об этом своим избирателям. |
| Well, we... we can never know our past completely. | Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое. |
| You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Women are the only ones who know Dionysus. | Лишь женщины способны познать Диониса. |
| Okay, we know you guys are anxious to experience everything, but think of all the things that have happened so far... | Мы знаем, что вам не терпится познать мир, но подумайте, сколько всего с вами уже стряслось... |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| Well, they'd have to be super reliable and know infant CPR. | Человек должен быть супернадежный и уметь делать искусственное дыхание. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original. If you're not prepared to be wrong. | Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, им становится страшно совершать ошибки. |
| Sailors know about charting courses | Это вы должны уметь определять курс... Разве нет? |
| The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| This means that this administration should be open to changes and must know that the Ombudsman has the task to enter into dialogues, make criticisms and give advice to it. | Это означает, что административные органы должны быть восприимчивыми к преобразованиям и осознавать, что омбудсмен уполномочен вести диалоги, высказывать критические замечания и предоставлять им консультации. |
| Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? | Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер? |
| You should know the risks, too. | Вам приходится осознавать риск. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
| And if you don't stop seeing Krista, your wife will know everything. | И если ты не перестанешь общаться с Кристой, обо всём узнают твоя жена. |
| It's likely these women don't know what the unsub looks like, making it possible for him to interact with them without revealing his true identity. | Скорее всего, женщины не знают, как выглядит Субъект, и он может общаться с ними, не раскрывая себя. |
| What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
| So I went to experts... people who know about this kind of thing, people who say they're able to communicate with the dead. | Я обращалась к экспертам... людям, изучающим вещи подобного рода, тем, кто способен общаться с мертвыми. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |