Английский - русский
Перевод слова Know

Перевод know с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 11700)
And Toby will always know where we are. И Тоби будет знать, где мы находимся.
I really shouldn't even know about this. Мне правда не стоит об этом знать.
If and when you are ready to take this seriously, go ahead and let me know. Если и когда ты будешь готова воспринимать это серьезно, подойди и дай мне знать.
Well, I thought you should know I talked to the detectives working the Densham case. Ну, думаю, вы должны знать, что я говорил с детективами, работающими над делом Дэншама.
If you want to go over the menu later, let me know. Если вы захотите обсудить меню, дайте мне знать.
Больше примеров...
Узнать (примеров 1392)
Excuse me, there's something I think you should know. Простите, думаю, вы кое-о-чём должны узнать.
Consequently, we are working to help them know, understand and claim their rights. Следовательно, мы работаем, чтобы помочь им узнать, понять и отстаивать свои права.
But before talking about what we might see, let me describe the particles we already know of. Однако перед тем как рассказать вам о том, что нам предстоит узнать, я опишу уже известные нам частицы.
How do we know what's for written and what's for oral? А как узнать, что относится к устному, а что - к письменному языку?
I wonder if we'll ever know whether it was accident or suicide. Узнать бы нам, не счастный случай или самоубийство это было.
Больше примеров...
Понимать (примеров 217)
Soon you didn't know where Frank began and Froggy ended. И ты перестал понимать, где начинается Фрэнк и кончается Лягушонок.
You're not so drunk that you don't know... Ну вы прекрасно... не настолько пьяный, чтоб не понимать, что происходит.
We don't know what orders they are given, how they must account to the authorities, so one needs to understand them. Мы же не знаем, какие приказы им дают, и с какой жесткостью с них спрашивают, поэтому их тоже надо понимать.
You of all people should know that. Ты как никто должен понимать.
And you should know, to the shareholders, big or small, he's still the face of Empire. И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи.
Больше примеров...
Известно (примеров 4720)
As Council members know, the Serb community has chosen not to participate in the standards process. Как известно членам Совета, сербская община предпочла не принимать участия в процессе осуществления стандартов.
National reconciliation in post-conflict situations is a complex issue that we all know needs to be addressed comprehensively, taking into account a wide range of issues and perspectives. Национальное примирение в постконфликтных ситуациях - это сложный вопрос, который, как всем нам известно, необходимо решать на основе комплексного подхода с учетом широкого круга вопросов и перспектив.
Kono, what do we know? Кона, что известно?
That's all we know. Это все, что известно.
Right, what do we know? Хорошо, что нам известно?
Больше примеров...
Узнавать (примеров 28)
Well, after 30 years, you kind of know. После 30 лет службы начинаешь узнавать.
I also began to really know my body, and to use it including as an object of pleasure. Я начала узнавать свое тело и использовать его В том числе - как объект наслаждения.
Reaffirmed the important role of tourism and the necessity of enhancement of tourism as an effective mechanism to promote peace, understanding and mutual respect and helping the different cultures and peoples know about each other; вновь подтвердили важную роль туризма и необходимость развивать туризм в качестве эффективного механизма, содействующего миру, пониманию и взаимному уважению, и помогать представителям различных культур и народов узнавать друг друга;
But people would know. Тогда вас будут узнавать люди.
Our site - became to generate a syndicated content. You can subscribe to RSS-channels to easy know our last news, last beadworks in the gallery or last reviews for the beadworks. Благодаря поддержке RSS, открыта возможность оперативно узнавать о новостях нашего сайта, новых изделиях и отзывах на изделия, следить за рейтингом TOP 20.
Больше примеров...
Понять (примеров 739)
We let them know that they'd better move on, leave... Мы им дали понять, что лучше им уехать, убраться...
I admit, she's not the obvious choice, but at least now we know what kind of hero you really are. Я могу понять, она - не очевидный выбор, но теперь мы хотя бы знаем, что ты за герой.
