Many of the women were deans in the various faculties at the University of Kabul. |
Многие женщины являются деканами разных факультетов Кабульского университета. |
The implementation of the Kabul Process will require the positive and sustained engagement of the international community, with appropriate sequencing and coordination. |
Осуществление Кабульского процесса потребует конструктивного и постоянного участия международного сообщества при наличии соответствующего поэтапного подхода и координации. |
The conferences in Istanbul, Bonn and Vienna have confirmed our joint commitment to achieving the aims of the Kabul process. |
Конференции в Стамбуле, Бонне и Вене подтвердили нашу общую приверженность достижению целей Кабульского процесса. |
A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. |
Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. |
The rehabilitation of the national archives, public libraries and the Kabul theatre were completed during the reporting period. |
В течение отчетного периода было завершено восстановление национальных архивов, публичных библиотек и Кабульского театра. |
He has also written two textbooks for Kabul University's journalism faculty. |
Он также написал два учебника для факультета журналистики Кабульского университета. |
The Special Rapporteur was informed about the administration of justice in the areas where the Kabul Government exercises its control. |
Специального докладчика информировали об отправлении правосудия в районах, находящихся под контролем кабульского правительства. |
The Special Rapporteur has already referred to the distressing situation of the University of Kabul, whose premises have sustained heavy damage. |
Специальный докладчик уже писал о бедственном положении Кабульского университета, зданиям которого был нанесен существенный ущерб. |
Efforts should be made to reconstruct the University of Kabul and revive the educational process. |
Следует прилагать усилия по восстановлению Кабульского университета и возобновлению учебного процесса. |
Third, the Government has committed itself to maintaining and further enhancing inter-ministerial collaboration and Cabinet oversight of progress of the Kabul process. |
В-третьих, правительство обязалось поддерживать и углублять межведомственное сотрудничество и систему контроля правительства за ходом осуществления Кабульского процесса. |
The Conference is merely the start of the Kabul process. |
Конференция знаменует собой лишь начало Кабульского процесса. |
We will move this agenda forward, in accordance with our commitments under the Kabul Process in line with the principle of mutual accountability. |
Мы будем продвигать эту повестку в соответствии с нашими обязательствами в рамках Кабульского процесса с учетом принципа взаимной ответственности. |
UNESCO and Interpol cooperate in providing information on objects stolen from the Kabul Museum for inclusion in the Interpol database. |
ЮНЕСКО сотрудничает с Интерполом, предоставляя ему информацию о предметах, похищенных из Кабульского музея, для ее включения в базу данных Интерпола. |
Professor Mahmad Mansour Hashemi, the former Minister for Water and Irrigation, was killed on the premises of Kabul University. |
В здании Кабульского университета неизвестными был убит бывший министр водных ресурсов и ирригации профессор Махмад Мансур Хашеми. |
The Special Rapporteur was informed that some faculties of Kabul University had been able partly to resume their activities in Jalalabad. |
Специальному докладчику сообщили о том, что некоторые факультеты Кабульского университета смогли частично возобновить свою деятельность в Джелалабаде. |
We would strongly urge the regime in Kabul to desist from blaming Pakistan for its own failures. |
Мы настоятельно призываем представителей кабульского режима воздержаться от возложения вины за свои собственные неудачи на Пакистан. |
Forces under Commander Ahmed Shah Massoud intensified their rocket attacks on Kabul International Airport. |
Силы, возглавляемые командиром Ахмедом Шахом Масудом, активизировали свои ракетные обстрелы Кабульского международного аэропорта. |
In April l997, the Society managed to acquire a number of valuable objects that had been stolen from the Kabul museum. |
В апреле 1997 года Обществу удалось приобрести ряд ценных предметов, которые были похищены из Кабульского музея. |
It has now been decided that, beginning this spring, Iceland will again provide personnel in support of Kabul airport operations. |
Сейчас решено, что начиная с этой весны Исландия вновь предоставит персонал в поддержку операций Кабульского аэропорта. |
Work is also progressing on upgrading the main prison at Pol-e-Charki and the Kabul female detention centre. |
Ведется также работа по модернизации главной тюрьмы в Поли-Шарки и Кабульского женского центра содержания под стражей. |
Students of Kabul University protested the poor living conditions at the university dormitories in demonstrations held on 11 and 12 November. |
Студенты Кабульского университета провели 11 и 12 ноября в студенческих общежитиях демонстрации протеста против плохих условий жизни. |
The development of Kabul International Airport remained a key challenge for ISAF III. |
Одной из главных задач МССБ III было обеспечение функционирования Кабульского международного аэропорта. |
We are providing communications equipment for the launch of the border police takeover of Kabul International Airport as of 1 June. |
Мы предоставили необходимые средства связи, и теперь, с 1 июня, пограничная полиция контролирует деятельность кабульского международного аэропорта. |
ISAF has also provided basic police and weapon training to the Border Police at Kabul International Airport. |
МССБ обеспечивают также базовую подготовку, включая навыки обращения с оружием, сотрудников пограничной полиции Кабульского международного аэропорта. |
The Government has made a promising start in taking forward the Kabul process. |
Приступив к реализации итогов Кабульского процесса, правительство сделало многообещающий шаг вперед. |