| And you should know that sometimes the plan changes. | И ты должны знать, что иногда планы меняются. |
| So, let me know if you have any other observations on weather patterns. | Дай знать, если у тебя опять будут замечания по поводу погодных условий. |
| Well, it was just something that you should know. | Ну, просто то, что вам следует знать. |
| You hear from him, you let me know. | Как что услышишь, дай знать. |
| I mean, they didn't know each other. | То есть, они друг друга знать не знают. |
| But before you learn the future, know first the past. | Но перед тем как узнать будущее, узнай сначала прошлое. |
| But how do we know who's driving? | Но как нам узнать, кто был за рулем? |
| If we don't go in, we won't know what she's protecting there. | Если мы не войдём, то не сможем узнать, что она там защищает. |
| We could know sides of ourselves that were all but invisible and come to see things that were previously hidden. | Могли бы узнать разные стороны себя, которые всегда были невидимы, и прийти к видению тех вещей, что были ранее сокрыты. |
| Grayson can't know. | Грейсон не должен узнать. |
| Even you must know what this means. | Даже ты должна понимать, что это значит. |
| You're not well enough for this and they should know that. | Ты еще слишком слаба, они должны понимать. |
| Your audience should know that you're concluding by the actual concluding statement you're making. | Слушатели должны сами понимать, что вы заключаете все сказанное настоящим этаким заключительным утверждением... которое вы и должны сделать. |
| You should know better. | Уж вы должны понимать. |
| It's a primitive form of abstraction, and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain, because when that's damaged, these people lose the ability to engage in Buba Kiki, but they also lose the ability to engage in metaphor. | Это примитивная форма абстракции, И мы теперь знаем, что это происходит в веретенообразной извилине мозга, потому что, когда она повреждена, эти люди теряют способности заниматься Буба-Кики, и они также теряют способность понимать метафоры. |
| But what we know today is that a lack of oxygen is also one of the causes. | Сегодня также известно, что одной из причин является недостаток кислорода. |
| And she had accepted but before she could tell you so, something - she did not say what but said that you would know - happened. | И что она приняла его предложение, но не успела она вам сообщить об этом,... как случилось что-то, что вам известно, она не уточнила что. |
| If you want to insert a formula into a text document, and you already know the correct writing, you can proceed as follows: | Если требуется вставить формулу в текстовый документ и известно правильное написание данной формулы, это можно выполнить следующим образом: |
| What do we know about the gunman? | Что нам известно о стрелке? |
| We don't know that for sure. | Это ещё не известно наверняка. |
| I'll know stories before they break. | Узнавать о событиях до того, как они произошли. |
| You will see us, but you will not know who we are. | Та будешь нас видеть, но не будешь нас узнавать. |
| I was quite impressed by this feat, at how what was essentially just a bag of cellular slime could somehow map its territory, know itself, and move with seeming intention. | Меня поразила та ловкость, с которой простому комочку клеточной слизи удаётся составлять карту местности, узнавать самого себя и двигаться целенаправленно. |
| I won't know who you are. | Я даже не буду узнавать тебя. |
| But how can you "be yourself" if you don't know who you are? | Нельзя смотреть ТВ и не узнавать нового, но как можно быть собой, если ты не знаешь кто ты? |
| To look across the gulf and know there's someone else like you. | Посмотреть за горизонт и понять, что есть кто-то, похожий на тебя. |
| Well, I had to let her know I trust her. | Да, я должна была дать понять, что доверяю ей. |
| So they let him know they meant business. | Поэтому они дали понять, что говорят серьезно. |
| how can we ever know we've found the right person in this world? | Как нам вообще понять, что мы свою половинку нашли? |
| Although you wouldn't know it from looking. | Хотя тебе этого не понять. |
| I don't even know where he lives. | Я даже не в курсе, где он живет. |
| Like everybody in this room doesn't know what that means. | Можно подумать, никто в этой комнате не в курсе, о чем это ты. |
| She fought for 2 1/2 years, which, if you don't know, is quite impressive. | Она боролась 2 с половиной года, что, если ты не в курсе, очень впечатляюще. |
| What if I told you there's another basket you didn't know about? Offshore. | Кстати, есть и другой карман, про который вы не в курсе. |
| in case you don't know where your paycheck comes from, I own the talon. | Если ты не в курсе, кто тебе платит зарплату - я владелец Тэлона |
| I bet you don't know that Yi Jung's nickname is 5-second kill. | Уверен, ты не знаешь, что И Чжона называют добивающим за 5 секунд. |
| I'm sure I'll know it when you tell me what it is. | Уверен, я узнаю, что это, когда вы мне скажете. |
| Al, I'm confident that girl don't know what I look like. | Эл, я уверен, что она меня не узнает. |
| Well, I bet Renaissance Ray wouldn't even know his way around a pool table. | Уверен, Рэй эпохи Возрождения, даже не знает, с какой стороны подойти к бильярдному столу. |