He's letting me know that I'm going to have to earn my way into the operating room and letting them know that he's going to ease me into the fold. Этим он дал мне понять, что я должен заслужить место в операционной, и дал понять им, что я под его протекцией.
Sometimes I didn't even know if he was there until I'd hear this watch by my ear. Иногда, я даже не могла понять, там ли он... пока не слышала тиканья его часов.
There were maybe four people in the world who understood his work, and when his research was finished, the world would know the great scholar he is. Мне все время морочили голову тем, что в мире есть максимум четыре специалиста, способных понять и оценить его труд, но что когда он закончит свое исследование, весь мир узнает, какой он великий ученый.
Больше примеров...
Курсе (примеров 1229)
She doesn't even know I exist. Она даже не в курсе что я существую.
You do know what's going on in your own firm after all. Ты всё-таки в курсе происходящего в фирме.
Now, for those of you not in the know, the Big Issue is a magazine. Для тех кто не в курсе, "Большой Журнал" это журнал.
l don't know if you're aware of where Agent Scully is. Я не знаю, в курсе ли вы где агент Скалли.
Well, I don't even know who I'm playing. я даже не в курсе, кого играю.
Больше примеров...
Уверен (примеров 564)
I don't even know if it matters. Я даже не уверен, что это важно.
I don't even know if the name is real. Я даже не уверен, что его так зовут.
I understand your commitment, but... biologically, I don't even know if you would be fit to serve as the controller. Я понимаю твою решимость, но... но я даже не уверен, подойдёшь ли ты биологически, чтобы функционировать как контроллер.
Although the secretariat may know where it should focus its resources, I am not sure that Member States are quite clear on that point. Даже если секретариат знает, на каких направлениях он должен сосредоточить свои ресурсы, я не уверен в том, что государства-члены будут иметь об этом совершенно четкое представление.
I didn't know what happened to her; all I knew was that nobody was going to believe me when I said it wasn't me. Я не знал что с ней случилось; я был уверен, что никто не поверит, что я ее не убивал.
Больше примеров...
Знакомы (примеров 740)
But there are other Venetians who know The canals just as intimately. Но есть венецианцы, которые знакомы с этими каналами столь же близко.
STP added that in many cases the "Pygmies" did not know their rights and the national laws. ОЗНУ добавило, что во многих случаях "пигмеи" не знают о своих правах и не знакомы с национальным законодательством.
And we know his brother... Мы знакомы с его братом... Конором Хос.
So you do know him. Так вы с ним знакомы.
And we know her. И мы знакомы с ней.
Больше примеров...
Сказать (примеров 1409)
You find out, you let me know. Переведешь - не забудь мне сказать.
I really don't know what I'd say. Я правда не знаю, что сказать.
I mean, just to tell me what I already know? Чтобы сказать мне, что я уже знаю?
In the same facility there were three minor detainees who had not been able to telephone family members, not even to let their families know where they were. В этом же центре находились трое задержанных несовершеннолетних, которые не могли позвонить родственникам, чтобы сказать, где они находятся.
Looking back, we know that the excesses were the result of inadequate regulation of banks and quasi-banking institutions. Оглядываясь назад, мы можем сказать, что упомянутые диспропорции были результатом неправильного регулирования банковской системы и квазибанковских учреждений.
Больше примеров...
Знаком (примеров 353)
You do not know this, but I am intimately familiar with your work. Вы этого не знаете, но я близко знаком с вашим творчеством.
It is one of the greatest thrills of my career that I even know you. Один из лучших моментов в моей карьере, это то, что я знаком с вами.
Those who know you, Ambassador Holbrooke, have no doubt that you will continue to play a very important role in political and public affairs in the United States of America. Все, кто знаком с послом Холбруком, не сомневаются в том, что он будет и далее играть исключительно важную роль в политической и общественной жизни Соединенных Штатов Америки.
He'll use it against us, but I also know that he's familiar with the people at CM, and he's bound to find out sooner or later. Он использует это против нас, но также я знаю, что он знаком кое с кем из КМ, так что он все равно узнает, рано или поздно.
l don't know her. Я с ней не знаком!
