We support Afghanistan's strengthening of its efforts in the political, security, development and rule of law fields, in promoting national reconciliation and the Kabul process and in implementing the Afghan Peace and Reintegration Programme. |
Мы поддерживаем укрепление Афганистаном своих усилий в политической области, а также в сферах безопасности, развития и верховенства права, в деле поощрения национального примирения и Кабульского процесса и в осуществлении Программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
This programme has already completed the rebuilding of the Kabul training facility, and other regional training centres in Gardez, Mazar-e-Sharif, Kandahar and Kunduz are operational and at their capacity of 1,000 students each. |
В соответствии с этой программой уже завершена перестройка кабульского центра подготовки, а другие региональные центры подготовки в Гардезе, Мазари-Шарифе, Кандагаре и Кундузе в настоящее время уже функционируют и каждый из них рассчитан на подготовку 1000 курсантов. |
In this regard, the United Nations would wish to establish the reasons behind the attack on Kabul airport when there was already an understanding with both warring parties regarding the safety of United Nations personnel. |
В этой связи Организация Объединенных Наций хотела бы определить причины, по которым был совершен обстрел кабульского аэропорта в то время, когда между противоборствующими сторонами уже имелось понимание по вопросам безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
On 1 June 2004, the Icelandic contingent in the International Security Assistance Force took on a leading role in running Kabul International Airport, where it provides the Airport Commander and other key personnel, including flight operations staff, firefighters and additional technical specialists. |
1 июня 2004 года исландский контингент в составе Международных сил содействия безопасности взял на себя ведущую роль в обеспечении работы Кабульского международного аэропорта, где он предоставляет командующего аэропортом и других ключевых сотрудников, включая пилотов, пожарных и дополнительных технических специалистов. |
The secretariat gave a detailed presentation to the Committee of UNESCO efforts to retrieve and restore Afghan cultural heritage, including the reconstruction of the Kabul National Museum and campaigns to raise public awareness about the trade of illicitly trafficked Afghan cultural heritage. |
Секретариат представил Комитету подробный отчет об усилиях, предпринимаемых ЮНЕСКО в целях возвращения и восстановления афганского культурного наследия, включая восстановление Кабульского национального музея и проведение кампаний, направленных на повышение информированности общественности о проблеме незаконной торговли культурными ценностями Афганистана. |
The Council called upon the United Nations, with the support of the international community, to support the Government of Afghanistan's national priority programmes and requested UNAMA to assist the Government of Afghanistan on its way towards Afghan leadership, as defined by the Kabul Process. |
Совет призвал Организацию Объединенных Наций при содействии со стороны международного сообщества поддерживать национальные приоритетные программы правительства Афганистана и просил МООНСА оказать содействие правительству Афганистана в его продвижении к управлению под афганским руководством, как оно определено в рамках Кабульского процесса. |
At least six more such programmes are expected to be endorsed during the next quarter, marking a significant advancement in the Kabul Process; |
Как ожидается, по крайней мере еще шесть национальных приоритетных программ будут утверждены в следующем квартале, что станет свидетельством существенного продвижения вперед в рамках Кабульского процесса. |
Secondly, in order to advance the Kabul process and further progress, balanced efforts should be made in economic development, security, stability, national reconciliation, good governance, the rule of law and the fight against narcotics. |
Во-вторых, для развития кабульского процесса и достижения дальнейшего прогресса необходимо прилагать последовательные усилия по обеспечению экономического развития, безопасности, стабильности, национального примирения, благого управления, верховенства права и борьбы с наркотиками. |
We mark our full support to the ongoing process of transition of responsibility for providing security in Afghanistan from the International Security Assistance Force/North Atlantic Treaty Organization to the Afghan National Security Forces in the framework of the "Kabul Process". |
Мы заявляем о нашей полной поддержке продолжающегося процесса передачи обязанностей по обеспечению безопасности в Афганистане от Международных сил содействия безопасности Организации Североатлантического договора Афганским национальным силам безопасности в рамках «Кабульского процесса». |
It met with the Coordination Council of the Displaced People, other representatives of displaced people, the Lawyers' Association, the Association of Peace Servants, a group of professors from Kabul University, the Afghan Women's Association and other social organizations. |
Она встретилась с Координационным советом перемещенных лиц, другими представителями перемещенных лиц, членами Ассоциации юристов, Ассоциации миротворцев, группой преподавателей Кабульского университета, членами Ассоциации афганских женщин и других общественных организаций. |
Owing to political/ technical obstacles stemming from the Kabul Bank crisis and its impact on the International Monetary Fund Programme for Afghanistan, the meeting of the Joint Coordination Monitoring Board for 2011 was delayed and is expected to take place in June or July |
Ввиду политических и технических трудностей, обусловленных кризисом Кабульского банка и его последствиями для программы по Афганистану Международного валютного фонда, сессия ОСКК 2011 года была перенесена и предположительно состоится в июне-июле |
