This reporting system will, finally, facilitate a fact-based policy dialogue between the Government and the international community on the implementation of the Kabul process. |
Данная система отчетности в конечном итоге упростит проведение фактологического стратегического диалога между правительством и международным сообществом по вопросам осуществления Кабульского процесса. |
(b) The Afghan Government has made substantial progress in addressing the Kabul Bank crisis during the reporting period. |
Ь) В течение рассматриваемого периода правительство Афганистана добилось существенного прогресса в деле урегулирования кризиса Кабульского банка. |
The Ministry will also now be represented at meetings of the Board and its Standing Committee and in relevant Kabul Process forums. |
Теперь Министерство по борьбе с наркоторговлей будет также представлено на заседаниях Совета и его Постоянного комитета, а также на соответствующих форумах в рамках Кабульского процесса. |
NATO support to Kabul International Airport operations continues with Afghan firefighters completing training and currently on duty. |
НАТО продолжала оказывать поддержку деятельности Кабульского международного аэропорта, благодаря чему был завершен курс обучения афганских пожарных, которые уже приступили к выполнению своих обязанностей. |
Germany, as lead nation, has continued to run the Kabul International Airport since NATO took over the ISAF operation. |
Германия в качестве ведущей страны продолжает обеспечивать работу Кабульского международного аэропорта с тех пор, как НАТО взяла под свой контроль операции МССБ. |
UNAMA and international donors worked with the Government to meet the Kabul process commitment to creating a funding mechanism in the State budget for the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
МООНСА и международные доноры работали с правительством над выполнением взятого в рамках кабульского процесса обязательства обеспечить в государственном бюджете механизм финансирования Афганской независимой комиссии по правам человека. |
Kabul International Airport continues to develop its role as a civilian airport. |
Роль Кабульского международного аэропорта в качестве гражданского аэропорта продолжает возрастать. |
The emphasis now will be on achieving a similar outcome outside the Kabul area in conjunction with other active participants of the international community. |
Основное внимание теперь будет уделено достижению аналогичных результатов за пределами кабульского района в сотрудничестве с другими активными участниками из числа членов международного сообщества. |
Those projects include the major artery of the ring road and the Kabul International Airport, as well as roads connecting Afghanistan and surrounding countries. |
К числу этих проектов относится строительство главной магистрали кольцевой дороги и Кабульского международного аэропорта, а также дорог, соединяющих Афганистан с соседними странами. |
The Special Rapporteur received a written report which shows the extent of the devastation of the Kabul Museum and of the cultural heritage of Afghanistan during the war. |
Специальный докладчик получил письменное сообщение, в котором показана степень опустошения Кабульского музея и уничтожения культурного наследия Афганистана во время войны. |
After the almost complete destruction of Kabul University, of which the Special Rapporteur was an eyewitness, professors and other teaching staff have been left with no facilities to carry out their work. |
После практически полного уничтожения Кабульского университета, свидетелем которого был сам Специальный докладчик, профессора и другой преподавательский персонал оказались из-за отсутствия помещений без работы. |
The Assistant Secretary-General also informed the members of the Council about a rocket attack on Kabul airport on 20 July just prior to the arrival of a United Nations aircraft. |
Помощник Генерального секретаря также проинформировал членов Совета о ракетном обстреле кабульского аэропорта 20 июля непосредственно перед прибытием самолета Организации Объединенных Наций. |
In February, the United Nations Office on Drugs and Crime completed the first round of rehabilitation and reconstruction of the Kabul male detention centre. |
В феврале Управление по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций завершило первый раунд восстановления и реконструкции Кабульского мужского центра содержания под стражей. |
To support the implementation of the Kabul process, it is critical that the international community be fully committed to aligning its assistance with the Government's policies and priorities. |
Исключительно важное значение для поддержки осуществления Кабульского процесса имеет то, чтобы международное сообщество было целиком привержено соотнесению предоставляемой помощи с политикой и приоритетами правительства. |
It was agreed that the standing committees would be reconvened in the last quarter of 2011, thus ensuring the continued integrity of the Kabul Process. |
Было согласовано, что постоянные комитеты будут вновь созваны в последнем квартале 2011 года, обеспечив тем самым преемственность Кабульского процесса. |
The Afghan Government and the international community should now focus on the implementation of the Kabul process, the most important message of which is Afghan ownership. |
Афганское правительство и международное сообщество должны теперь сосредоточить усилия на осуществлении кабульского процесса, наиболее важным принципом которого является самостоятельная роль Афганистана. |
The Secretary-General had set out appropriate priorities in the areas of peace and reconciliation, human rights promotion and protection, and support for the Kabul Process. |
Генеральный секретарь изложил соответствующие приоритеты в областях мира и примирения, поощрения и защиты прав человека и поддержки Кабульского процесса. |
We were glad to see the completion of the construction of the Kabul International Airport Terminal Building, welcomed by the Afghan people at a ceremony held just last week. |
Мы рады завершению строительства здания Кабульского международного аэропорта, которое афганский народ приветствовал в ходе проходившей на прошлой неделе церемонии открытия. |
Both Afghanistan and the international community agreed to work together to reinvigorate the Kabul Process and their respective commitments for more on-budget international aid and greater Afghan transparency and anti-corruption efforts. |
Афганистан и международное сообщество договорились прилагать совместные усилия для оживления Кабульского процесса и подтвердили их соответствующие обещания об увеличении объема международной бюджетной помощи и повышении уровня транспарентности и активизации усилий по борьбе с коррупцией со стороны Афганистана. |
In tackling corruption, greater official support is needed for the Monitoring and Evaluation Committee for it to fulfil its mandate, while progress on repayments and prosecutions relating to the failed Kabul Bank are required. |
Что касается борьбы с коррупцией, то необходимо наращивать официальную поддержку, оказываемую Комитету по контролю и оценке, с тем чтобы он мог выполнять свой мандат, а также добиваться прогресса в вопросах, касающихся возврата средств и осуществления судебного преследования в связи с банкротством Кабульского банка. |
In that regard, it is essential that they too make progress in the full playing out of the so-called Kabul Process. |
В этой связи крайне необходимо, чтобы они также добивались реализации в полной мере так называемого «Кабульского процесса». |
In the report, the Committee noted that progress had been made but that further efforts were needed, including the recovery of Kabul Bank assets. |
В докладе Комитет отметил, что прогресс достигнут, но необходимы дальнейшие усилия, в том числе в направлении возвращения активов Кабульского банка. |
Progress on implementation of the Kabul process will necessitate a renewed and coordinated effort in support of public financial and administrative capacity at all levels of Government during 2011. |
Для прогресса с реализацией кабульского процесса необходимо будет в течение 2011 года возобновить и скоординировать усилия, позволяющие поддержать наличие на всех уровнях правительства способности распоряжаться государственными финансами и заниматься административной работой. |
However, looted Afghan cultural artifacts continue to be sold, especially in neighbouring countries, including priceless items bearing the serial numbers of the Kabul Museum. |
Однако награбленные предметы афганской материальной культуры остаются объектом продажи, в особенности в соседних странах, включая бесценные предметы, имеющие инвентарные номера кабульского музея. |
The Kabul University Campus, like most areas in the southern part of the capital city, was inaccessible to students and the local population 10 years ago. |
В течение 10 лет студенческий городок Кабульского университета, как и большинство районов на юге столицы, был закрыт для доступа студентов и населения. |