Больше примеров...
Уверена (примеров 316)
I do not know if I have parasites. Я не уверена, что у меня есть паразиты.
So I'm not sure if there are any in this photo, but I do know the fungus is down there. Я не уверена, есть ли грибок на этой фотографии, но я точно знаю, что он там, внутри.
Because I'm sure any one of them can tell you much more than what we know. Потому что, я уверена, любой из них расскажет вам больше, чем мы.
Yet I don't even know if today really is the fifth of November. 'от€ € не уверена, что сегодн€ действительно 5 но€бр€.
And I'm sure Baze's parents want to meet you, too, now that they know what you've gone through with absolutely no help from their son. И я уверена, что родители Бейза тоже хотят с тобой встретится, теперь, когда они знают через что тебе пришлось пройти совершенно без помощи их сына.
Больше примеров...
Имею (примеров 380)
I mean, we can say you weren't a match, and no one will ever know. Я имею в виду, мы можем сказать, что вы не подходите и никто больше не будет об этом знать.
I mean, he didn't know who knew and who didn't. Я имею в виду, он не знал, кто в курсе, а кто нет.
I'm always careful and I always know who I'm dealing with. Я всегда осторожна и всегда знаю, с кем имею дело.
And I mean know. Я имею ввиду Знаем.
Studio recordings also have such a powerful charge of a free movement that after all you don't know whether to envy or to sympathise with people who practically always live in such movement - I mean Tartak in general and Sashko Polozhynskyi in particular. Записи несут такой мощный заряд свободного движения, что, в конце концов, даже не знаешь, завидовать или сочувствовать людям, живущим в этом движении постоянно - имею в виду и Тартак вообще, и Сашка Положинского, в частности.
Больше примеров...
Есть (примеров 3349)
I mean, they know about the surgery, but... То есть, они знают о визитах к врачу, но...
I never thought being prom king would mean so much, mostly because I didn't know proms had kings. Я незнал, что быть королем бала так много означает, в основном потому, что я не знал, что на балу есть король.
A study by the Latin American Faculty of Social Sciences (FLACSO) entitled "Adolescent girls and migration between Costa Rica and Nicaragua" reports that adolescent immigrants do not know what their rights are in Costa Rica. В исследовании Латиноамериканского факультета общественных наук (ЛАФОН) "Девушки-подростки и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа" содержатся примеры того, что девушки-мигрантки не знают, какие права у них есть в Коста-Рике.
We know you are one. Мы знаем, что так и есть.
If I there's something I should know, you're the one who you should tell me. Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Больше примеров...
Сообщить (примеров 311)
Maybe you should let Mom know that. Может быть, ты и маме должен об этом сообщить.
I should have let someone know. [ГРЭМ] Надо было сообщить кому-нибудь.
So I just want to let you guys know that I went ahead and locked up all the key employees. Так что хочу вам, ребята, сообщить, что я запер всех ведущих работников.
Given that the Chancellor is landing in four hours is there anything you do know? Учитывая, что канцлер прилетает... через 4 часа, вы можете сообщить, что знаете хоть что-нибудь?
you might want to let Korsak know. ты должна сообщить Корсаку.
Больше примеров...
Познать (примеров 31)
Well, we... we can never know our past completely. Нам... нам не суждено до конца познать свое прошлое.
The only world they know is the one that they sense through touch. Единственный способ для них познать мир - осязание.
Since, Lord, Thou dost defend us with Thy Spirit, We know we at the end, shall life inherit. Веди ко Господу Отцу, И дай познать нам Сына путь, И Ты, Дыхание любви, До дней скончанья с нами будь.
But now, in our third acts, it may be possible for us to circle back to where we started and know it for the first time. Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность.
Ipray, Justonce, let me know that kind of passion. Дай мне познать всю глубину такой любви...
Больше примеров...
Уметь (примеров 27)
Just teaching him a few things every man should know. Да я просто хочу научить его паре вещей, которые должен уметь каждый мужчина.