UNAMA has revised the indicators of achievement and performance measures to reflect the alignment of the Mission's efforts to facilitate outcomes related to key developments in the second half of 2010 and 2011, including the development of the Kabul Process and Consultative Peace Jirga. |
МООНСА пересмотрела показатели достижения результатов и показатели для оценки работы, с тем чтобы отразить согласованность усилий Миссии по содействию достижению общих результатов, связанных с ключевыми событиями во второй половине 2010 года и в 2011 году, включая формирование Кабульского процесса и консультативной Джирги мира. |
Encourages the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to study, with the contribution of its competent committees, appropriate ways and means to restore the Afghan system of education and cultural heritage, in particular the restoration of the Kabul Museum; |
призывает Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры изучить при содействии ее компетентных комитетов надлежащие пути и средства восстановления афганской системы образования и культурного наследия, в частности восстановления Кабульского музея; |
C. The situation of the Kabul Museum |
С. Положение Кабульского музея |
With these forces ISAF is able to conduct its current military tasks within the Kabul AOR and to assist the Afghan authorities in providing security. |
Этот потенциал позволяет МССБ решать свои текущие военные задачи в пределах Кабульского района ответственности и оказывать помощь афганским властям в обеспечении безопасности. |
The transition to Afghan lead in security responsibilities (Inteqal), one of the key elements of the wider Kabul process, gained momentum in the first months of 2011. |
В первые месяцы 2011 года набрал обороты переход («интекал») к афганской стороне руководства выполнением обязанностей по обеспечению безопасности, который является одним из ключевых элементов расширенно понимаемого кабульского процесса. |
According to State-run Kabul Television, seven people were killed and two were wounded when a group of armed men dressed in military uniforms ambushed their car on the main road between Kandahar and Herat, near Bakwa. |
По сообщениям государственного кабульского телевидения, семь человек погибли и два получили ранения в результате нападения на автомобиль на главном шоссе между Кандагаром и Гератом, совершенного вблизи Баквы группой лиц, одетых в военную форму. |
A comprehensive plan is still required to allow the Afghan authorities to take over Kabul International Airport airfield operations and allow ISAF to scale down its responsibility. |
Во всеобъемлющем плане по-прежнему предусматривается передача эксплуатации Кабульского международного аэропорта афганским властям и уменьшение сферы ответственности МССБ. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should be entrusted with carrying out a thorough investigation regarding the situation of the Kabul Museum and take the necessary measures to remedy it. |
Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует поручить осуществление подробного расследования в отношении положения Кабульского музея и принять необходимые меры для его исправления. |
UNESCO and UNDP are currently engaged in negotiations with the Ministry of Women's Affairs and Kabul University to set up a Women/Gender Studies Institute at the University of Kabul. |
В настоящее время ЮНЕСКО и ПРООН обсуждают совместно с министерством по делам женщин и Кабульским университетом вопрос о создании в составе Кабульского университета института женских/гендерных исследований. |
The former Chair and the former Chief Executive Officer of Kabul Bank were each given five-year prison sentences, while the 19 other defendants were sentenced to jail for between two and five years. |
Бывший председатель Кабульского банка и его бывший директор-распорядитель были приговорены к пяти годам тюрьмы каждый, а еще 19 обвиняемых - к лишению свободы сроком от двух до пяти лет. |
She served as a member of the Women's Council of Kabul University (2002-2011) and as a representative in the Emergency Loya Jirga (2002) and the Peace Jirga (2009). |
Она была членом Женского Совета Кабульского университета (2002 - 2011), представителем в Чрезвычайной Лойя-джирге (2002) и Джирге Мира (2009). |
The Conference marked a new phase of partnership between the Afghan Government and the international community, based on the principle of a gradual Afghanistanization of the country, that is, the transition to full Afghan leadership and responsibility to be achieved in the Kabul Process. |
Конференция ознаменовала новый этап в партнерских отношениях между правительством Афганистана и международным сообществом, основанных на принципе постепенной «афганистанизации» страны, т.е. перехода к передаче в рамках Кабульского процесса всех функций и ответственности афганскому руководству. |
Universities Gyms such as Kabul University's Gym, Education University's Gym and Poly Technique Gyms are sometimes used by women. |
Время от времени женщины посещают спортивные залы университетов, в частности, Кабульского университета, Педагогического университета и Политехнического института. |
While in Kabul, the Special Rapporteur also met with Mr. Faizullah Jalal, Secretary-General of the National Commission for Human Rights of Afghanistan, Professor Amir Hassanyar, Chancellor of Kabul University, and numerous other members of the National Commission for Human Rights of Afghanistan. |
Находясь в Кабуле, Специальный докладчик встретился также с генеральным секретарем Национальной афганской комиссии по правам человека г-ном Файзуллой Джелалом, с ректором Кабульского университета проф. Амиром Хассаниаром и с многими другими членами Национальной афганской комиссии по правам человека. |