| Now in California, as you all know, because I'm sure we all do this, it's the law to stop for a pedestrian who's waiting to cross. | В Калифорнии, как вы знаете, - но я уверен, мы все грешны - по закону надо останавливаться, чтобы пешеход мог перейти улицу. |
| You do know Mr. Gillis. | Вы ведь знакомы с мистером Гилисом? |
| I believe you two know each other. | Кажется, вы знакомы. |
| Actually, we know each other. | Вообще-то, мы знакомы. |
| They probably don't know each other. | Вряд ли они были знакомы. |
| It might come as a surprise to many of you that we didn't know each other for very long before we got hitched. | Мы с Джой были знакомы совсём нёдолго до того, как мы с нёй пожёнились. |
| But what we do know, in sports history, this will be a defining moment. | Но уже сейчас можно сказать, что это поворотный момент в истории спорта. |
| We both know that you don't have any tats. | Хочешь сказать, что я обманщица? |
| The ISG did not know what written information concerning organizations of the United Nations would be needed by the members of the Forum at its first session. | МГП не может сказать, какого рода документация, касающаяся организаций системы Организации Объединенных Наций, потребуется членам Форума на его первой сессии. |
| But can I at least acknowledge how bad I feel that I didn't know Matty's parents split up, and now he's living in a new home? | Но могу я хотя бы сказать о том, как мне плохо от того, что я не знала, что родители Мэтти развелись, и что он теперь живет в новом доме? |
| I think people can tell when an artist isn't confident in themselves and on this song I let the audience know I have something to say and I am going to stand behind it. | «Я думаю что люди могут сказать когда исполнитель не очень уверен в себе и на этом треке я дал своим слушателям понять что мне есть что сказать и я буду стоять на своём. |
| I don't even know you. | Я с тобой даже не знаком. |
| It is a branch that I do not know that well. | Вообще-то я мало знаком с этим. |
| For those of you who don't know him, this is Ted Preminger... head curator of the museum. | Для тех из Вас, кто еще не знаком с ним, это - Тэд Премингер... главный хранитель музея. |
| Well, we sat on the Homeland Security Committee together, so I pretty much know her feelings on the subject. | Ну, мы с ней вместе были в комитете по нацбезопасности, так что я хорошо знаком с её мыслями по теме. |
| Wouldn't know about the top shelf. | Не знаком с верхушкой. |
| I would know because I have run a restaurant before. | Я уверена в этом, потому что я уже была владельцем ресторана. |
| I believe the dinosaurs should know when the mammal is hunting. | Я уверена, что динозавры должны чуять, что тигры вышли на охоту. |
| I'm sure you both know why you're here. | Уверена, что вы оба знаете, почему вы здесь. |
| But what I do know is it's hard enough finding foster families to take one kid that isn't theirs, let alone two. | Но я уверена, что трудно найти приёмную семью, согласную усыновить чужого ребёнка, не говоря уже о двух. |
| I don't really know if I helped her or cheered her up or anything. | Я правда не уверена, помогла ли я ей или взбодрила или ещё что-то. |
| And those of you who are employers know exactly what I mean. | Если у вас есть наёмные работники, вы точно знаете, что я имею в виду. |
| I mean, you of all people should know that. | Я имею в виду, ты-то из всех людей должна это знать. |
| We don't know absolutely nothing about the most important things of all. | Я имею в виду, что мы ничего не знаем даже о самых важных вещах. |
| He will not know? A, we can not see television? n. | ѕон€ти€ не имею, нам не дают смотреть телевизор. |
| I have no clue how I got home... but I do know that I... awoke with a distinctly... uneasy feeling... that Gatsby was watching me. | Я понятия не имею, как я вернулся домой, но я знаю, что я проснулся с отчётливым неприятным чувством, что Гэтсби наблюдал за мной. |
| If there are people that for a piece of the branch let me know. | Если Есть люди, которые за кусок отрасли дайте мне знать. |
| I didn't know that was a word. | Я и не знала, что есть такое слово. |
| We don't know each other, so it'd be easy to forget this but there's something between us. | Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами. |
| I think the people that put the show together don't know that there's other people in the story apart from King Arthur. | Мне кажется, что создатели шоу просто не знают, что в этой легенде есть ещё и другие люди помимо короля Артура. |
| Those rugs were custom-designed for Creason's hotel, so we know he's connected. | Неважно. Эти ковры делались на заказ для отелей Крисона. Значит, связь есть. |
| I wanted to let you all know that I will be throwing the annual Parks Department employee-appreciation barbecue. | Я хотел вам сообщить, что я буду проводить ежегодный барбекю в честь сотрудников департамента парков. |
| I'm just letting my people know I'm alive. | Я просто хочу сообщить своим, что я жив. |
| Will you let us know when he gets out of surgery? | Вы могли бы нам сообщить, когда закончится операция? |
| Let them know what's happening. | Сообщить, что происходит. |
| I think you should know that my wife and I are getting divorced soon. | Считаю необходимым сообщить тебе, что мы с женой разводимся. |
| They may be able to replicate it someday so that other holograms can know the freedom I've enjoyed. | Они однажды смогут реплицировать его, и другие голограммы смогут познать свободу, которой я наслаждался. |
| The only world they know is the one that they sense through touch. | Единственный способ для них познать мир - осязание. |
| If we would know the oceans, we must go to the oceans. | Выходит, чтобы познать океаны, мы должны отправиться в океаны. |
| Our name for mono-forms like yourself who will never know the joys of the Great Link. | Так мы называем жизненные формы, похожие на вас, которые не могут познать удовольствия Великого Слияния. |
| But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. | Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. |
| Just teaching him a few things every man should know. | Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина. |
| A massive community consultation involving all sectors, from students and parents to the public at large, was launched to address the question: What should students know, do and value by the time they graduate from school? | Были проведены масштабные консультации с участием представителей всех слоев населения - от учащихся и их родителей до широкой общественности, - которые касались трех основных вопросов: что должны знать, уметь и ценить учащиеся к моменту окончания школы. |
| They must know three things: They must have goodhandwriting, because the data is handwritten; they must be able toread; and they must be able to do multiplication, division, addition and subtraction in their head. | Они должны знать З вещи: красиво писать, потому что вседанные записываются; уметь читать; уметь умножать, делить, складывать и вычитать в уме. |
| What we do know is, if you're not prepared to be wrong, you'll never come up with anything original - if you're notprepared to be wrong. And by the time they get to be adults, mostkids have lost that capacity. | однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, неспособен творить. Нужно уметь ошибаться; но когда дети вырастают, большинство теряет эту способность, |
| As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten. | Как отмечает в заголовке своего сайта мисс Адлер - "Нужно уметь держать удар"... |
| And the easiest way to do this is not to even know that you are. | И проще всего сделать это - не осознавать, что ты лжешь. |
| 14.1. Young people should know and understand their personal and legal responsibilities to themselves and other road users. 14.2. | 14.1 Молодым людям следует осознавать и понимать свою личную и юридическую ответственность перед самим собой и другими участниками дорожного движения. |
| Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. | Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами. |
| It will know that, if it is incapable of such a response, the bureaucratic labyrinth will make that intergenerational commitment a barren one. | Это государство будет осознавать, что если оно не способно на такую реакцию, то бюрократические лабиринты превратят общую приверженность всех поколений в бесплодную затею. |
| It was felt that land administration organizations should know their own purpose and worth, and should be more proactive in communicating this purpose and worth, so that they were more able to influence such external drivers. | Участники высказывали мнение о том, что организациям по управлению земельными ресурсами следует понимать свои задачи и осознавать свою ценность, а также проявлять больше инициативы в их разъяснении, с тем чтобы повышать свою способность воздействовать на такие внешние факторы. |
| I was born to look in them and know myself. | Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя. |
| The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. | Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур. |
| Know other cultures... growing child needs. | Познавать другую культуру... растущему ребенку необходимо. |
| nothing you can know that isn't known | Ты не способен познавать непознаваемое |
| love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown | Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое |
| If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. | Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой. |
| But even if I don't speak to you, I'll know you're there. | Даже, если мы не будем общаться, я буду знать, что ты рядом. |
| You must know the protocol (type of proxy) for the chosen proxy to communicate to the program you want. | Вы должны знать протокол (тип прокси), при помощи которого выбранный прокси будет общаться с вашей программой. |
| He could know the answer to the meaning of life, the man can't communicate! | Да даже если он знает, в чём смысл жизни, он не может общаться. |
| Now, we don't know much about it, but we do know it's a place that he's been able to commune with his Kryptonian ancestors. | Сейчас мы не знаем много о ней, но мы знаем, что это место, откуда он мог общаться со своими предками с Криптона. |
| However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. | Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества. |
| There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. | Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии. |
| Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. | Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе. |