| Next offer is issuing corporate cards and cheques. | Следующим шагом является выпуск Корпоративных экспресс - карт SIXT, чеков. |
| All colonies ceased issuing postage stamps after joining confederation. | Выпуск почтовых марок прекратился во всех колониях после их объединения в Канадскую конфедерацию. |
| I understand that issuing a second revision could move the debate on the draft resolution to Tuesday or Wednesday. | Я понимаю, что выпуск второго пересмотренного варианта мог бы привести к переносу прений по проекту резолюции на вторник или среду. |
| issuing and servicing payment instruments other than cash; | выпуск и обслуживание платежных инструментов, за исключением наличных средств; |
| issuing shares and rendering related services; | выпуск акций и оказание связанных с ними услуг; |
| The exit was found instantly - the Soviet Mint began issuing a gold chervontsy sample of Nicholas II, unconditionally accepted abroad. | Выход был найден мгновенно - советский Монетный Двор начал выпуск золотого червонца образца Николая II, безоговорочно принимавшегося за рубежом. |
| It also sells financial services and holds a monopoly on issuing postage stamps in the Grand Duchy. | Корпорация также оказывает финансовые услуги и имеет монопольное право на выпуск почтовых марок в Великом Герцогстве. |
| Note that the responsibility for issuing new U.S. Treasury securities lies with the Bureau of the Public Debt. | Ответственность за выпуск новых казначейских облигаций лежит на Бюро государственного долга США. |
| In addition, the Section has assumed full responsibility for the issuing of verbatim records in final form. | Кроме того, на Секцию возлагается полная ответственность за окончательный выпуск стенографических отчетов. |
| In addition, the AALCC secretariat has proposed to commemorate the fortieth anniversary of AALCC by issuing a special publication. | Помимо этого, секретариат ААКПК предложил приурочить к сороковой годовщине ААКПК выпуск специальной публикации. |
| The issuing of citizenship papers by Croatian authorities would expedite the application of these measures. | Выпуск хорватскими властями документов, удостоверяющих гражданство, ускорил бы принятие этих мер. |
| It includes the issuing of commemorative stamps and coins and exhibitions in Egypt and abroad. | Она предусматривает выпуск памятных марок и монет и организацию выставок в Египте и за рубежом. |
| The section has organizational responsibility for servicing plenary sessions and for issuing and recording all documents pertaining to those meetings. | Секция отвечает за обслуживание пленарных заседаний и за выпуск и регистрацию всех документов, касающихся таких заседаний. |
| Municipalities have problems securing financing for investment and many have been exploring new opportunities including involving the private sector and issuing municipal bonds. | Муниципалитеты сталкиваются с проблемами гарантирования финансирования капиталовложений, и многие изучают новые возможности, включая привлечение частного сектора и выпуск муниципальных облигаций. |
| It also expressed its appreciation to the Secretariat for compiling, editing, issuing and distributing the abstracts. | Она также выразила признательность Секретариату за сбор, редактирование, выпуск и распространение выдержек из судебных решений. |
| The International Business Companies Act 2000 prohibits the issuing of bearer shares. | Закон 2000 года о международных торгово-промышленных компаниях запрещает выпуск акций на предъявителя. |
| The issuing of the progress reports was not monitored by or forwarded to any unit at headquarters. | Выпуск докладов о ходе работы не контролировался, и они не направлялись в какое-либо подразделение штаб-квартиры. |
| UNFPA is committed to issuing an ageing report on a quarterly basis by December 2004. | ЮНФПА твердо намерен обеспечить ежеквартальный выпуск доклада о «возрастной» структуре к декабрю 2004 года. |
| As a result, implementation was targeted for 2014 for issuing the first full set of IPSAS-compliant financial statements. | В результате выпуск первого полного комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, был запланирован на 2014 год. |
| Innovative finance included issuing diaspora bonds, and enhancing the transfer of knowledge and skills by working with diaspora associations. | Инновационным финансированием предусматривается, в частности, выпуск диаспорских облигаций и активизация передачи знаний и навыков за счет работы с ассоциациями диаспоры. |
| Participation in public youth forums and issuing of press statements were also actions that had led to the violations reported. | К указанным в сообщениях нарушениям приводили такие виды деятельности, как участие в общественных молодежных форумах и выпуск сообщений для печати. |
| issuing of vehicle unit keys and certificates; | Ь) выпуск ключей единицы транспортного средства и сертификатов; |
| In addition to making information available on the website of the Authority, this includes issuing information brochures, newsletters and briefing notes on technical subjects. | В дополнение к размещению информации на веб-сайте Органа эти усилия включают выпуск информационных брошюр, бюллетеней и кратких записок по техническим вопросам. |
| Revision and issuing of the next Joint Wood Energy Enquiry (JWEE) Questionnaire (based on 2013 data) with the relevant correspondent manual. | Рассмотрение и выпуск вопросника для следующего совместного обследования по сектору энергии на базе древесины (СОЭД) (на основе данных 2013 года) вместе с соответствующим руководством для корреспондентов. |
| Annual servicing of additional credit cards is executed in accordance with Tariffs for credit cards issuing and maintenance. | Ежегодное обслуживание дополнительных кредитных карт осуществляется в соответствии с Тарифами на выпуск и обслуживание кредитных карт. |