You're right, Kenz, lock-picking is skill every woman should know. Ты права, Кенз, каждая женщина должна уметь взламывать замки.
When I grow up, that's all I'll know. Это всё, что я буду уметь делать, когда вырасту!
Up at the sky and know where I was. И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого.
and I used to go on this site, so they could look up at the sky and know where I was. Затем, чтоб взглянуть на небо И уметь понимать где ты на земле в зависимости от этого.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 26)
It's a relief to see someone worse than me and really know it. Приятно видеть кого-то, кто хуже меня, и вправду это осознавать.
You can know somethings not real and still love it. Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить.
Most people can tie the knot, and say "forever," but deep down know that half of marriages end in divorce. Большинство людей могут пожениться и сказать "навсегда", но глубоко внутри осознавать, что половина браков заканчиваются разводами.
Must the assisting State not only be aware that the conduct will occur, but also know of its internationally wrongful character? Должно ли оказывающее помощь государство не только знать, что это деяние будет осуществлено, но и осознавать его международно-противоправный характер?
I also know that you're not his doctor, but you are a doctor, so I'm sure you're aware of the danger to his health, and to others. А я в курсе, что вы не его доктор, но всё же доктор, так что должны осознавать опасность для его здоровья и здоровья окружающих.
Больше примеров...
Познавать (примеров 6)
I was born to look in them and know myself. Мне от рожденья суждено глядеться в них и познавать себя.
It's, in short, how we learn what we know about other people and about the world. В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей и окружающий мир.
The intercultural nature of education makes for experiences which allow children to use, take advantage of, critically assess, know and develop their own languages and cultures, and at the same time to recognize, accept and appreciate the existence of others. Межкультурный характер учебного процесса способствует накоплению опыта, позволяющего детям использовать, критически оценивать, познавать и развивать собственные языки и культуры и в то же время признавать, принимать и ценить существование других языков и культур.
nothing you can know that isn't known Ты не способен познавать непознаваемое
love is all you need nothing you can know that isn't known nothing you can see that isn't shown Любовь - это все, что тебе нужно Ты не способен познавать непознаваемое Ты не способен увидеть невидимое
Больше примеров...
Общаться (примеров 27)
I do know what it means not to be able to sign. Я не знаю, как это общаться - без языка жестов.
If potential bidders know each other and there is room for inappropriate communication, then they will have the possibility to engage in collusive agreements. Возможность для вступления в сговор возникает в том случае, если потенциальные участники торгов знают друг друга и могут общаться между собой.
So it allows you to go nearly a mile away and communicate with people, and there can be a public beach just off to the side, and they don't even know it's turned on. Наши приборы позволяют общаться на расстоянии примерно в 1,5 километра, а рядом, скажем, публика лежит себе пляже и даже не подозревает, что прибор включен.
Practitioners of Blissymbolics (that is, speech and language therapists and users) maintain that some users who have learned to communicate with Blissymbolics find it easier to learn to read and write traditional orthography in the local spoken language than do users who did not know Blissymbolics. Практикующие «блиссимволисты» (то есть, речевые терапевты и практикующие пользователи) утверждают, что некоторые пользователи, которые научились общаться благодаря Блиссимволике, легче учатся читать и писать алфавитную письменность, связанную с местным разговорным языком, чем пользователи, которые не знали Блиссимволики.
I wonder if we'll still know each other. Интересно, мы будем общаться?
Больше примеров...
Иметь представление (примеров 3)
However, university students should know their rights and responsibilities as an important element of democratic society. Вместе с тем студенты высших учебных заведений должны иметь представление о своих правах и обязанностях, и это является одним из важнейших элементов демократического общества.
There is need to analyse the drivers of the epidemic country by country, and every country must know its epidemic so that appropriate strategies are put in place. Необходимо анализировать движущие силы распространения эпидемии в разных странах, и каждая страна должна иметь представление о своей эпидемии, с тем чтобы разработать и осуществлять надлежащие стратегии.
Good for you, I mean everybody we know is getting divorce. Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе.
Больше примеров...
Ведать (примеров 1)
Больше примеров...