And nobody must know about my involvement. | И никто не должен знать о том, что я участвую. |
No one can know what happened tonight, t. | Никто не должен знать, что сегодня произошло. |
Well, then you should know more than anybody that every human life is sacred. | Ну тогда ты, как никто другой, должен знать, что любая жизнь священна. |
You should know everything about her. | Вы должны знать всё про неё. |
I thought you should know, I am starting my cardiothoracic fellowship. | Я подумал, вам следует знать, я начал свою кардиологическую аспирантуру. |
How could you possibly know that? | Как ты мог узнать об этом? |
We don't know if Mike's cover's been blown or not. | Мы не можем узнать, раскрыли ли Майка. |
Among the main components of Tunisia's new youth policy is the frank, healthy discussion of youth problems in order to determine young people's real needs and know their views on various national and international issues. | Среди основных компонентов новой политики Туниса в отношении молодежи - честное и полезное обсуждение проблем молодежи с тем, чтобы выявить подлинные проблемы молодых людей и узнать их мнения по различным государственным и международным вопросам. |
He can't know anything about last night. | Он не должен ничего узнать. |
Donald can never, ever know! | Дональд никогда не должен узнать! |
By now you must know your father can never be turned from the dark side. | Но ты должен понимать... что отец никогда... не покинет темную сторону. |
You of all people, Scott, should know what happens to a lone wolf. | Скотт, уж ты-то должен понимать, что бывает с волками-одиночками. |
But if you do do it, all right, you should at least know what it is you're about to do. | Но если это ты, просто сделай это в конце концов ты должен понимать, что ты ответственен за это |
How do they know? | Как прикажешь тебя понимать? |
You've got to read the room, go with the flow, know when to heat things up and when to cool things out. | Нужно следить за людьми, плыть по течению, понимать, когда прибавить и когда убивать жара. |
You can't control real people, as you probably know. | Как вам и самим, наверное, известно, вы не можете их контролировать. |
We already know where that passion is going. | Заранее известно, во что выльется страсть. |
As we all know, drugs pose a real threat, mainly to younger generations. | Как всем нам известно, наркотики представляют собой реальную угрозу, особенно для молодого поколения. |
As to other key developments, since mid-July, as Council members know, we have had a new cabinet structure, with eight cabinet portfolios held by four Timorese and four international UNTAET staff. | Что касается других важных событий, то, как известно членам Совета, начиная с середины июля наш кабинет имеет новую структуру, сегодня в нем восемь портфелей принадлежат четырем тиморцам и четырем международным сотрудникам ВАООНВТ. |
Tell me what we know. | Рассказывай, что нам известно. |
Well, after 30 years, you kind of know. | После 30 лет службы начинаешь узнавать. |
One by which the other agents will know him. | Под которым его будут узнавать другие агенты. |
I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
I went out there, found men who don't know the rules here and who don't much care to learn them. | Я отправился туда и нашел людей которые не знают о здешних правилах и не желают узнавать о них вовсе. |
But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
When you love your child you seek to understand and know him better. | Если вы любите своего ребенка вы стремитесь понять и узнать его получше. |
You should get it, you should know. | Вы должны были это понять, предугадать. |
Just his way of letting me know that I was meant to be a blues man. | Таким образом он давал мне понять, что быть блюзменом - мое призвание. |
He didn't know what hit him. | Он ничего не успел понять. |
Ms. Paula didn't know us or aything about our lives, that's why she didn't know what I was drawing, | Сеньора Паула не знала ничего про нас и про нашу жизнь, и не могла понять моих рисунков. |
But I thought you should know... | Но я решил, вы должны быть в курсе. |
In a sport, both sides should know they are in the game. | В спорте обе стороны должны быть в курсе, что участвуют в игре . |
My brother, Terry, doesn't know anything about this. | Мой брат, Терри, не в курсе этого. |
l don't know anything about that. | Я не в курсе. |
Put the gun down. Well, it's too bad you don't know what's going on up in Frankfort, or you could make your own deal. | Ну очень жаль, что ты не в курсе франкфуртских дел, а то мог бы заключить собственную сделку. |
We know you'll win us victory. | Уверен, ты поможешь нам победить. |
I didn't know if it was going to be permanent. | Я не был уверен, что это навсегда. |
I understand your commitment, but... biologically, I don't even know if you would be fit to serve as the controller. | Я понимаю твою решимость, но... но я даже не уверен, подойдёшь ли ты биологически, чтобы функционировать как контроллер. |
You don't know... okay? | (Ирэн) Как ты можешь быть так уверен? |
(STRAlNED) I don't think so. Look, Kev, you don't know for sure if anything happened. | Кев, ты ведь не уверен, было у вас что-то или нет? |
We didn't know each other before. | Мы не были знакомы до этого. |
You don't know her? | Вы с ней не знакомы? |
We know each other. | Вы знакомы с месье Тома? |
You already know my colleagues. | С моими коллегами вы уже знакомы. |
enuje Not that we know you are just a few minutes | А Вас не смущает, что мы знакомы всего несколько минут? |
I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. | Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать. |
This isn't for print, but you might as well know - we're getting married. | Это не для печати, но тебе могу сказать - мы решили пожениться. |
Well, then you have to tell me something I don't already know about you. | Чтож, тогда тебе придётся сказать мне что-то чего я о тебе не знаю. |
I want to turn everything we know right now about detecting viruses and the spectrum of viruses that are out there into, let's say, a small chip. | Я хочу превратить всё, что мы знаем на данный момент о диагностике вирусов и диапазоне вирусов, окружающих нас, в, с позволения сказать, маленький чип. |
I want to say that I think the powers that be know that empire-building | Я хочу сказать, что любая власть знает, что строительству империй... |
The people of Timor-Leste know only too well the significance of a dictatorship. | Народ Тимора-Лешти слишком хорошо знаком со значением слова диктатура. |
Rey, Eliseo you already know. | Рой, Элисео тебе уже знаком. |
Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you. | Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя. |
