| Many of the women were deans in the various faculties at the University of Kabul. | Многие женщины являются деканами разных факультетов Кабульского университета. | 
| The implementation of the Kabul Process will require the positive and sustained engagement of the international community, with appropriate sequencing and coordination. | Осуществление Кабульского процесса потребует конструктивного и постоянного участия международного сообщества при наличии соответствующего поэтапного подхода и координации. | 
| The conferences in Istanbul, Bonn and Vienna have confirmed our joint commitment to achieving the aims of the Kabul process. | Конференции в Стамбуле, Бонне и Вене подтвердили нашу общую приверженность достижению целей Кабульского процесса. | 
| A common approach by the international community remains a requirement for the rehabilitation of Kabul International Airport. | Сохраняется требование о применении международным сообществом общего подхода в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта. | 
| The rehabilitation of the national archives, public libraries and the Kabul theatre were completed during the reporting period. | В течение отчетного периода было завершено восстановление национальных архивов, публичных библиотек и Кабульского театра. | 
| He has also written two textbooks for Kabul University's journalism faculty. | Он также написал два учебника для факультета журналистики Кабульского университета. | 
| The Special Rapporteur was informed about the administration of justice in the areas where the Kabul Government exercises its control. | Специального докладчика информировали об отправлении правосудия в районах, находящихся под контролем кабульского правительства. | 
| The Special Rapporteur has already referred to the distressing situation of the University of Kabul, whose premises have sustained heavy damage. | Специальный докладчик уже писал о бедственном положении Кабульского университета, зданиям которого был нанесен существенный ущерб. | 
| Efforts should be made to reconstruct the University of Kabul and revive the educational process. | Следует прилагать усилия по восстановлению Кабульского университета и возобновлению учебного процесса. | 
| Third, the Government has committed itself to maintaining and further enhancing inter-ministerial collaboration and Cabinet oversight of progress of the Kabul process. | В-третьих, правительство обязалось поддерживать и углублять межведомственное сотрудничество и систему контроля правительства за ходом осуществления Кабульского процесса. | 
| The Conference is merely the start of the Kabul process. | Конференция знаменует собой лишь начало Кабульского процесса. | 
| We will move this agenda forward, in accordance with our commitments under the Kabul Process in line with the principle of mutual accountability. | Мы будем продвигать эту повестку в соответствии с нашими обязательствами в рамках Кабульского процесса с учетом принципа взаимной ответственности. | 
| UNESCO and Interpol cooperate in providing information on objects stolen from the Kabul Museum for inclusion in the Interpol database. | ЮНЕСКО сотрудничает с Интерполом, предоставляя ему информацию о предметах, похищенных из Кабульского музея, для ее включения в базу данных Интерпола. | 
| Professor Mahmad Mansour Hashemi, the former Minister for Water and Irrigation, was killed on the premises of Kabul University. | В здании Кабульского университета неизвестными был убит бывший министр водных ресурсов и ирригации профессор Махмад Мансур Хашеми. | 
| The Special Rapporteur was informed that some faculties of Kabul University had been able partly to resume their activities in Jalalabad. | Специальному докладчику сообщили о том, что некоторые факультеты Кабульского университета смогли частично возобновить свою деятельность в Джелалабаде. | 
| We would strongly urge the regime in Kabul to desist from blaming Pakistan for its own failures. | Мы настоятельно призываем представителей кабульского режима воздержаться от возложения вины за свои собственные неудачи на Пакистан. | 
| Forces under Commander Ahmed Shah Massoud intensified their rocket attacks on Kabul International Airport. | Силы, возглавляемые командиром Ахмедом Шахом Масудом, активизировали свои ракетные обстрелы Кабульского международного аэропорта. | 
| In April l997, the Society managed to acquire a number of valuable objects that had been stolen from the Kabul museum. | В апреле 1997 года Обществу удалось приобрести ряд ценных предметов, которые были похищены из Кабульского музея. | 
| It has now been decided that, beginning this spring, Iceland will again provide personnel in support of Kabul airport operations. | Сейчас решено, что начиная с этой весны Исландия вновь предоставит персонал в поддержку операций Кабульского аэропорта. | 
| Work is also progressing on upgrading the main prison at Pol-e-Charki and the Kabul female detention centre. | Ведется также работа по модернизации главной тюрьмы в Поли-Шарки и Кабульского женского центра содержания под стражей. | 
| Students of Kabul University protested the poor living conditions at the university dormitories in demonstrations held on 11 and 12 November. | Студенты Кабульского университета провели 11 и 12 ноября в студенческих общежитиях демонстрации протеста против плохих условий жизни. | 
| The development of Kabul International Airport remained a key challenge for ISAF III. | Одной из главных задач МССБ III было обеспечение функционирования Кабульского международного аэропорта. | 
| We are providing communications equipment for the launch of the border police takeover of Kabul International Airport as of 1 June. | Мы предоставили необходимые средства связи, и теперь, с 1 июня, пограничная полиция контролирует деятельность кабульского международного аэропорта. | 
| ISAF has also provided basic police and weapon training to the Border Police at Kabul International Airport. | МССБ обеспечивают также базовую подготовку, включая навыки обращения с оружием, сотрудников пограничной полиции Кабульского международного аэропорта. | 
| The Government has made a promising start in taking forward the Kabul process. | Приступив к реализации итогов Кабульского процесса, правительство сделало многообещающий шаг вперед. |