You didn't know him. | Ты не был с ним знаком. |
Somebody said this a couple of years back. I will give points for those who know it. | (Суть записи: «Поднять всеобщий уровень жизни возможно... к 1985-му году») Даю очки тому, кто знаком с этой записью. |
Honey, I'm sure you would know if they were. | Милая, я уверена, что ты бы знала об этом. |
I'm sure everyone's fitting me for a straightjacket right now, but, Clark, I do know what I'm doing. | Уверена, сейчас все подбирают мне размер смирительной рубашки, но послушай, Кларк, я знаю что делаю. |
Well, we don't know yet, but I'm sure... | Ну, мы пока не знаем, но я уверена... |
Well, you never know. | Ну, не будь так уверена. |
Lorraine... have you ever... been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when... you got there, you didn't know if you could go through with it? | Лорейн... тебе приходилось... бывать в ситуациях, когда ты знаешь, как должна действовать,... но как только доходит до дела, ты не уверена, что сможешь через это пройти? |
Don't know you from Adam. | Я понятия не имею, кто ты. |
I mean, if the truth is in the details, we still don't know what happened to her. | Я имею в виду, что если правда кроется в деталях, То мы до сих пор не знаем, что с ней случилось. |
We're dealing with you, we don't know what we're dealing with. | Мы имеем дело с... А вот понятия не имею с чем. |
And of course, the most important question of all, what are they? Well, we know that they're very small, they're objects about the size of a planet. | Я имею в виду, если бы вы должны были прожить свою жизнь, как будто постоянно стремясь к дарвиновскому успеху, то политический мир, получившийся в результате, был бы очень неприятным миром, с сильными притеснениями угнетаемых. |
But what you may not know | Я имею в виду, у вас есть что-то движущееся. |
So he didn't know he had a brother, Elvis. | И он не знал, что у него есть брат, Элвис. |
You're saying you don't know him? | То есть, вы его не знаете? |
I didn't know that I was allowed to mind. | Я не знала, есть ли у меня право. |
Any other promises that I should know about? | Есть ли ещё какие-нибудь обещания, что мне следует знать? |
I didn't know Slagelse had a theater, And they didn't, artistically speaking, | Я и не знал, что у них в Слагельсе есть театр. Да его и не было, с точки зрения искусства. |
I think I should tell you both that I do know this dog. | Думаю, я должен сообщить вам обоим, что я знаю эту собаку. |
But you have to let us know when you feel better so we can make fun of your hair. | Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской. |
To let me know that you're holding on to damaged goods? | Чтобы сообщить мне, что ты держишься за бракованный товар? |
I will see what Washington has to say, and will be prepared to let the entire Commission know tomorrow morning. | Я выслушаю мнение Вашингтона и буду рад сообщить о нем Комиссии завтра утром. |
special wishes - if you already have special wishes or atypical goods, please let us know during our first contact, it will avoid unnecessary misunderstandings. | специальные желания - если у Вас уже есть специальные желания или нестандартный товар, просим сообщить нам все это уже при первом контакте, чтобы не дошло к недоразумению. |
As mortal men, we can't know real truth. | Мы смертны и не можем познать Истину. |
One of the difficulties of the optimistic bias is that people know more about themselves than they do about others. | Преимущество метода интроспекции заключается в том, что сам человек может познать себя лучше, касательно множества вопросов, чем бы это сделали другие. |
You said we would not know love because we were not human. | Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. |
If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
For a pleasure we have yet to take... an intimacy we still do not know. | За удовольствие, которое только предстоит познать... за близость, которую только предстоит изведать. |
A Judo representative that doesn't know Judo at all. | Ну, быть в секции по дзюдо - не значит уметь бороться. |
Up at the sky and know where I was. | И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого. |
The Ministry of Education has developed of literacy and numeracy which set out precisely what children should know and be able to do at each grade, resulting in improved school curricula. | Министерство образования разработало программу обучения грамотности и счету, в которой четко указано, что дети должны знать и уметь в каждом классе, и это привело к совершенствованию школьных программ. |
They must know three things: They must have good handwriting, because the data is handwritten; they must be able to read; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что все данные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
Laurence, I hurt in places I didn't know existed. | Главное - уметь распознавать сигналы. |
14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
But I need to be able to look myself in the mirror And know that I'm a good man. | Я... хочу смотреть на себя в зеркало и осознавать, что я хороший человек. |
It hurts me to realize I've been married to you for all this time and I didn't know that you felt this way. | Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так. |
It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
13.4. Children should know the circumstances under which behaviour of road users may be a danger to them and understand the consequences of that behaviour, e.g. speeding, drunk driving, driving too close to vehicles, not looking, etc. | 13.4 Дети должны знать обстоятельства, при которых поведение участников дорожного движения может представлять для них опасность, и осознавать последствия такого поведения, например превышения скорости, управления транспортным средством в нетрезвом состоянии, несоблюдения дистанции, отсутствия внимания и т.д. |
I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. | В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир. |
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
It's like I don't even know you guys anymore. | Вот с кем мне приходится общаться. |
He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
What say is true, but is worried It does not know if he can keep united strikers. | Ему приходится общаться с рабочими, поддерживать их, не дать им сорваться. |
But what you may not know is that kittens deprived of play are unable to interact socially. | Но вам, может быть неизвестно, Что котята, лишенные игр, не умеют общаться с другими. |
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. | Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен. |
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |